Amos 2:5
New International Version
I will send fire on Judah that will consume the fortresses of Jerusalem."

New Living Translation
So I will send down fire on Judah, and all the fortresses of Jerusalem will be destroyed."

English Standard Version
So I will send a fire upon Judah, and it shall devour the strongholds of Jerusalem.”

Berean Study Bible
So I will send fire upon Judah to consume the citadels of Jerusalem.”

New American Standard Bible
"So I will send fire upon Judah And it will consume the citadels of Jerusalem."

King James Bible
But I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.

Holman Christian Standard Bible
Therefore, I will send fire against Judah, and it will consume the citadels of Jerusalem.

International Standard Version
So I will send down fire upon Judah, and it will devour the fortified citadels of Jerusalem."

NET Bible
So I will set Judah on fire, and it will consume Jerusalem's fortresses."

GOD'S WORD® Translation
I will send a fire on Judah and burn down the palaces of Jerusalem.

Jubilee Bible 2000
but I will send fire in Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.

King James 2000 Bible
But I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.

American King James Version
But I will send a fire on Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.

American Standard Version
but I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.

Douay-Rheims Bible
And I will send a fire into Juda, and it shall devour the houses of Jerusalem.

Darby Bible Translation
And I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.

English Revised Version
but I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.

Webster's Bible Translation
But I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.

World English Bible
But I will send a fire on Judah, and it will devour the palaces of Jerusalem."

Young's Literal Translation
And I have sent a fire against Judah, And it hath consumed palaces of Jerusalem.

Amos 2:5 Afrikaans PWL
Ek sal vuur op Y’hudah stuur en dit sal die kastele van Yerushalayim verteer.”

Amosi 2:5 Albanian
Prandaj do të dërgoj zjarr në Judë, që do të gllabërojë pallatet e Jeruzalemit".

ﻋﺎﻣﻮﺱ 2:5 Arabic: Smith & Van Dyke
فأرسل نارا على يهوذا فتاكل قصور اورشليم

Dyr Ämos 2:5 Bavarian
drum bring i ayn Feuer über Judau, dös wo d Ruslhamer Pfläst verschlingt.

Амос 2:5 Bulgarian
Но аз ще изпратя огън върху Юда, Та ще изпояде палатите на Ерусалим.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我卻要降火在猶大,燒滅耶路撒冷的宮殿。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我却要降火在犹大,烧灭耶路撒冷的宫殿。”

阿 摩 司 書 2:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 卻 要 降 火 在 猶 大 , 燒 滅 耶 路 撒 冷 的 宮 殿 。

阿 摩 司 書 2:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 却 要 降 火 在 犹 大 , 烧 灭 耶 路 撒 冷 的 宫 殿 。

Amos 2:5 Croatian Bible
pustit ću oganj na Judu, da sažeže dvorce jeruzalemske.

Amosa 2:5 Czech BKR
Ale pošli oheň na Judu, kterýžto zžíře paláce Jeruzalémské.

Amos 2:5 Danish
saa sender jeg Ild mod Juda, den skal æde Jerusalems Borge.

Amos 2:5 Dutch Staten Vertaling
Daarom zal Ik een vuur in Juda zenden, dat zal Jeruzalems paleizen verteren.

Swete's Septuagint
καὶ ἐξαποστελῶ πῦρ ἐπὶ Ἰούδαν, καὶ καταφάγεται θεμέλια Ἰερουσαλήμ.

Westminster Leningrad Codex
וְשִׁלַּ֥חְתִּי אֵ֖שׁ בִּֽיהוּדָ֑ה וְאָכְלָ֖ה אַרְמְנֹ֥ות יְרוּשָׁלִָֽם׃ פ

WLC (Consonants Only)
ושלחתי אש ביהודה ואכלה ארמנות ירושלם׃ פ

Aleppo Codex
ה ושלחתי אש ביהודה ואכלה ארמנות ירושלם  {פ}

Ámos 2:5 Hungarian: Karoli
Tüzet vetek azért Júdára, és az emészti meg Jeruzsálem palotáit.

Amos 2:5 Esperanto
Mi sendos fajron sur Judujon, kaj gxi ekstermos la palacojn de Jerusalem.

AAMOS 2:5 Finnish: Bible (1776)
Vaan minä tahdon tulen Juudaan lähettää; sen pitää Jerusalemin huoneet kuluttaman.

Amos 2:5 French: Darby
et j'enverrai un feu dans Juda, et il devorera les palais de Jerusalem.

Amos 2:5 French: Louis Segond (1910)
J'enverrai le feu dans Juda, Et il dévorera les palais de Jérusalem.

Amos 2:5 French: Martin (1744)
Et j'enverrai le feu en Juda, et il dévorera les palais de Jérusalem.

Amos 2:5 German: Modernized
sondern ich will ein Feuer in Juda schicken, das soll die Paläste zu Jerusalem verzehren.

Amos 2:5 German: Luther (1912)
sondern ich will ein Feuer nach Juda schicken, das soll die Paläste zu Jerusalem verzehren.

Amos 2:5 German: Textbibel (1899)
Darum werde ich Feuer gegen Juda entsenden, das soll die Burgen von Jerusalem verzehren.

Amos 2:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
io manderò in Giuda un fuoco, che divorerà i palazzi di Gerusalemme.

Amos 2:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E manderò un fuoco in Giuda, il quale consumerà i palazzi di Gerusalemme.

AMOS 2:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sebab itu Aku akan mengirimkan suatu api ke dalam Yehuda, yang makan habis kelak akan segala maligai Yeruzalem.

아모스 2:5 Korean
내가 유다에 불을 보내리니 예루살렘의 궁궐들을 사르리라

Amos 2:5 Latin: Vulgata Clementina
Et mittam ignem in Juda, et devorabit ædes Jerusalem.

Amoso knyga 2:5 Lithuanian
Aš pasiųsiu ugnį į Judą, ir ji sudegins Jeruzalės rūmus”.

Amos 2:5 Maori
Engari ka tukua e ahau he ahi ki a Hura, a pau ake i reira nga whare kingi o Hiruharama.

Amos 2:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men jeg vil sende ild mot Juda, og den skal fortære Jerusalems palasser.

Amós 2:5 Spanish: La Biblia de las Américas
Enviaré, pues, fuego sobre Judá, y consumirá los palacios de Jerusalén.

Amós 2:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Enviaré, pues, fuego sobre Judá, Y consumirá los palacios de Jerusalén."

Amós 2:5 Spanish: Reina Valera Gómez
Meteré por tanto fuego en Judá, el cual consumirá los palacios de Jerusalén.

Amós 2:5 Spanish: Reina Valera 1909
Meteré por tanto fuego en Judá, el cual consumirá los palacios de Jerusalem.

Amós 2:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y meteré fuego en Judá, el cual consumirá los palacios de Jerusalén.

Amós 2:5 Bíblia King James Atualizada Português
Portanto, atearei fogo a Judá, e as chamas extinguirão as fortalezas e palácios de Jerusalém!”

Amós 2:5 Portugese Bible
Por isso porei fogo a Judá, e ele consumirá os palácios de Jerusalém.   

Amos 2:5 Romanian: Cornilescu
de aceea, voi trimete foc în Iuda, şi va mistui palatele Ierusalimului.``

Амос 2:5 Russian: Synodal Translation (1876)
И пошлю огонь на Иуду, и пожрет чертоги Иерусалима.

Амос 2:5 Russian koi8r
И пошлю огонь на Иуду, и пожрет чертоги Иерусалима.

Amos 2:5 Swedish (1917)
Därför skall jag sända en eld mot Juda, och den skall förtära Jerusalems palatser.

Amos 2:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't magsusugo ako ng isang apoy sa Juda; at susupukin niyaon ang mga palacio ng Jerusalem.

อาโมส 2:5 Thai: from KJV
แต่ เราจะส่งไฟมาบนยูดาห์ และไฟนั้นจะเผาผลาญปราสาททั้งหลายของเยรูซาเล็มเสีย"

Amos 2:5 Turkish
Bu yüzden Yahudaya ateş yağdıracağım,
Yakıp yok edecek Yeruşalim saraylarını.››

A-moát 2:5 Vietnamese (1934)
Ta sẽ sai lửa đến trên Giu-đa, nó sẽ thiêu nuốt những đền đài của Giê-ru-sa-lem.

Amos 2:4
Top of Page
Top of Page