Amos 2:13
New International Version
"Now then, I will crush you as a cart crushes when loaded with grain.

New Living Translation
"So I will make you groan like a wagon loaded down with sheaves of grain.

English Standard Version
“Behold, I will press you down in your place, as a cart full of sheaves presses down.

Berean Study Bible
Behold, I am about to crush you in your place as with a cart full of grain.

New American Standard Bible
"Behold, I am weighted down beneath you As a wagon is weighted down when filled with sheaves.

King James Bible
Behold, I am pressed under you, as a cart is pressed that is full of sheaves.

Holman Christian Standard Bible
Look, I am about to crush you in your place as a wagon full of sheaves crushes grain.

International Standard Version
"Oh, how I am burdened down with you, as a wagon is overloaded with harvested grain!

NET Bible
Look! I will press you down, like a cart loaded down with grain presses down.

GOD'S WORD® Translation
I am going to crush you as an overloaded wagon crushes a person.

Jubilee Bible 2000
Behold, I will press you in your place, as a cart is pressed that is full of sheaves.

King James 2000 Bible
Behold, I am weighted down under you, as a cart is weighted down that is full of sheaves.

American King James Version
Behold, I am pressed under you, as a cart is pressed that is full of sheaves.

American Standard Version
Behold, I will press you in your place, as a cart presseth that is full of sheaves.

Douay-Rheims Bible
Behold, I will screak under you as a wain screaketh that is laden with hay.

Darby Bible Translation
Behold, I will press upon you, as a cart presseth that is full of sheaves.

English Revised Version
Behold, I will press you in your place, as a cart presseth that is full of sheaves.

Webster's Bible Translation
Behold, I am pressed under you, as a cart is pressed that is full of sheaves.

World English Bible
Behold, I will crush you in your place, as a cart crushes that is full of grain.

Young's Literal Translation
Lo, I am pressing you under, As the full cart doth press for itself a sheaf.

Amos 2:13 Afrikaans PWL
Let op, Ek word onder julle afgedruk soos ’n wa afgedruk word wanneer dit volgemaak word met gerwe.

Amosi 2:13 Albanian
Unë jam i shtypur poshtë jush, ashtu siç është e shtypur qerrja e mbushur me duaj.

ﻋﺎﻣﻮﺱ 2:13 Arabic: Smith & Van Dyke
هانذا اضغط ما تحتكم كما تضغط العجلة الملآنة حزما.

Dyr Ämos 2:13 Bavarian
Drum laaß i s gärretzn unter enk wie aynn Wagn, der wo voll Garbn ist.

Амос 2:13 Bulgarian
Ето, Аз ще ви притисна на мястото ви, Както притиска кола пълна със снопи.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「看哪,在你們所住之地,我必壓你們,如同裝滿禾捆的車壓物一樣。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“看哪,在你们所住之地,我必压你们,如同装满禾捆的车压物一样。

阿 摩 司 書 2:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
看 哪 , 在 你 們 所 住 之 地 , 我 必 壓 你 們 , 如 同 裝 滿 禾 捆 的 車 壓 物 一 樣 。

阿 摩 司 書 2:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
看 哪 , 在 你 们 所 住 之 地 , 我 必 压 你 们 , 如 同 装 满 禾 捆 的 车 压 物 一 样 。

Amos 2:13 Croatian Bible
Gle, ja vas prignječujem o tlo pod vama, k'o što vršalice gnječe klasje;

Amosa 2:13 Czech BKR
Aj, já tlačiti budu zemi vaši tak, jako vůz těžký tlačí snopy.

Amos 2:13 Danish
Se, jeg lader Grunden vakle under jer, ligesom Vognen vakler, naar den er fuld af Neg.

Amos 2:13 Dutch Staten Vertaling
Ziet, Ik zal uw plaatsen drukken, gelijk als een wagen drukt, die vol garven is.

Swete's Septuagint
διὰ τοῦτο ἰδοὺ ἐγὼ κυλίω ὑποκάτω ὑμῶν ὃν τρόπον κυλίεται ἡ ἅμαξα ἡ γέμουσα καλάμης·

Westminster Leningrad Codex
הִנֵּ֛ה אָנֹכִ֥י מֵעִ֖יק תַּחְתֵּיכֶ֑ם כַּאֲשֶׁ֤ר תָּעִיק֙ הָעֲגָלָ֔ה הַֽמְלֵאָ֥ה לָ֖הּ עָמִֽיר׃

WLC (Consonants Only)
הנה אנכי מעיק תחתיכם כאשר תעיק העגלה המלאה לה עמיר׃

Aleppo Codex
יג הנה אנכי מעיק תחתיכם כאשר תעיק העגלה המלאה לה עמיר

Ámos 2:13 Hungarian: Karoli
Ímé, én [is] lenyomlak titeket, ott a hol vagytok, mint a [cséplõ] szekér lenyomja a kévékkel teli [szérût.]

Amos 2:13 Esperanto
Jen Mi krakigos sub vi, kiel krakas veturilo, plenigita de garboj.

AAMOS 2:13 Finnish: Bible (1776)
Katso, minä tahdon teitä niin ahdistaa kuin kuorma on kiinnitetty, eloja täynnä;

Amos 2:13 French: Darby
Voici, je peserai sur vous comme pese le char plein de gerbes.

Amos 2:13 French: Louis Segond (1910)
Voici, je vous écraserai, Comme foule la terre un chariot chargé de gerbes.

Amos 2:13 French: Martin (1744)
Voici, je m'en vais fouler le lieu où vous habitez, comme un chariot plein de gerbes foule [tout par où il passe].

Amos 2:13 German: Modernized
Siehe, ich will's unter euch kirren machen, wie ein Wagen voll Garben kirret,

Amos 2:13 German: Luther (1912)
Siehe, ich will's unter euch knarren machen, wie ein Wagen voll Garben knarrt,

Amos 2:13 German: Textbibel (1899)
Nun will ich meinerseits euch quetschen in eurem Lande, wie der Dreschwagen die mit Garben gefüllte Tenne quetscht,

Amos 2:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ecco, io farò scricchiolare il suolo sotto di voi, come lo fa scricchiolare un carro pien di covoni.

Amos 2:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ecco, io vi stringerò ne’ vostri luoghi, come si stringe un carro, pieno di fasci di biade.

AMOS 2:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwasanya Aku akan menindih kamu selaku penggeretan yang sarat menindih berkas-berkas gandum.

아모스 2:13 Korean
곡식 단을 가득히 실은 수레가 흙을 누름 같이 내가 너희 자리에 너희를 누르리니

Amos 2:13 Latin: Vulgata Clementina
Ecce ego stridebo subter vos, sicut stridet plaustrum onustum fœno.

Amoso knyga 2:13 Lithuanian
Aš prislėgsiu jus, kaip slegiamas vežimas, kai būna pilnas javų.

Amos 2:13 Maori
Nana, ka pehia koutou e ahau ki to koutou wahi, ka pera i te pehanga a te kata e ki ana i nga paihere.

Amos 2:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Se, jeg vil knuge eder ned, likesom en vogn full av kornbånd knuger allting ned;

Amós 2:13 Spanish: La Biblia de las Américas
He aquí, yo estoy oprimido debajo de vosotros como está oprimida una carreta llena de gavillas.

Amós 2:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Así que yo estoy oprimido debajo de ustedes Como está oprimida una carreta llena de gavillas.

Amós 2:13 Spanish: Reina Valera Gómez
Pues he aquí, yo os apretaré en vuestro lugar, como se aprieta el carro lleno de gavillas;

Amós 2:13 Spanish: Reina Valera 1909
Pues he aquí, yo os apretaré en vuestro lugar, como se aprieta el carro lleno de haces;

Amós 2:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pues he aquí, yo os apretaré en vuestro lugar, como se aprieta el carro lleno de haces;

Amós 2:13 Bíblia King James Atualizada Português
Agora, pois, Eu vos triturarei em vossa própria cidade como uma carroça esmaga os pedregulhos quando passa pelo caminho carregada de trigo.

Amós 2:13 Portugese Bible
Eis que eu vos apertarei no vosso lugar como se aperta um carro cheio de feixes.   

Amos 2:13 Romanian: Cornilescu
Iată, vă voi stropşi cum stropşeşte pămîntul carul încărcat cu snopi,

Амос 2:13 Russian: Synodal Translation (1876)
Вот, Я придавлю вас, как давит колесница, нагруженная снопами, –

Амос 2:13 Russian koi8r
Вот, Я придавлю вас, как давит колесница, нагруженная снопами, --

Amos 2:13 Swedish (1917)
Se, därför skall jag låta ett gnissel uppstå i edert land, likt gnisslet av en vagn som är fullastad med kärvar.

Amos 2:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Narito, aking huhutukin kayo sa inyong dako, na gaya ng isang karong nahuhutok na puno ng mga bigkis.

อาโมส 2:13 Thai: from KJV
ดูเถิด เจ้ากดเราลง เหมือนเกวียนที่เต็มด้วยฟ่อนข้าวกดยัดลง

Amos 2:13 Turkish
‹‹Tahıl yüklü araba toprağı nasıl ezerse,
İşte ben de sizi öyle ezeceğim.

A-moát 2:13 Vietnamese (1934)
Nầy, ta sẽ chận ép các ngươi trong nơi các ngươi cũng như cái xe đầy những lúa bó chận ép.

Amos 2:12
Top of Page
Top of Page