Amos 2:11
New International Version
"I also raised up prophets from among your children and Nazirites from among your youths. Is this not true, people of Israel?" declares the LORD.

New Living Translation
I chose some of your sons to be prophets and others to be Nazirites. Can you deny this, my people of Israel?" asks the LORD.

English Standard Version
And I raised up some of your sons for prophets, and some of your young men for Nazirites. Is it not indeed so, O people of Israel?” declares the LORD.

Berean Study Bible
I raised up prophets from your sons and Nazirites from your young men. Is this not true, O children of Israel?” declares the LORD.

New American Standard Bible
"Then I raised up some of your sons to be prophets And some of your young men to be Nazirites. Is this not so, O sons of Israel?" declares the LORD.

King James Bible
And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazarites. Is it not even thus, O ye children of Israel? saith the LORD.

Holman Christian Standard Bible
I raised up some of your sons as prophets and some of your young men as Nazirites. Is this not the case, Israelites? This is the LORD's declaration.

International Standard Version
I also raised up your sons to be prophets, and from your young men I raised up Nazirites. Is this not true, people of Israel?" declares the LORD.

NET Bible
I made some of your sons prophets and some of your young men Nazirites. Is this not true, you Israelites?" The LORD is speaking!

GOD'S WORD® Translation
I also sent you prophets from among your children and Nazirites from among your youths. Isn't that so, people of Israel? The LORD has declared this.

Jubilee Bible 2000
And I raised up of your sons for prophets and of your young men for Nazarites. Is it not even thus, O ye sons of Israel? said the LORD.

King James 2000 Bible
And I raised up some of your sons for prophets, and some of your young men for Nazarites. Is it not even thus, O you children of Israel? says the LORD.

American King James Version
And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazarites. Is it not even thus, O you children of Israel? said the LORD.

American Standard Version
And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazirites. Is it not even thus, O ye children of Israel? saith Jehovah.

Douay-Rheims Bible
And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazarites. Is it not so, O ye children of Israel, saith the Lord?

Darby Bible Translation
And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazarites. Is it not even thus, ye children of Israel? saith Jehovah.

English Revised Version
And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazirites. Is it not even thus, O ye children of Israel? saith the LORD.

Webster's Bible Translation
And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazarites. Is it not even thus, O ye children of Israel? saith the LORD.

World English Bible
I raised up some of your sons for prophets, and some of your young men for Nazirites. Isn't this true, you children of Israel?" says Yahweh.

Young's Literal Translation
And I raise of your sons for prophets, And of your choice ones for Nazarites, Is not this true, O sons of Israel? An affirmation of Jehovah.

Amos 2:11 Afrikaans PWL
Toe het Ek sommige van julle seuns as profete opgelig en sommige van julle jongmanne as Natzireërs. Is dit nie so nie, o seuns van Yisra’el?” verklaar יהוה.

Amosi 2:11 Albanian
Nxora disa profetë midis bijve tuaj dhe Nazirej midis të rinjve tuaj. Vallë, nuk është kështu, o bij të Izraelit?", thotë Zoti.

ﻋﺎﻣﻮﺱ 2:11 Arabic: Smith & Van Dyke
واقمت من بنيكم انبياء ومن فتيانكم نذيرين. أليس هكذا يا بني اسرائيل يقول الرب.

Dyr Ämos 2:11 Bavarian
Mannige von enk haan i zo Weissagn gmacht und mannige von enkerne Burschn zo Gotweihling. - Older?, fraagt dyr Trechtein.

Амос 2:11 Bulgarian
И въздигнах от синовете ви пророци, И от юношите ви назореи. Не е ли така, израилтяни? казва Господ.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我從你們子弟中興起先知,又從你們少年人中興起拿細耳人。以色列人哪,不是這樣嗎?」這是耶和華說的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我从你们子弟中兴起先知,又从你们少年人中兴起拿细耳人。以色列人哪,不是这样吗?”这是耶和华说的。

阿 摩 司 書 2:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 從 你 們 子 弟 中 興 起 先 知 , 又 從 你 們 少 年 人 中 興 起 拿 細 耳 人 。 以 色 列 人 哪 , 不 是 這 樣 麼 ? 這 是 耶 和 華 說 的 。

阿 摩 司 書 2:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 从 你 们 子 弟 中 兴 起 先 知 , 又 从 你 们 少 年 人 中 兴 起 拿 细 耳 人 。 以 色 列 人 哪 , 不 是 这 样 麽 ? 这 是 耶 和 华 说 的 。

Amos 2:11 Croatian Bible
Ja podigoh proroke izmeđ' vaših sinova i nazirejce među vašim mladićima. Nije li tako, sinovi Izraelovi? - riječ je Jahvina.

Amosa 2:11 Czech BKR
A vzbuzoval jsem z synů vašich proroky, a z mládenců vašich Nazarejské. Zdaliž není tak, ó synové Izraelští? praví Hospodin.

Amos 2:11 Danish
Jeg tog blandt eders Sønner Profeter, Nasiræere blandt eders unge. Er det ej sandt, Israeliter? lyder det fra HERREN.

Amos 2:11 Dutch Staten Vertaling
En Ik heb sommigen uit uw zonen tot profeten verwekt, en uit uw jongelingen tot Nazireen; is dit niet alzo, gij kinderen Israels? spreekt de HEERE.

Swete's Septuagint
καὶ ἔλαβον ἐκ τῶν υἱῶν ὑμῶν εἰς προφήτας, καὶ ἐκ τῶν νεανίσκων ὑμῶν εἰς ἁγιασμόν· μὴ οὐκ ἔστιν ταῦτα, υἱοὶ Ἰσραήλ; λέγει Κύριος.

Westminster Leningrad Codex
וָאָקִ֤ים מִבְּנֵיכֶם֙ לִנְבִיאִ֔ים וּמִבַּחוּרֵיכֶ֖ם לִנְזִרִ֑ים הַאַ֥ף אֵֽין־זֹ֛את בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל נְאֻם־יְהוָֽה׃

WLC (Consonants Only)
ואקים מבניכם לנביאים ומבחוריכם לנזרים האף אין־זאת בני ישראל נאם־יהוה׃

Aleppo Codex
יא ואקים מבניכם לנביאים ומבחוריכם לנזרים האף אין זאת בני ישראל נאם יהוה

Ámos 2:11 Hungarian: Karoli
És prófétákat támasztottam a ti fiaitok közül és nazirokat ifjaitok közül. Nem így van-é vajjon, Izráel fiai? ezt mondja az Úr.

Amos 2:11 Esperanto
El viaj filoj Mi faris profetojn kaj el viaj junuloj konsekritojn; cxu ne estas tiel, ho filoj de Izrael? diras la Eternulo.

AAMOS 2:11 Finnish: Bible (1776)
Ja olen teidän lapsistanne prophetat herättänyt, ja teidän nuorukaisistanne nasiirit; eikö se niin ole, te Israelin lapset? sanoo Herra.

Amos 2:11 French: Darby
Et j'ai suscite des prophetes d'entre vos fils, et d'entre vos jeunes gens, des nazareens. N'en est-il pas ainsi, fils d'Israel? dit l'Eternel.

Amos 2:11 French: Louis Segond (1910)
J'ai suscité parmi vos fils des prophètes, Et parmi vos jeunes hommes des nazaréens. N'en est-il pas ainsi, enfants d'Israël? dit l'Eternel...

Amos 2:11 French: Martin (1744)
Davantage, j'ai suscité quelques-uns d'entre vos fils pour être Prophètes, et quelques-uns d'entre vos jeunes gens pour être Nazariens; n'est-il pas ainsi, enfants d'Israël; dit l'Eternel?

Amos 2:11 German: Modernized
und hab aus euren Kindern Propheten auferwecket und Nasaräer aus euren Jünglingen. Ist's nicht also, ihr Kinder Israel? spricht der HERR.

Amos 2:11 German: Luther (1912)
Und habe aus euren Kindern Propheten auferweckt und Gottgeweihte aus euren Jünglingen. Ist's nicht also, ihr Kinder Israel? spricht der HERR.

Amos 2:11 German: Textbibel (1899)
Von euren Söhnen ließ ich welche als Propheten und von euren Jünglingen als Nasiräer auftreten. Ist dem etwa nicht so, ihr Israeliten? ist der Spruch Jahwes.

Amos 2:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
E suscitai tra i vostri figliuoli de’ profeti, e fra i vostri giovani dei nazirei. Non è egli così, o figliuoli d’Israele? Dice l’Eterno.

Amos 2:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Oltre a ciò, io ho suscitati de’ vostri figliuoli per profeti, e de’ vostri giovani per Nazirei. Non è egli vero, o figliuoli d’Israele? dice il Signore.

AMOS 2:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dari pada anakmu laki-laki sudah Kuangkat akan nabi-nabi dan dari pada orang terunamupun akan orang nazir. Adakah sekalian ini satupun tiada adanya, hai bani Israel! demikianlah firman Tuhan.

아모스 2:11 Korean
또 너희 아들 중에서 선지자를, 너희 청년 중에서 나시르 사람을 일으켰나니 이스라엘 자손들아 과연 그렇지 아니하냐 이는 여호와의 말씀이니라

Amos 2:11 Latin: Vulgata Clementina
Et suscitavi de filiis vestris in prophetas, et de juvenibus vestris nazaræos. Numquid non ita est, filii Israël ? dicit Dominus.

Amoso knyga 2:11 Lithuanian
Iš jūsų sūnų Aš prikėliau pranašų ir iš jūsų jaunikaičių­nazarėnų. Ar ne taip, Izraelio vaikai?­ sako Viešpats.­

Amos 2:11 Maori
A i whakaarahia ake e ahau etahi o a koutou tama hei poropiti, etahi hoki o a koutou taitama hei Natari. He teka ianei tena, e nga tama a Iharaira? e ai ta Ihowa.

Amos 2:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og jeg opvakte nogen av eders sønner til profeter, og nogen av eders unge menn til nasireere. Er det ikke så, I Israels barn? sier Herren.

Amós 2:11 Spanish: La Biblia de las Américas
Y levanté profetas de entre vuestros hijos y nazareos de entre vuestros jóvenes. ¿No es así, hijos de Israel?--declara el SEÑOR.

Amós 2:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y levanté profetas de entre sus hijos Y Nazareos de entre sus jóvenes. ¿No es así, Israelitas?" declara el SEÑOR.

Amós 2:11 Spanish: Reina Valera Gómez
Y levanté de vuestros hijos para profetas, y de vuestros jóvenes para que fuesen nazareos. ¿No es esto así, dice Jehová, hijos de Israel?

Amós 2:11 Spanish: Reina Valera 1909
Y levanté de vuestros hijos para profetas, y de vuestros mancebos para que fuesen Nazareos. ¿No es esto así, dice Jehová, hijos de Israel?

Amós 2:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y levanté de vuestros hijos para profetas, y de vuestros jóvenes para que fuesen nazareos. ¿No es esto así, hijos de Israel dijo el SEÑOR?

Amós 2:11 Bíblia King James Atualizada Português
Escolhi alguns de vossos filhos para serem profetas, e alguns de vossos jovens para se consagrarem como nazireus. Agora, pois, respondei! Não foi de fato assim, ó israelitas?” Oráculo de Yahweh.

Amós 2:11 Portugese Bible
E dentre vossos filhos suscitei profetas, e dentre os vossos mancebos, nazireus. Acaso não é isso assim, filhos de Israel? diz o Senhor.   

Amos 2:11 Romanian: Cornilescu
Am ridicat prooroci dintre fiii voştri, şi Nazirei dintre tinerii voştri. Nu este aşa, copii ai lui Israel? zice Domnul...

Амос 2:11 Russian: Synodal Translation (1876)
Из сыновей ваших Я избирал в пророки и из юношей ваших – в назореи; не так ли это, сыны Израиля? говорит Господь.

Амос 2:11 Russian koi8r
Из сыновей ваших Я избирал в пророки и из юношей ваших--в назореи; не так ли это, сыны Израиля? говорит Господь.

Amos 2:11 Swedish (1917)
Och jag uppväckte somliga bland edra söner till profeter och somliga bland edra unga män till nasirer. Är det icke så, I Israels barn? säger HERREN.

Amos 2:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nagbangon ako sa inyong mga anak ng mga propeta, at sa inyong mga binata ng mga Nazareo. Di baga gayon, Oh kayong mga anak ng Israel? sabi ng Panginoon.

อาโมส 2:11 Thai: from KJV
เราได้ตั้งบุตรชายบางคนของเจ้าให้เป็นผู้พยากรณ์ และได้ตั้งชายหนุ่มบางคนของเจ้าให้เป็นพวกนาศีร์ โอ คนอิสราเอลเอ๋ย ไม่เป็นความจริงดังนี้หรือ" พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ

Amos 2:11 Turkish
Oğullarınızdan peygamberler,
Gençlerinizden bana adanmış kişiler atadım.
Doğru değil mi, ey İsrailliler?››
RAB böyle diyor.

A-moát 2:11 Vietnamese (1934)
Ta đã dấy mấy kẻ tiên tri lên trong vòng con trai các ngươi, và dấy mấy người Na-xi-rê lên trong vòng bọn trai trẻ các ngươi. Ðức Giê-hô-va phán: Hỡi con cái Y-sơ-ra-ên, chẳng phải vậy sao?

Amos 2:10
Top of Page
Top of Page