Acts 4:25
New International Version
You spoke by the Holy Spirit through the mouth of your servant, our father David: "'Why do the nations rage and the peoples plot in vain?

New Living Translation
you spoke long ago by the Holy Spirit through our ancestor David, your servant, saying, 'Why were the nations so angry? Why did they waste their time with futile plans?

English Standard Version
who through the mouth of our father David, your servant, said by the Holy Spirit, “‘Why did the Gentiles rage, and the peoples plot in vain?

Berean Study Bible
You spoke by the Holy Spirit through the mouth of Your servant, our father David: ‘Why do the nations rage and the peoples plot in vain?

New American Standard Bible
who by the Holy Spirit, through the mouth of our father David Your servant, said, 'WHY DID THE GENTILES RAGE, AND THE PEOPLES DEVISE FUTILE THINGS?

King James Bible
Who by the mouth of thy servant David hast said, Why did the heathen rage, and the people imagine vain things?

Holman Christian Standard Bible
You said through the Holy Spirit, by the mouth of our father David Your servant: Why did the Gentiles rage and the peoples plot futile things?

International Standard Version
You said by the Holy Spirit through the voice of our ancestor, your servant David, 'Why do the unbelievers rage, and the people devise useless plots?

NET Bible
who said by the Holy Spirit through your servant David our forefather, 'Why do the nations rage, and the peoples plot foolish things?

Aramaic Bible in Plain English
And you are he who spoke by The Spirit of Holiness in the mouth of David, your Servant: “Why have the nations raged and the peoples devised nothingness?”

GOD'S WORD® Translation
You said through the Holy Spirit, who spoke through your servant David (our ancestor), 'Why do the nations act arrogantly? Why do their people devise useless plots?

Jubilee Bible 2000
who (in the Holy Spirit) by the mouth of thy servant David (our father) hast said, Why did the Gentiles rage, and the peoples imagine vain things?

King James 2000 Bible
Who by the mouth of your servant David has said, Why did the nations rage, and the people imagine vain things?

American King James Version
Who by the mouth of your servant David have said, Why did the heathen rage, and the people imagine vain things?

American Standard Version
who by the Holy Spirit, by the mouth of our father David thy servant, didst say, Why did the Gentiles rage, And the peoples imagine vain things?

Douay-Rheims Bible
Who, by the Holy Ghost, by the mouth of our father David, thy servant, hast said: Why did the Gentiles rage, and the people meditate vain things?

Darby Bible Translation
who hast said by the mouth of thy servant David, Why have [the] nations raged haughtily and [the] peoples meditated vain things?

English Revised Version
who by the Holy Ghost, by the mouth of our father David thy servant, didst say, Why did the Gentiles rage, And the peoples imagine vain things?

Webster's Bible Translation
Who, by the mouth of thy servant David hast said, Why did the heathen rage, and the people imagine vain things?

Weymouth New Testament
and didst say through the Holy Spirit by the lips of our forefather David Thy servant, "'Why have the nations stamped and raged, and the peoples formed futile plans?

World English Bible
who by the mouth of your servant, David, said, 'Why do the nations rage, and the peoples plot a vain thing?

Young's Literal Translation
who, through the mouth of David thy servant, did say, Why did nations rage, and peoples meditate vain things?

Handelinge 4:25 Afrikaans PWL
wat deur die Gees van Afsondering in die mond van U seun Dawid gesê het: ‘Waarom is die nasies verwoed en beplan die mense dit wat leeg is?

Veprat e Apostujve 4:25 Albanian
dhe që me anë të Frymës së Shenjtë ke thënë, nëpërmjet gojës së Davidit, shërbëtorit tënd: "Përse u zemëruan kombet, dhe popujt kurdisin gjëra të kota?

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 4:25 Arabic: Smith & Van Dyke
‎القائل بفم داود فتاك لماذا ارتجّت الامم وتفكر الشعوب بالباطل‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 4:25 Armenian (Western): NT
որ ըսիր քու ծառայիդ՝ Դաւիթի բերանով. “Ինչո՞ւ հեթանոսները մոլեգնեցան ու ժողովուրդները ունայն բաներ խոկացին.

Apostoluén Acteac. 4:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Dauid eure cerbitzariaren ahoz erran duana, Cergatic mutinatu içan dirade gendeac, eta populuéc pensatu vkan dituzté gauça vanoac?

De Zwölfbotngetaat 4:25 Bavarian
Du haast durch ünsern Vatern Dafet, deinn Knecht, aus n Heilignen Geist gsait: 'Zwö grisgramend d Haidn grad, mauschlt de Völkerwelt, und dös umysünst?

Деяния 4:25 Bulgarian
Ти чрез Светия Дух, [говорещ] чрез устата на слугата Ти, баща на Давида, си рекъл:- "Защо се разяряваха народите, И людете намислюваха суети?

中文標準譯本 (CSB Traditional)
你曾經藉著聖靈,用你的僕人——我們先祖大衛的口說:『列國為什麼狂怒騷亂,眾民為什麼圖謀虛空?

中文标准译本 (CSB Simplified)
你曾经藉着圣灵,用你的仆人——我们先祖大卫的口说:‘列国为什么狂怒骚乱,众民为什么图谋虚空?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你曾藉著聖靈,託你僕人——我們祖宗大衛的口說:『外邦為什麼爭鬧?萬民為什麼謀算虛妄的事?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你曾借着圣灵,托你仆人——我们祖宗大卫的口说:‘外邦为什么争闹?万民为什么谋算虚妄的事?

使 徒 行 傳 4:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 曾 藉 著 聖 靈 , 託 你 僕 人 ─ 我 們 祖 宗 大 衛 的 口 , 說 : 外 邦 為 甚 麼 爭 鬧 ? 萬 民 為 甚 麼 謀 算 虛 妄 的 事 ?

使 徒 行 傳 4:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 曾 藉 着 圣 灵 , 托 你 仆 人 ─ 我 们 祖 宗 大 卫 的 口 , 说 : 外 邦 为 甚 麽 争 闹 ? 万 民 为 甚 麽 谋 算 虚 妄 的 事 ?

Djela apostolska 4:25 Croatian Bible
Ti si na usta oca našega, sluge svoga Davida, po Duhu Svetom rekao: Zašto se bune narodi, zašto puci ludosti snuju?

Skutky apoštolské 4:25 Czech BKR
Kterýž jsi skrze ústa Davida, služebníka svého, řekl: Proč jsou se bouřili národové a lidé myslili marné věci?

Apostelenes gerninger 4:25 Danish
du, som har sagt ved din Tjener Davids Mund: »Hvorfor fnyste Hedninger, og Folkeslag oplagde forfængelige Raad?

Handelingen 4:25 Dutch Staten Vertaling
Die door den mond van David Uw knecht, gezegd hebt: Waarom woeden de heidenen, en hebben de volken ijdele dingen bedacht?

Nestle Greek New Testament 1904
ὁ τοῦ πατρὸς ἡμῶν διὰ Πνεύματος Ἁγίου στόματος Δαυεὶδ παιδός σου εἰπών Ἵνα τί ἐφρύαξαν ἔθνη καὶ λαοὶ ἐμελέτησαν κενά;

Westcott and Hort 1881
ὁ τοῦ πατρὸς ἡμῶν διὰ πνεύματος ἁγίου στόματος Δαυεὶδ παιδός σου εἰπών Ἵνα τί ἐφρύαξαν ἔθνη καὶ λαοὶ ἐμελέτησαν κενά;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὁ τοῦ πατρὸς ἡμῶν διὰ πνεύματος ἁγίου στόματος Δαυεὶδ / Δαυὶδ παιδός σου εἰπών Ἵνα ͜ τί ἐφρύαξαν ἔθνη καὶ λαοὶ ἐμελέτησαν κενά;

RP Byzantine Majority Text 2005
ὁ διὰ στόματος Δαυὶδ παιδός σου εἰπών, Ἵνα τί ἐφρύαξαν ἔθνη, καὶ λαοὶ ἐμελέτησαν κενά;

Greek Orthodox Church 1904
ὁ διὰ στόματος Δαυῒδ παιδός σου εἰπών· ἵνα τί ἐφρύαξαν ἔθνη καὶ λαοὶ ἐμελέτησαν κενά;

Tischendorf 8th Edition
ὁ τοῦ πατρὸς ἡμῶν διὰ πνεύματος ἁγίου στόματος Δαυεὶδ παιδός σου εἰπών, ἱνατί ἐφρύαξαν ἔθνη καὶ λαοὶ ἐμελέτησαν κενά;

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὁ διὰ στόματος Δαβὶδ τοῦ παιδός σου εἰπών, Ἱνατί ἐφρύαξαν ἔθνη, καὶ λαοὶ ἐμελέτησαν κενά

Stephanus Textus Receptus 1550
ὁ διὰ στόματος Δαβὶδ τοῦ παιδός σου εἰπών Ἱνατί ἐφρύαξαν ἔθνη καὶ λαοὶ ἐμελέτησαν κενά

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ο του πατρος ημων δια πνευματος αγιου στοματος δαυιδ παιδος σου ειπων ινα τι εφρυαξαν εθνη και λαοι εμελετησαν κενα

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ο του πατρος ημων δια πνευματος αγιου στοματος δαυειδ παιδος σου ειπων ινατι εφρυαξαν εθνη και λαοι εμελετησαν κενα

Stephanus Textus Receptus 1550
ο δια στοματος δαβιδ του παιδος σου ειπων ινα τι εφρυαξαν εθνη και λαοι εμελετησαν κενα

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ο δια στοματος Δαβιδ του παιδος σου ειπων, Ινατι εφρυαξαν εθνη, και λαοι εμελετησαν κενα

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ο δια στοματος δαυιδ παιδος σου ειπων ινα τι εφρυαξαν εθνη και λαοι εμελετησαν κενα

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ο του πατρος ημων δια πνευματος αγιου στοματος δαυιδ παιδος σου ειπων ινα τι εφρυαξαν εθνη και λαοι εμελετησαν κενα

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ho tou patros hēmōn dia Pneumatos Hagiou stomatos Daueid paidos sou eipōn Hina ti ephryaxan ethnē kai laoi emeletēsan kena?

ho tou patros hemon dia Pneumatos Hagiou stomatos Daueid paidos sou eipon Hina ti ephryaxan ethne kai laoi emeletesan kena?

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ho tou patros hēmōn dia pneumatos hagiou stomatos Daueid paidos sou eipōn Hina ti ephryaxan ethnē kai laoi emeletēsan kena?

ho tou patros hemon dia pneumatos hagiou stomatos Daueid paidos sou eipon Hina ti ephryaxan ethne kai laoi emeletesan kena?

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
o tou patros ēmōn dia pneumatos agiou stomatos daueid paidos sou eipōn inati ephruaxan ethnē kai laoi emeletēsan kena

o tou patros EmOn dia pneumatos agiou stomatos daueid paidos sou eipOn inati ephruaxan ethnE kai laoi emeletEsan kena

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
o dia stomatos dauid paidos sou eipōn ina ti ephruaxan ethnē kai laoi emeletēsan kena

o dia stomatos dauid paidos sou eipOn ina ti ephruaxan ethnE kai laoi emeletEsan kena

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
o dia stomatos dabid tou paidos sou eipōn ina ti ephruaxan ethnē kai laoi emeletēsan kena

o dia stomatos dabid tou paidos sou eipOn ina ti ephruaxan ethnE kai laoi emeletEsan kena

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
o dia stomatos dabid tou paidos sou eipōn ina ti ephruaxan ethnē kai laoi emeletēsan kena

o dia stomatos dabid tou paidos sou eipOn ina ti ephruaxan ethnE kai laoi emeletEsan kena

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:25 Westcott/Hort - Transliterated
o tou patros ēmōn dia pneumatos agiou stomatos dauid paidos sou eipōn ina ti ephruaxan ethnē kai laoi emeletēsan kena

o tou patros EmOn dia pneumatos agiou stomatos dauid paidos sou eipOn ina ti ephruaxan ethnE kai laoi emeletEsan kena

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
o tou patros ēmōn dia pneumatos agiou stomatos dauid paidos sou eipōn ina ti ephruaxan ethnē kai laoi emeletēsan kena

o tou patros EmOn dia pneumatos agiou stomatos dauid paidos sou eipOn ina ti ephruaxan ethnE kai laoi emeletEsan kena

Apostolok 4:25 Hungarian: Karoli
Ki Dávidnak, a te szolgádnak szája által ezt mondottad: Miért zúgolódtak a pogányok, és gondoltak a népek hiábavalókat?

La agoj de la apostoloj 4:25 Esperanto
kaj kiu per la Sankta Spirito, per la busxo de nia patro David, Via servanto, diris: Kial tumultas popoloj, Kaj gentoj pripensas vanajxon?

Apostolien teot 4:25 Finnish: Bible (1776)
Joka Davidin sinun palvelias suun kautta puhunut olet: miksi pakanat kiukuitsevat ja kansat turhaa aikovat?

Actes 4:25 French: Darby
qui as dit, par la bouche de David ton serviteur: Pourquoi se sont dechainees les nations, et les peuples ont-ils projete des choses vaines?

Actes 4:25 French: Louis Segond (1910)
c'est toi qui as dit par le Saint-Esprit, par la bouche de notre père, ton serviteur David: Pourquoi ce tumulte parmi les nations, Et ces vaines pensées parmi les peuples?

Actes 4:25 French: Martin (1744)
Et qui as dit par la bouche de David ton serviteur : pourquoi se sont émues les Nations, et les peuples ont-ils projeté des choses vaines?

Apostelgeschichte 4:25 German: Modernized
der du durch den Mund Davids, deines Knechts, gesagt hast: Warum empören sich die Heiden, und die Völker nehmen vor, was umsonst ist?

Apostelgeschichte 4:25 German: Luther (1912)
der du durch den Mund Davids, deines Knechtes, gesagt hast: "Warum empören sich die Heiden, und die Völker nehmen vor, was umsonst ist?

Apostelgeschichte 4:25 German: Textbibel (1899)
der du durch heiligen Geist im Munde unseres Vaters, deines Knechtes David gesprochen hast: Was tobten die Nationen und sannen die Völker Eitles?

Atti 4:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
Colui che mediante lo Spirito Santo, per bocca del padre nostro e tuo servitore Davide, ha detto: Perché hanno fremuto le genti, e hanno i popoli divisate cose vane?

Atti 4:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
che hai, per lo Spirito Santo, detto per la bocca di Davide, tuo servitore: Perchè hanno fremuto le genti, ed hanno i popoli divisate cose vane?

KISAH PARA RASUL 4:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
yang telah difirmankan oleh Rohulkudus dengan lidah nenek moyang kami Daud hamba-Mu itu, demikian: Apakah sebabnya segala orang kafir mengadakan huru-hara, dan segala kaum itu memikirkan perkara yang sia-sia?

Acts 4:25 Kabyle: NT
D kečč i d-ineṭqen s Ṛṛuḥ-ik iqedsen seg yimi n jeddi-tneɣ Dawed aqeddac-ik, mi d-yenna : Acuɣeṛ ccwal-agi ger leǧnas, acuɣeṛ igduden ggaren-d anagar yir ixemmimen ?

사도행전 4:25 Korean
또 주의 종 우리 조상 다윗의 입을 의탁하사 성령으로 말씀하시기를 어찌하여 열방이 분노하며 족속들이 허사를 경영하였는고

Actus Apostolorum 4:25 Latin: Vulgata Clementina
qui Spiritu Sancto per os patris nostri David, pueri tui, dixisti : Quare fremuerunt gentes, et populi meditati sunt inania ?

Apustuļu darbi 4:25 Latvian New Testament
Kas caur Svēto Garu ar sava kalpa Dāvida, mūsu tēva, muti esi sacījis: Kāpēc pagāni trako un ļaudis izdomā nelietības?

Apaðtalø darbø knyga 4:25 Lithuanian
Tu kalbėjai savo tarno Dovydo lūpomis: ‘Kodėl niršta pagonys, kam veltui tautos sąmokslus rengia?

Acts 4:25 Maori
Nau te kupu i korerotia e te Wairua Tapu, na te mangai o to matou matua, o tau pononga, o Rawiri, He aha ka nana ai nga Tauiwi, ka whakaaro horihori ai nga iwi?

Apostlenes-gjerninge 4:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
du som ved din tjener Davids munn sa: Hvorfor fnyste hedningene og grundet folkene på det som fåfengt er?

Hechos 4:25 Spanish: La Biblia de las Américas
el que por el Espíritu Santo, por boca de nuestro padre David, tu siervo, dijiste: ¿POR QUE SE ENFURECIERON LOS GENTILES, Y LOS PUEBLOS TRAMARON COSAS VANAS?

Hechos 4:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
el que por el Espíritu Santo, por boca de nuestro padre David, Tu siervo, dijiste: '¿POR QUE SE ENFURECIERON LOS GENTILES (LAS NACIONES), Y LOS PUEBLOS TRAMARON COSAS VANAS?

Hechos 4:25 Spanish: Reina Valera Gómez
que por boca de David, tu siervo, dijiste: ¿Por qué se amotinan las gentes, y los pueblos piensan cosas vanas?

Hechos 4:25 Spanish: Reina Valera 1909
Que por boca de David, tu siervo, dijiste: ¿Por qué han bramado las gentes, Y los pueblos han pensado cosas vanas?

Hechos 4:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
que (en Espíritu Santo) por boca de David (nuestro padre), tu siervo, dijiste: ¿Por qué han bramado los gentiles, y los pueblos han pensado cosas vanas?

Atos 4:25 Bíblia King James Atualizada Português
que, pelo Espírito Santo, por boca de nosso pai Davi, teu servo, declaraste: ‘Por que os gentios se enfurecem, e os povos conspiram em vão?

Atos 4:25 Portugese Bible
que pelo Espírito Santo, por boca de nosso pai Davi, teu servo, disseste: Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?   

Faptele Apostolilor 4:25 Romanian: Cornilescu
Tu ai zis prin Duhul Sfînt, prin gura părintelui nostru David, robul Tău: ,Pentruce se întărîtă neamurile, şi pentruce cugetă noroadele lucruri deşerte?

Деяния 4:25 Russian: Synodal Translation (1876)
Ты устами отца нашего Давида, раба Твоего, сказал Духом Святым: что мятутся язычники, и народы замышляют тщетное?

Деяния 4:25 Russian koi8r
Ты устами отца нашего Давида, раба Твоего, сказал Духом Святым: что мятутся язычники, и народы замышляют тщетное?

Acts 4:25 Shuar New Testament
Tura Tawit ßmin umirtamin amia nu ju aamtikramiame: "┐Urukamtai Ashφ nunkanmaya aents charaatum ajainia? ┐Tura Israer-shuarsha urukamtai ßntar chichaman Enentßimiainia?

Apostagärningarna 4:25 Swedish (1917)
Och du har genom vår fader Davids, din tjänares, mun sagt genom helig ande: 'Varför larmade hedningarna och tänkte folken fåfänglighet?

Matendo Ya Mitume 4:25 Swahili NT
Ndiwe uliyemfanya mtumishi wako, babu yetu Daudi, aseme kwa nguvu ya Roho Mtakatifu: Kwa nini mataifa yameghadhibika? Mbona watu wamefanya mipango ya bure?

Mga Gawa 4:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na sa pamamagitan ng Espiritu Santo, sa pamamagitan ng bibig ng aming amang si David, na iyong lingkod, ay sinabi mo, Bakit nangagalit ang mga Gentil, At nagsipaghaka ang mga tao ng mga bagay na walang kabuluhan?

Igitan ǝn Nǝmmuzal 4:25 Tawallamat Tamajaq NT
kay a innan ǝs tarna n Infas wa Zǝddigan s ǝmi n amaraw-nana akli-nak Dawǝd: Mafel ɣišašatnat addawlaten n ǝddǝnet, tagginat tǝmattiwen šinaden wǝr nǝnfa wala?

กิจการ 4:25 Thai: from KJV
พระองค์ตรัสไว้ด้วยปากของดาวิดผู้รับใช้ของพระองค์ว่า `เหตุใดชนต่างชาติจึงกระทำโกลาหลขึ้น และชนชาติทั้งหลายคิดอ่านในการที่ไร้ประโยชน์

Elçilerin İşleri 4:25 Turkish
Kutsal Ruh aracılığıyla kulun atamız Davutun ağzından şöyle dedin: ‹Uluslar neden hiddetlendi, Halklar neden boş düzenler kurdu?

Деяния 4:25 Ukrainian: NT
котрий устами Давида, слуги Твого, промовив: Чого збунтувались погане, і люде задумують марні речі?

Acts 4:25 Uma New Testament
Iko to mpopolibu' ntu'a-kai owi, Magau' Daud. Apa' Daud batua-nu, pai' bula-na nakuasai Inoha' Tomoroli', lolita-na mpolowa ami' -mi pe'ewa hawe'ea tauna mpo'ewa Pue' Yesus. Na'uli' hewa toi: `Napa-di pai' moroe rahi-ra tauna to bela-ra to Yahudi-e? Pai' napa wo'o-di pai' ntodea mohawa' doko' mpo'ewa Pue' Ala? Uma ria tuju-na hawa' -ra toe.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 4:25 Vietnamese (1934)
và đã dùng Ðức Thánh Linh, phải bởi miệng tổ phụ chúng tôi, tức là đầy tớ Ngài, là vua Ða-vít, rằng: Vì sao các dân nổi giận, Lại vì sao các nước lập mưu vô ích?

Acts 4:24
Top of Page
Top of Page