Acts 4:14
New International Version
But since they could see the man who had been healed standing there with them, there was nothing they could say.

New Living Translation
But since they could see the man who had been healed standing right there among them, there was nothing the council could say.

English Standard Version
But seeing the man who was healed standing beside them, they had nothing to say in opposition.

Berean Study Bible
And seeing the man who had been healed standing there with them, they had nothing to say in response.

New American Standard Bible
And seeing the man who had been healed standing with them, they had nothing to say in reply.

King James Bible
And beholding the man which was healed standing with them, they could say nothing against it.

Holman Christian Standard Bible
And since they saw the man who had been healed standing with them, they had nothing to say in response.

International Standard Version
And seeing the man who was healed standing with them, they could not say anything against them.

NET Bible
And because they saw the man who had been healed standing with them, they had nothing to say against this.

Aramaic Bible in Plain English
And they saw him who had been crippled, who had been healed, standing with them, and were unable to say anything against them.

GOD'S WORD® Translation
When they saw the man who was healed standing with Peter and John, they couldn't say anything against the two apostles.

Jubilee Bible 2000
And beholding the man who was healed standing with them, they could say nothing against it.

King James 2000 Bible
And beholding the man who was healed standing with them, they could say nothing against it.

American King James Version
And beholding the man which was healed standing with them, they could say nothing against it.

American Standard Version
And seeing the man that was healed standing with them, they could say nothing against it.

Douay-Rheims Bible
Seeing the man also who had been healed standing with them, they could say nothing against it.

Darby Bible Translation
And beholding the man who had been healed standing with them, they had nothing to reply;

English Revised Version
And seeing the man which was healed standing with them, they could say nothing against it.

Webster's Bible Translation
And beholding the man who was healed standing with them, they could say nothing against it.

Weymouth New Testament
And seeing the man standing with them--the man who had been cured--they had no reply to make.

World English Bible
Seeing the man who was healed standing with them, they could say nothing against it.

Young's Literal Translation
and seeing the man standing with them who hath been healed, they had nothing to say against it,

Handelinge 4:14 Afrikaans PWL
maar omdat hulle die man wat kreupel was en genees is, by hulle sien staan, kon hulle niks daarteen sê nie.

Veprat e Apostujve 4:14 Albanian
Duke parë pastaj në këmbë pranë tyre, njeriun që u shërua, nuk mund të thoshnin asgjë kundër.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 4:14 Arabic: Smith & Van Dyke
‎ولكن اذ نظروا الانسان الذي شفي واقفا معهما لم يكن لهم شيء يناقضون به‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 4:14 Armenian (Western): NT
Տեսնելով այդ բուժուած մարդը՝ որ կայնած էր անոնց հետ, ոչինչ կրցան խօսիլ անոնց դէմ:

Apostoluén Acteac. 4:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta çacussatenean sendatu içan cen guiçona hequin present cela, ecin deusetan contrasta ahal citaqueen.

De Zwölfbotngetaat 4:14 Bavarian
weil s aber seln Man als ayn ghailter bei de Postln steen saahend, warnd ien d Höndd bunddn.

Деяния 4:14 Bulgarian
А като видяха изцеления човек стоящ с тях, нямаха какво да противоречат.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
又看見那得了痊癒的人和他們一同站著,就無話可說了,

中文标准译本 (CSB Simplified)
又看见那得了痊愈的人和他们一同站着,就无话可说了,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又看見那治好了的人和他們一同站著,就無話可駁。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又看见那治好了的人和他们一同站着,就无话可驳。

使 徒 行 傳 4:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 看 見 那 治 好 了 的 人 和 他 們 一 同 站 著 , 就 無 話 可 駁 。

使 徒 行 傳 4:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 看 见 那 治 好 了 的 人 和 他 们 一 同 站 着 , 就 无 话 可 驳 。

Djela apostolska 4:14 Croatian Bible
videći gdje s njima stoji izliječeni čovjek, nisu mogli ništa protusloviti.

Skutky apoštolské 4:14 Czech BKR
Člověka také toho vidouce, an stojí s nimi, kterýž byl uzdraven, neměli co mluviti proti nim.

Apostelenes gerninger 4:14 Danish
Og da de saa Manden, som var helbredt, staa hos dem, havde de intet at sige derimod.

Handelingen 4:14 Dutch Staten Vertaling
En ziende den mens bij hen staan, die genezen was, hadden zij niets daartegen te zeggen.

Nestle Greek New Testament 1904
τόν τε ἄνθρωπον βλέποντες σὺν αὐτοῖς ἑστῶτα τὸν τεθεραπευμένον, οὐδὲν εἶχον ἀντειπεῖν.

Westcott and Hort 1881
τόν τε ἄνθρωπον βλέποντες σὺν αὐτοῖς ἑστῶτα τὸν τεθεραπευμένον οὐδὲν εἶχον ἀντειπεῖν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
τόν τε ἄνθρωπον βλέποντες σὺν αὐτοῖς ἑστῶτα τὸν τεθεραπευμένον οὐδὲν εἶχον ἀντειπεῖν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Tὸν δὲ ἄνθρωπον βλέποντες σὺν αὐτοῖς ἑστῶτα τὸν τεθεραπευμένον, οὐδὲν εἴχον ἀντειπεῖν.

Greek Orthodox Church 1904
τόν δὲ ἄνθρωπον βλέποντες σὺν αὐτοῖς ἑστῶτα τὸν τεθεραπευμένον, οὐδὲν εἶχον ἀντειπεῖν.

Tischendorf 8th Edition
τόν τε ἄνθρωπον βλέποντες σὺν αὐτοῖς ἑστῶτα τὸν τεθεραπευμένον οὐδὲν εἶχον ἀντειπεῖν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
τὸν δὲ ἄνθρωπον βλέποντες σὺν αὐτοῖς ἑστῶτα τὸν τεθεραπευμένον, οὐδὲν εἶχον ἀντειπεῖν.

Stephanus Textus Receptus 1550
τόν δὲ ἄνθρωπον βλέποντες σὺν αὐτοῖς ἑστῶτα τὸν τεθεραπευμένον οὐδὲν εἶχον ἀντειπεῖν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
τον τε ανθρωπον βλεποντες συν αυτοις εστωτα τον τεθεραπευμενον ουδεν ειχον αντειπειν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
τον τε ανθρωπον βλεποντες συν αυτοις εστωτα τον τεθεραπευμενον ουδεν ειχον αντειπειν

Stephanus Textus Receptus 1550
τον δε ανθρωπον βλεποντες συν αυτοις εστωτα τον τεθεραπευμενον ουδεν ειχον αντειπειν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
τον δε ανθρωπον βλεποντες συν αυτοις εστωτα τον τεθεραπευμενον, ουδεν ειχον αντειπειν.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
τον δε ανθρωπον βλεποντες συν αυτοις εστωτα τον τεθεραπευμενον ουδεν ειχον αντειπειν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
τον τε ανθρωπον βλεποντες συν αυτοις εστωτα τον τεθεραπευμενον ουδεν ειχον αντειπειν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ton te anthrōpon blepontes syn autois hestōta ton tetherapeumenon, ouden eichon anteipein.

ton te anthropon blepontes syn autois hestota ton tetherapeumenon, ouden eichon anteipein.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ton te anthrōpon blepontes syn autois hestōta ton tetherapeumenon ouden eichon anteipein.

ton te anthropon blepontes syn autois hestota ton tetherapeumenon ouden eichon anteipein.

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ton te anthrōpon blepontes sun autois estōta ton tetherapeumenon ouden eichon anteipein

ton te anthrOpon blepontes sun autois estOta ton tetherapeumenon ouden eichon anteipein

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ton de anthrōpon blepontes sun autois estōta ton tetherapeumenon ouden eichon anteipein

ton de anthrOpon blepontes sun autois estOta ton tetherapeumenon ouden eichon anteipein

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ton de anthrōpon blepontes sun autois estōta ton tetherapeumenon ouden eichon anteipein

ton de anthrOpon blepontes sun autois estOta ton tetherapeumenon ouden eichon anteipein

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ton de anthrōpon blepontes sun autois estōta ton tetherapeumenon ouden eichon anteipein

ton de anthrOpon blepontes sun autois estOta ton tetherapeumenon ouden eichon anteipein

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:14 Westcott/Hort - Transliterated
ton te anthrōpon blepontes sun autois estōta ton tetherapeumenon ouden eichon anteipein

ton te anthrOpon blepontes sun autois estOta ton tetherapeumenon ouden eichon anteipein

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ton te anthrōpon blepontes sun autois estōta ton tetherapeumenon ouden eichon anteipein

ton te anthrOpon blepontes sun autois estOta ton tetherapeumenon ouden eichon anteipein

Apostolok 4:14 Hungarian: Karoli
Mikor azonban látták, hogy a mely ember meggyógyult vala, õ velök együtt ott áll, semmit nem bírtak ellenök szólni.

La agoj de la apostoloj 4:14 Esperanto
Kaj vidante la resanigiton starantan apud tiuj, ili ne havis, kion kontrauxdiri.

Apostolien teot 4:14 Finnish: Bible (1776)
Mutta kuin he näkivät sen ihmisen seisovan heidän kanssansa, joka parannettu oli, ei he taitaneet mitään sitä vastaan puhua.

Actes 4:14 French: Darby
Et, voyant là present avec eux l'homme qui avait ete gueri, ils n'avaient rien à opposer.

Actes 4:14 French: Louis Segond (1910)
Mais comme ils voyaient là près d'eux l'homme qui avait été guéri, ils n'avaient rien à répliquer.

Actes 4:14 French: Martin (1744)
Et voyant que l'homme qui avait été guéri, était présent avec eux, ils ne pouvaient contredire en rien.

Apostelgeschichte 4:14 German: Modernized
Sie sahen aber den Menschen, der gesund worden war, bei ihnen stehen und hatten nichts dawider zu reden.

Apostelgeschichte 4:14 German: Luther (1912)
Sie sahen aber den Menschen, der geheilt worden war, bei ihnen stehen und hatten nichts dawider zu reden.

Apostelgeschichte 4:14 German: Textbibel (1899)
und zugleich sahen sie den geheilten Menschen bei ihnen stehen, da wußten sie nichts zu entgegnen.

Atti 4:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
E vedendo l’uomo, ch’era stato guarito, quivi presente con loro, non potevano dir nulla contro.

Atti 4:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E veggendo quell’uomo ch’era stato guarito quivi presente con loro, non potevano dir nulla incontro.

KISAH PARA RASUL 4:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan sebab melihat orang yang sudah sembuh itu ada berdiri beserta dengan mereka itu, maka suatu pun tiada dapat dibantahinya lagi.

Acts 4:14 Kabyle: NT
Lameɛna imi walan argaz-nni yeḥlan ibedd zdat-sen, ur ufin d acu ara d-inin.

사도행전 4:14 Korean
또 병 나은 사람이 그들과 함께 섰는 것을 보고 힐난할 말이 없는지라

Actus Apostolorum 4:14 Latin: Vulgata Clementina
hominem quoque videntes stantem cum eis, qui curatus fuerat, nihil poterant contradicere.

Apustuļu darbi 4:14 Latvian New Testament
Un tie, redzot izdziedināto cilvēku ar viņiem kopā stāvam, nevarēja nekā pretim runāt.

Apaðtalø darbø knyga 4:14 Lithuanian
Bet, matydami stovintį su jais pagydytąjį, jie neturėjo ką pasakyti prieš.

Acts 4:14 Maori
Ka kite hoki i te tangata i whakaorangia e tu tahi ana ratou, kahore rawa i taea tetahi kupu whakahe ma ratou.

Apostlenes-gjerninge 4:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og da de så mannen stå ved deres side, han som var blitt helbredet, kunde de ikke si imot.

Hechos 4:14 Spanish: La Biblia de las Américas
Y viendo junto a ellos de pie al hombre que había sido sanado, no tenían nada que decir en contra.

Hechos 4:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y viendo de pie junto a ellos al hombre que había sido sanado, no tenían nada que decir en contra.

Hechos 4:14 Spanish: Reina Valera Gómez
Y viendo al hombre que había sido sanado, que estaba de pie con ellos, no podían decir nada en contra.

Hechos 4:14 Spanish: Reina Valera 1909
Y viendo al hombre que había sido sanado, que estaba con ellos, no podían decir nada en contra.

Hechos 4:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y viendo al hombre que había sido sanado, que estaba con ellos, no podían decir nada en contra.

Atos 4:14 Bíblia King James Atualizada Português
Além disso, como podiam constatar diante de seus olhos a presença daquele homem, em pé, que fora curado, nada podiam alegar contra eles.

Atos 4:14 Portugese Bible
E vendo em pé com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.   

Faptele Apostolilor 4:14 Romanian: Cornilescu
Dar fiindcă vedeau lîngă ei pe omul care fusese vindecat, nu puteau zice nimic împotrivă.

Деяния 4:14 Russian: Synodal Translation (1876)
видя же исцеленного человека, стоящего с ними, ничего не могли сказать вопреки.

Деяния 4:14 Russian koi8r
видя же исцеленного человека, стоящего с ними, ничего не могли сказать вопреки.

Acts 4:14 Shuar New Testament
Nuyasha aishman pΘnker ajasmia nu niijiai nui wajamiayi. Tuma asamtai, niisha ai wajakui, Israer-shuara uuntrinkia, pΘnker ajaschaiti Tφtiai Tukamß tujinkiarmiayi.

Apostagärningarna 4:14 Swedish (1917)
Och när de sågo mannen som hade blivit botad stå där bredvid dem, kunde de icke säga något däremot.

Matendo Ya Mitume 4:14 Swahili NT
Lakini walipomwona yule mtu aliyeponywa amesimama pamoja nao, hawakuweza kusema kitu.

Mga Gawa 4:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nang mangakita nila ang taong pinagaling na nakatayong kasama nila, ay wala silang maitutol.

Igitan ǝn Nǝmmuzal 4:14 Tawallamat Tamajaq NT
mišan wǝr t-illa as ǝfrâgan a dasan-t-annin fǝlas hannayan alǝs wa itawazozayan ibdâd den ɣur-san.

กิจการ 4:14 Thai: from KJV
เมื่อเขาเห็นคนนั้นที่หายโรคยืนอยู่กับเปโตรและยอห์น เขาก็ไม่มีข้อคัดค้านที่จะพูดขึ้นได้

Elçilerin İşleri 4:14 Turkish
İyileştirilen adam, Petrus ve Yuhannayla birlikte gözleri önünde duruyordu; bunun için hiçbir karşılık veremediler.

Деяния 4:14 Ukrainian: NT
і, бачивши чоловіка з ними стоячого сцїленого, не мали нїчого сказати проти.

Acts 4:14 Uma New Testament
Aga topohura toera, uma-ra daho' mebaro. Apa' topungku to rapaka'uri' toei, ria wo'o-i-hawo hi ree mokore dohe-ra Petrus pai' Yohanes.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 4:14 Vietnamese (1934)
Nhưng vì thấy người được chữa lành đứng bên hai người, nên chúng không có lời gì để bẻ bác được hết.

Acts 4:13
Top of Page
Top of Page