Acts 24:18
New International Version
I was ceremonially clean when they found me in the temple courts doing this. There was no crowd with me, nor was I involved in any disturbance.

New Living Translation
My accusers saw me in the Temple as I was completing a purification ceremony. There was no crowd around me and no rioting.

English Standard Version
While I was doing this, they found me purified in the temple, without any crowd or tumult. But some Jews from Asia—

Berean Study Bible
At the time they found me in the temple, I was ceremonially clean and was not inciting a crowd or an uproar. But there are some Jews from the province of Asia

New American Standard Bible
in which they found me occupied in the temple, having been purified, without any crowd or uproar. But there were some Jews from Asia--

King James Bible
Whereupon certain Jews from Asia found me purified in the temple, neither with multitude, nor with tumult.

Holman Christian Standard Bible
and while I was doing this, some Jews from Asia found me ritually purified in the temple, without a crowd and without any uproar.

International Standard Version
They found me in the Temple doing these things just as I had completed the purification ceremony. No crowd or noisy mob was present.

NET Bible
which I was doing when they found me in the temple, ritually purified, without a crowd or a disturbance.

Aramaic Bible in Plain English
“And these men found me in The Temple when I had been purified, not with the crowds, neither with a tumult.”

GOD'S WORD® Translation
My accusers found me in the temple courtyard doing these things after I had gone through the purification ceremony. No crowd or noisy mob was present.

Jubilee Bible 2000
Whereupon certain Jews from Asia found me purified in the temple, neither with multitude, nor with tumult,

King James 2000 Bible
Then certain Jews from Asia found me purified in the temple, neither with multitude, nor with tumult.

American King James Version
Whereupon certain Jews from Asia found me purified in the temple, neither with multitude, nor with tumult.

American Standard Version
amidst which they found me purified in the temple, with no crowd, nor yet with tumult: but there were certain Jews from Asia--

Douay-Rheims Bible
In which I was found purified in the temple: neither with multitude, nor with tumult.

Darby Bible Translation
Whereupon they found me purified in the temple, with neither crowd nor tumult. But it was certain Jews from Asia,

English Revised Version
amidst which they found me purified in the temple, with no crowd, nor yet with tumult: but there were certain Jews from Asia--

Webster's Bible Translation
Upon which certain Jews from Asia found me purified in the temple, neither with multitude, nor with tumult.

Weymouth New Testament
While I was busy about these, they found me in the Temple purified, with no crowd around me and no uproar; but there were certain Jews from the province of Asia.

World English Bible
amid which certain Jews from Asia found me purified in the temple, not with a mob, nor with turmoil.

Young's Literal Translation
in which certain Jews from Asia did find me purified in the temple, not with multitude, nor with tumult,

Handelinge 24:18 Afrikaans PWL
Hiermee was ek besig, nie met mense of met ’n oproer nie, toe sekere Jode uit Asië my in die tempel gekry het nadat ek gereinig is.

Veprat e Apostujve 24:18 Albanian
Por, tek po bëja këtë, ata më gjetën të pastruar në tempull, pa asnjë tubim ose trazirë.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 24:18 Arabic: Smith & Van Dyke
‎وفي ذلك وجدني متطهرا في الهيكل ليس مع جمع ولا مع شغب قوم هم يهود من اسيا

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 24:18 Armenian (Western): NT
Այսպէս՝ քանի մը ասիացի Հրեաներ գտան զիս տաճարին մէջ՝ մաքրագործուած, առանց բազմութեան կամ աղմուկի.

Apostoluén Acteac. 24:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ordu hartan eriden nié purificatua templean, ez ordea gendetzerequin, ezeta tumulturequin, Asiaco Iudu batzuc.

De Zwölfbotngetaat 24:18 Bavarian
Wie i mi dyrzue in n Templ gheiligt hiet, traaffend s mi an; und von aynn Tümml older Auflaauf kan kain Röd sein.

Деяния 24:18 Bulgarian
А когато ги [принасях], те ме намериха в храма очистен, без да има навалица или размирие;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
正獻上供物的時候,他們在聖殿裡發現了我,那時我已經行完了潔淨禮,既沒有人群,也沒有騷亂,

中文标准译本 (CSB Simplified)
正献上供物的时候,他们在圣殿里发现了我,那时我已经行完了洁净礼,既没有人群,也没有骚乱,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
正獻的時候,他們看見我在殿裡已經潔淨了,並沒有聚眾,也沒有吵嚷,唯有幾個從亞細亞來的猶太人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
正献的时候,他们看见我在殿里已经洁净了,并没有聚众,也没有吵嚷,唯有几个从亚细亚来的犹太人。

使 徒 行 傳 24:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
正 獻 的 時 候 , 他 們 看 見 我 在 殿 裡 已 經 潔 淨 了 , 並 沒 有 聚 眾 , 也 沒 有 吵 嚷 , 惟 有 幾 個 從 亞 西 亞 來 的 猶 太 人 。

使 徒 行 傳 24:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
正 献 的 时 候 , 他 们 看 见 我 在 殿 里 已 经 洁 净 了 , 并 没 有 聚 众 , 也 没 有 吵 嚷 , 惟 有 几 个 从 亚 西 亚 来 的 犹 太 人 。

Djela apostolska 24:18 Croatian Bible
dok sam ih prinosio, nađoše me posvećena u Hramu, a ne sa svjetinom ni u metežu.

Skutky apoštolské 24:18 Czech BKR
Při čemž mne nalezli v chrámě očištěného, ne s zástupem, ani s bouřkou, někteří Židé z Azie,

Apostelenes gerninger 24:18 Danish
hvad de fandt mig i Færd med, da jeg var bleven renset i Helligdommen, og ikke med Opløb og Larm; men det var nogle Jøder fra Asien,

Handelingen 24:18 Dutch Staten Vertaling
Waarover mij gevonden hebben, geheiligd zijnde, in den tempel, niet met volk, noch met beroerte, enige Joden uit Azie;

Nestle Greek New Testament 1904
ἐν αἷς εὗρόν με ἡγνισμένον ἐν τῷ ἱερῷ, οὐ μετὰ ὄχλου οὐδὲ μετὰ θορύβου,

Westcott and Hort 1881
ἐν αἷς εὗρόν με ἡγνισμένον ἐν τῷ ἱερῷ, οὐ μετὰ ὄχλου οὐδὲ μετὰ θορύβου, τινὲς δὲ ἀπὸ τῆς Ἀσίας Ἰουδαῖοι,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἐν αἷς εὗρόν με ἡγνισμένον ἐν τῷ ἱερῷ, οὐ μετὰ ὄχλου οὐδὲ μετὰ θορύβου, τινὲς δὲ ἀπὸ τῆς Ἀσίας Ἰουδαῖοι,

RP Byzantine Majority Text 2005
ἐν οἷς εὗρόν με ἡγνισμένον ἐν τῷ ἱερῷ, οὐ μετὰ ὄχλου οὐδὲ μετὰ θορύβου, τινὲς ἀπὸ τῆς Ἀσίας Ἰουδαῖοι·

Greek Orthodox Church 1904
ἐν αἷς εὗρόν με ἡγνισμένον ἐν τῷ ἱερῷ, οὐ μετὰ ὄχλου οὐδὲ μετὰ θορύβου, τινὲς ἀπὸ τῆς Ἀσίας Ἰουδαῖοι,

Tischendorf 8th Edition
ἐν αἷς εὗρόν με ἡγνισμένον ἐν τῷ ἱερῷ, οὐ μετὰ ὄχλου οὐδὲ μετὰ θορύβου· τινὲς δὲ ἀπὸ τῆς Ἀσίας Ἰουδαῖοι,

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐν οἷς εὗρόν με ἡγνισμένον ἐν τῷ ἱερῷ, οὐ μετὰ ὄχλου οὐδὲ μετὰ θορύβου, τινὲς ἀπὸ τῆς Ἀσίας Ἰουδαῖοι·

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐν οἷς εὗρόν με ἡγνισμένον ἐν τῷ ἱερῷ οὐ μετὰ ὄχλου οὐδὲ μετὰ θορύβου τινές δέ ἀπό τῆς Ἀσίας Ἰουδαῖοί

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εν αις ευρον με ηγνισμενον εν τω ιερω ου μετα οχλου ουδε μετα θορυβου τινες δε απο της ασιας ιουδαιοι

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εν αις ευρον με ηγνισμενον εν τω ιερω ου μετα οχλου ουδε μετα θορυβου τινες δε απο της ασιας ιουδαιοι

Stephanus Textus Receptus 1550
εν οις ευρον με ηγνισμενον εν τω ιερω ου μετα οχλου ουδε μετα θορυβου τινες δε απο της ασιας ιουδαιοι

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
εν οις ευρον με ηγνισμενον εν τω ιερω, ου μετα οχλου ουδε μετα θορυβου, τινες απο της Ασιας Ιουδαιοι·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εν οις ευρον με ηγνισμενον εν τω ιερω ου μετα οχλου ουδε μετα θορυβου τινες απο της ασιας ιουδαιοι

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εν αις ευρον με ηγνισμενον εν τω ιερω ου μετα οχλου ουδε μετα θορυβου τινες δε απο της ασιας ιουδαιοι

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
en hais heuron me hēgnismenon en tō hierō, ou meta ochlou oude meta thorybou,

en hais heuron me hegnismenon en to hiero, ou meta ochlou oude meta thorybou,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
en hais heuron me hēgnismenon en tō hierō, ou meta ochlou oude meta thorybou, tines de apo tēs Asias Ioudaioi,

en hais heuron me hegnismenon en to hiero, ou meta ochlou oude meta thorybou, tines de apo tes Asias Ioudaioi,

ΠΡΑΞΕΙΣ 24:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
en ais euron me ēgnismenon en tō ierō ou meta ochlou oude meta thorubou tines de apo tēs asias ioudaioi

en ais euron me Egnismenon en tO ierO ou meta ochlou oude meta thorubou tines de apo tEs asias ioudaioi

ΠΡΑΞΕΙΣ 24:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
en ois euron me ēgnismenon en tō ierō ou meta ochlou oude meta thorubou tines apo tēs asias ioudaioi

en ois euron me Egnismenon en tO ierO ou meta ochlou oude meta thorubou tines apo tEs asias ioudaioi

ΠΡΑΞΕΙΣ 24:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
en ois euron me ēgnismenon en tō ierō ou meta ochlou oude meta thorubou tines de apo tēs asias ioudaioi

en ois euron me Egnismenon en tO ierO ou meta ochlou oude meta thorubou tines de apo tEs asias ioudaioi

ΠΡΑΞΕΙΣ 24:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
en ois euron me ēgnismenon en tō ierō ou meta ochlou oude meta thorubou tines apo tēs asias ioudaioi

en ois euron me Egnismenon en tO ierO ou meta ochlou oude meta thorubou tines apo tEs asias ioudaioi

ΠΡΑΞΕΙΣ 24:18 Westcott/Hort - Transliterated
en ais euron me ēgnismenon en tō ierō ou meta ochlou oude meta thorubou tines de apo tēs asias ioudaioi

en ais euron me Egnismenon en tO ierO ou meta ochlou oude meta thorubou tines de apo tEs asias ioudaioi

ΠΡΑΞΕΙΣ 24:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
en ais euron me ēgnismenon en tō ierō ou meta ochlou oude meta thorubou tines de apo tēs asias ioudaioi

en ais euron me Egnismenon en tO ierO ou meta ochlou oude meta thorubou tines de apo tEs asias ioudaioi

Apostolok 24:18 Hungarian: Karoli
Ezek közben találának engem megtisztulva a templomban, nem sokasággal, sem pedig háborúságtámasztásban, némely Ázsiából való zsidók,

La agoj de la apostoloj 24:18 Esperanto
cxe tiaj okupoj ili trovis min sanktigitan en la templo, ne kun homamaso, nek kun tumulto; sed cxeestis iuj Judoj el Azio,

Apostolien teot 24:18 Finnish: Bible (1776)
Joissa muutamat Juudalaiset Asiasta löysivät minun puhdistettuna templissä, ilman yhtäkään kapinaa ja meteliä,

Actes 24:18 French: Darby
Sur ces entrefaites, ils me trouverent purifie dans le temple, sans attroupement et sans tumulte.

Actes 24:18 French: Louis Segond (1910)
C'est alors que quelques Juifs d'Asie m'ont trouvé purifié dans le temple, sans attroupement ni tumulte.

Actes 24:18 French: Martin (1744)
Et comme je m'occupais à cela, ils m'ont trouvé purifié dans le Temple, sans attroupement et sans tumulte.

Apostelgeschichte 24:18 German: Modernized
Darüber fanden sie mich, daß ich mich reinigen ließ im Tempel ohne allen Rumor und Getümmel.

Apostelgeschichte 24:18 German: Luther (1912)
Darüber fanden sie mich, daß ich mich geheiligt hatte im Tempel, ohne allen Lärm und Getümmel.

Apostelgeschichte 24:18 German: Textbibel (1899)
dabei haben sie mich gefunden als einen der sich der Reinigung unterworfen, im Tempel, nicht mit einer Volksmenge noch im Tumult.

Atti 24:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Mentre io stavo facendo questo, mi hanno trovato purificato nel tempio, senza assembramento e senza tumulto;

Atti 24:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Le quali facendo, alcuni Giudei dell’Asia mi hanno trovato purificato nel tempio, senza turba, e senza tumulto.

KISAH PARA RASUL 24:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Di dalam hal yang demikian ini dijumpainya hamba, sesudah hamba bersuci di dalam Bait Allah, bukannya bersama-sama dengan orang banyak dan bukannya dengan riuh rendah;

Acts 24:18 Kabyle: NT
Atan wamek i yi-d-ufan deg wefrag n lǧameɛ iqedsen : ufan-iyi-d akken kan i ssezdegeɣ iman-iw akken i d-tenna ccariɛa; ur iyi-d zzin imdanen ur yelli ccwal

사도행전 24:18 Korean
드리는 중에 내가 결례를 행하였고 모임도 없고 소동도 없이 성전에 있는 것을 저희가 보았나이다 그러나 아시아로부터 온 어떤 유대인들이 있었으니

Actus Apostolorum 24:18 Latin: Vulgata Clementina
in quibus invenerunt me purificatum in templo : non cum turba, neque cum tumultu.

Apustuļu darbi 24:18 Latvian New Testament
Un viņi mani atrada svētnīcā šķīstītu, ne pūlī un ne drūzmā.

Apaðtalø darbø knyga 24:18 Lithuanian
Todėl kai kurie Azijos žydai rado mane apsivaliusį šventykloje be jokios minios ir be jokio triukšmo.

Acts 24:18 Maori
I kitea ahau i reira e ratou, e purea ana i roto i te temepara, kahore he huihui, kahore he ngangau:

Apostlenes-gjerninge 24:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og under dette fant de mig i templet, efterat jeg hadde renset mig, uten opløp og uten opstyr; men det var nogen jøder fra Asia,

Hechos 24:18 Spanish: La Biblia de las Américas
haciendo lo cual me encontraron en el templo, después de haberme purificado, no con multitud ni con alboroto. Pero estaban allí ciertos judíos de Asia,

Hechos 24:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"En esto estaba cuando me encontraron en el templo, después de haberme purificado, no con multitud ni con alboroto. Pero estaban allí ciertos Judíos de Asia (provincia occidental de Asia Menor),

Hechos 24:18 Spanish: Reina Valera Gómez
Y en esto, unos judíos de Asia me hallaron purificado en el templo no con multitud ni con alboroto;

Hechos 24:18 Spanish: Reina Valera 1909
Cuando me hallaron purificado en el templo (no con multitud ni con alboroto) unos Judíos de Asia;

Hechos 24:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
cuando me hallaron purificado en el Templo (no con multitud ni con alboroto) unos judíos de Asia;

Atos 24:18 Bíblia King James Atualizada Português
Enquanto assim procedia, já cerimonialmente purificado, encontraram-me no templo, no entanto, sem envolver-me em qualquer incitamento público ou tumulto.

Atos 24:18 Portugese Bible
e ocupado nestas coisas me acharam já santificado no templo não em ajuntamento, nem com tumulto, alguns judeus da Ásia,   

Faptele Apostolilor 24:18 Romanian: Cornilescu
Tocmai atunci nişte Iudei din Asia m'au găsit curăţit în Templu, nu cu gloată, nici cu zarvă.

Деяния 24:18 Russian: Synodal Translation (1876)
При сем нашли меня, очистившегося в храме не с народом и не с шумом.

Деяния 24:18 Russian koi8r
При сем нашли меня, очистившегося в храме не с народом и не с шумом.

Acts 24:18 Shuar New Testament
T·ran wisha, Muisais jintinmia N·tiksanak nijiaamaran, Yusa Uunt Jeen pujumiajai. Untsurφ aents charaatum ajainiasha atsumiayi. Nui wiki Pujßi Asianmaya Israer-aents Wßitkiarmiayi.

Apostagärningarna 24:18 Swedish (1917)
Därunder påträffades jag i helgedomen, sedan jag hade låtit helga mig, utan att hava vållat någon folkskockning eller något larm,

Matendo Ya Mitume 24:18 Swahili NT
Wakati nilipokuwa nikifanya hayo ndipo waliponikuta Hekaluni, nilipokuwa nimekwisha fanya ile ibada ya kujitakasa. Hakukuwako kundi la watu wala ghasia.

Mga Gawa 24:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na ganito nila ako nasumpungang pinalinis sa templo, na walang kasamang karamihan, ni wala ring kaguluhan: datapuwa't mayroon doong ilang mga Judiong galing sa Asia.

Igitan ǝn Nǝmmuzal 24:18 Tawallamat Tamajaq NT
Awa da a ǝheɣ as di-d-osan Kǝl-Ǝlyǝhud win Asǝya daɣ Ahan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada, ǝssindaɣ arat wa di-issǝwar ǝššǝriɣa daɣ salan n ǝzǝzdǝg-in; wǝrmad ɣur-i tǝlla tamattay za wala ǝssinkara ajeqqaɣ n aytedan. Ǝntanay as ihor a dat-ǝk ǝbdǝdan, ǝɣtǝsan-i ɣur-ǝk, kud ǝnta ǝlân ǝddǝlil waliyyan,

กิจการ 24:18 Thai: from KJV
คราวนั้นมีพวกยิวบางคนที่มาจากแคว้นเอเชียได้พบข้าพเจ้าในพระวิหาร เมื่อข้าพเจ้าชำระตัวแล้ว เขามิได้พบข้าพเจ้าอยู่กับหมู่คนหรือทำวุ่นวาย

Elçilerin İşleri 24:18 Turkish
Beni tapınakta adaklar sunarken buldukları zaman arınmış durumdaydım. Çevremde ne bir kalabalık ne de karışıklık vardı. Ancak orada Asya İlinden bazı Yahudiler bulunuyordu.

Деяния 24:18 Ukrainian: NT
У сьому знайшли мене очищеного в церкві, - ані з натовпом, анї з бучею, - деякі Жиди з Азиї,

Acts 24:18 Uma New Testament
Bula-ku mpokeni pepue' -ku toe, ba hangkuja dua to Yahudi to ngkai propinsi Asia mpohirua' -ka hi Tomi Alata'ala, ka'oti-ku mpobabehi ada pompobohoi' agama. Nto'u toe, uma-hawo ria wori' tauna dohe-ku, pai' uma wo'o ria to mewongoi.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 24:18 Vietnamese (1934)
Ðang khi ấy, có mấy người Giu-đa quê ở cõi A-si kia gặp tôi ở trong đền thờ, được tinh sạch, chớ chẳng có dân đông hay rối loạn chi.

Acts 24:17
Top of Page
Top of Page