Acts 24:13
New International Version
And they cannot prove to you the charges they are now making against me.

New Living Translation
These men cannot prove the things they accuse me of doing.

English Standard Version
Neither can they prove to you what they now bring up against me.

Berean Study Bible
Nor can they prove to you any of their charges against me.

New American Standard Bible
"Nor can they prove to you the charges of which they now accuse me.

King James Bible
Neither can they prove the things whereof they now accuse me.

Holman Christian Standard Bible
Neither can they provide evidence to you of what they now bring against me.

International Standard Version
and they cannot prove to you the charges they are now bringing against me.

NET Bible
nor can they prove to you the things they are accusing me of doing.

Aramaic Bible in Plain English
“Neither can they demonstrate concerning anything of which they accuse me now.”

GOD'S WORD® Translation
These people cannot even prove their accusations to you.

Jubilee Bible 2000
neither can they prove the things of which they now accuse me.

King James 2000 Bible
Neither can they prove the things of which they now accuse me.

American King James Version
Neither can they prove the things whereof they now accuse me.

American Standard Version
Neither can they prove to thee the things whereof they now accuse me.

Douay-Rheims Bible
Neither can they prove unto thee the things whereof they now accuse me.

Darby Bible Translation
neither can they make good the things of which they now accuse me.

English Revised Version
Neither can they prove to thee the things whereof they now accuse me.

Webster's Bible Translation
Neither can they prove the things of which they now accuse me.

Weymouth New Testament
Nor can they prove the charges which they are now bringing against me.

World English Bible
Nor can they prove to you the things of which they now accuse me.

Young's Literal Translation
nor are they able to prove against me the things concerning which they now accuse me.

Handelinge 24:13 Afrikaans PWL
Hulle het ook nie die dinge waarvan hulle my nou beskuldig, voor u bewys nie,

Veprat e Apostujve 24:13 Albanian
dhe as mund të provojnë gjërat për të cilat tani më akuzojnë.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 24:13 Arabic: Smith & Van Dyke
‎ولا يستطيعون ان يثبتوا ما يشتكون به الآن عليّ‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 24:13 Armenian (Western): NT
ո՛չ քաղաքին մէջ. ո՛չ ալ կրնան ապացուցանել այն բաները, որոնց համար հիմա կ՚ամբաստանեն զիս:

Apostoluén Acteac. 24:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta ecin phoroga citzaqueé ni orain accusatzen nauten gauçác.

De Zwölfbotngetaat 24:13 Bavarian
Sö künnend dyr aau nix von dönn beweisn, was s myr ietzet vürschmeissnd.

Деяния 24:13 Bulgarian
И те не могат да докажат пред тебе това, за което ме обвиняват сега.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
他們現在也不能向您證實所控告我的事。

中文标准译本 (CSB Simplified)
他们现在也不能向您证实所控告我的事。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們現在所告我的事並不能對你證實了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们现在所告我的事并不能对你证实了。

使 徒 行 傳 24:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 現 在 所 告 我 的 事 並 不 能 對 你 證 實 了 。

使 徒 行 傳 24:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 现 在 所 告 我 的 事 并 不 能 对 你 证 实 了 。

Djela apostolska 24:13 Croatian Bible
I ne mogu ti dokazati ono za što me sada optužuju.

Skutky apoštolské 24:13 Czech BKR
Aniž toho prokázati mohou, což na mne žalují.

Apostelenes gerninger 24:13 Danish
Og de kunne ej heller bevise dig det, som de nu anklage mig for.

Handelingen 24:13 Dutch Staten Vertaling
En zij kunnen niet bewijzen, waarvan zij mij nu beschuldigen.

Nestle Greek New Testament 1904
οὐδὲ παραστῆσαι δύνανταί σοι περὶ ὧν νυνὶ κατηγοροῦσίν μου.

Westcott and Hort 1881
οὐδὲ παραστῆσαι δύνανταί σοι περὶ ὧν νυνὶ κατηγοροῦσίν μου.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οὐδὲ παραστῆσαι δύνανταί σοι περὶ ὧν νυνὶ κατηγοροῦσίν μου.

RP Byzantine Majority Text 2005
Οὔτε παραστῆσαί με δύνανται περὶ ὧν νῦν κατηγοροῦσίν μου.

Greek Orthodox Church 1904
οὔτε παραστῆσαι δύνανται περὶ ὧν νῦν κατηγοροῦσί μου.

Tischendorf 8th Edition
οὐδὲ παραστῆσαι δύνανταί σοι περὶ ὧν νυνὶ κατηγοροῦσίν μου.

Scrivener's Textus Receptus 1894
οὔτε παραστῆσαι δύνανται περὶ ὧν νῦν κατηγοροῦσί μου.

Stephanus Textus Receptus 1550
οὔτε παραστῆσαι με δύνανταί περὶ ὧν νῦν κατηγοροῦσίν μου

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ουδε παραστησαι δυνανται σοι περι ων νυνι κατηγορουσιν μου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ουδε παραστησαι δυνανται σοι περι ων νυνι κατηγορουσιν μου

Stephanus Textus Receptus 1550
ουτε παραστησαι με δυνανται περι ων νυν κατηγορουσιν μου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ουτε παραστησαι δυνανται περι ων νυν κατηγορουσι μου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ουτε παραστησαι με δυνανται περι ων νυν κατηγορουσιν μου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ουδε παραστησαι δυνανται σοι περι ων νυνι κατηγορουσιν μου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
oude parastēsai dynantai soi peri hōn nyni katēgorousin mou.

oude parastesai dynantai soi peri hon nyni kategorousin mou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
oude parastēsai dynantai soi peri hōn nyni katēgorousin mou.

oude parastesai dynantai soi peri hon nyni kategorousin mou.

ΠΡΑΞΕΙΣ 24:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
oude parastēsai dunantai soi peri ōn nuni katēgorousin mou

oude parastEsai dunantai soi peri On nuni katEgorousin mou

ΠΡΑΞΕΙΣ 24:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
oute parastēsai me dunantai peri ōn nun katēgorousin mou

oute parastEsai me dunantai peri On nun katEgorousin mou

ΠΡΑΞΕΙΣ 24:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
oute parastēsai me dunantai peri ōn nun katēgorousin mou

oute parastEsai me dunantai peri On nun katEgorousin mou

ΠΡΑΞΕΙΣ 24:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
oute parastēsai dunantai peri ōn nun katēgorousin mou

oute parastEsai dunantai peri On nun katEgorousin mou

ΠΡΑΞΕΙΣ 24:13 Westcott/Hort - Transliterated
oude parastēsai dunantai soi peri ōn nuni katēgorousin mou

oude parastEsai dunantai soi peri On nuni katEgorousin mou

ΠΡΑΞΕΙΣ 24:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
oude parastēsai dunantai soi peri ōn nuni katēgorousin mou

oude parastEsai dunantai soi peri On nuni katEgorousin mou

Apostolok 24:13 Hungarian: Karoli
Rám sem bizonyíthatják azokat, a mikkel most engem vádolnak.

La agoj de la apostoloj 24:13 Esperanto
Kaj ili ne povas pruvi la aferojn, pri kiuj ili nun akuzas min.

Apostolien teot 24:13 Finnish: Bible (1776)
Ei he myös taida niitä vahvistaa, mitä he nyt minun päälleni kantavat.

Actes 24:13 French: Darby
et ils ne peuvent pas soutenir les choses dont ils m'accusent presentement.

Actes 24:13 French: Louis Segond (1910)
Et ils ne sauraient prouver ce dont ils m'accusent maintenant.

Actes 24:13 French: Martin (1744)
Et ils ne sauraient soutenir les choses dont ils m'accusent présentement.

Apostelgeschichte 24:13 German: Modernized
Sie können mir auch nicht beibringen, des sie mich verklagen.

Apostelgeschichte 24:13 German: Luther (1912)
Sie können mir auch der keines beweisen, dessen sie mich verklagen.

Apostelgeschichte 24:13 German: Textbibel (1899)
Auch nichts können sie dir beweisen von den Anklagen, die sie jetzt gegen mich vorbringen.

Atti 24:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
e non posson provarti le cose delle quali ora m’accusano.

Atti 24:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Nè anche possono provare le cose, delle quali ora mi accusano.

KISAH PARA RASUL 24:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan tiada pula mereka itu dapat menerangkan kepada Tuan tuduhan mereka itu atas hamba sekarang ini.

Acts 24:13 Kabyle: NT
Ur zmiren ara a d-awin țțbut n wayen akka i ɣef d-ccetkan fell-i.

사도행전 24:13 Korean
이제 나를 송사하는 모든 일에 대하여 저희가 능히 당신 앞에 내세울 것이 없나이다

Actus Apostolorum 24:13 Latin: Vulgata Clementina
neque probare possunt tibi de quibus nunc me accusant.

Apustuļu darbi 24:13 Latvian New Testament
Ne pilsētā; tie nevar tev pierādīt arī to, par ko tie mani apsūdz.

Apaðtalø darbø knyga 24:13 Lithuanian
Jie negali įrodyti to, kuo dabar mane kaltina.

Acts 24:13 Maori
E kore ano e taea e ratou te whakatau ki ahau i tou aroaro nga mea e whakawakia nei ahau e ratou.

Apostlenes-gjerninge 24:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
heller ikke kan de godtgjøre for dig disse sine klager imot mig.

Hechos 24:13 Spanish: La Biblia de las Américas
Ni tampoco pueden probarte de lo que ahora me acusan.

Hechos 24:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Ni tampoco pueden probar de lo que ahora me acusan.

Hechos 24:13 Spanish: Reina Valera Gómez
ni pueden probar las cosas de que ahora me acusan.

Hechos 24:13 Spanish: Reina Valera 1909
Ni te pueden probar las cosas de que ahora me acusan.

Hechos 24:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
ni te pueden probar las cosas de que ahora me acusan.

Atos 24:13 Bíblia King James Atualizada Português
Nem ao menos tem como te provar as acusações que nesse momento estão levantando contra mim diante de ti.

Atos 24:13 Portugese Bible
Nem te podem provar as coisas de que agora me acusam.   

Faptele Apostolilor 24:13 Romanian: Cornilescu
Aşa că n'ar putea dovedi lucrurile de cari mă pîrăsc acum.

Деяния 24:13 Russian: Synodal Translation (1876)
и не могут доказать того, в чем теперь обвиняют меня.

Деяния 24:13 Russian koi8r
и не могут доказать того, в чем теперь обвиняют меня.

Acts 24:13 Shuar New Testament
Ju aents jui matsatainia nu Wφniaka penkΘ turutchamnia ainiawai.

Apostagärningarna 24:13 Swedish (1917)
Ej heller kunna de inför dig bevisa det som de nu anklaga mig för.

Matendo Ya Mitume 24:13 Swahili NT
Wala hawawezi kuthibitisha mashtaka waliyotoa juu yangu.

Mga Gawa 24:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ni hindi rin mapatutunayan nila sa iyo ang mga bagay na ngayo'y kanilang isinasakdal laban sa akin.

Igitan ǝn Nǝmmuzal 24:13 Tawallamat Tamajaq NT
Aytedan win, wǝr ǝfregan ǝsǝbdǝd ǝn tǝɣǝttas šin di-ǝgan da.

กิจการ 24:13 Thai: from KJV
เหตุการณ์ทั้งปวงที่เขากำลังฟ้องข้าพเจ้านี้ เขาพิสูจน์ไม่ได้

Elçilerin İşleri 24:13 Turkish
Şu anda bana yönelttikleri suçlamaları da sana kanıtlayamazlar.

Деяния 24:13 Ukrainian: NT
анї довести мені не можуть, у чому тепер винують мене.

Acts 24:13 Uma New Testament
Hiaa' uma wo'o-di ma'ala rapopohiloi-ko kamakono-na pangadua' -ra toe we'i to rapangadu' -ka.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 24:13 Vietnamese (1934)
Bây giờ họ cũng chẳng biết lấy chi mà làm chứng cớ việc điều họ kiện tôi đó.

Acts 24:12
Top of Page
Top of Page