Acts 2:43
New International Version
Everyone was filled with awe at the many wonders and signs performed by the apostles.

New Living Translation
A deep sense of awe came over them all, and the apostles performed many miraculous signs and wonders.

English Standard Version
And awe came upon every soul, and many wonders and signs were being done through the apostles.

Berean Study Bible
A sense of awe came over everyone, and the apostles performed many wonders and signs.

New American Standard Bible
Everyone kept feeling a sense of awe; and many wonders and signs were taking place through the apostles.

King James Bible
And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done by the apostles.

Holman Christian Standard Bible
Then fear came over everyone, and many wonders and signs were being performed through the apostles.

International Standard Version
A sense of fear came over everyone, and many wonders and signs were being done by the apostles.

NET Bible
Reverential awe came over everyone, and many wonders and miraculous signs came about by the apostles.

Aramaic Bible in Plain English
And there was fear in every soul, and many signs and miracles were occurring by the hand of the Apostles in Jerusalem.

GOD'S WORD® Translation
A feeling of fear came over everyone as many amazing things and miraculous signs happened through the apostles.

Jubilee Bible 2000
And fear came upon every soul, and many wonders and signs were done by the apostles.

King James 2000 Bible
And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done by the apostles.

American King James Version
And fear came on every soul: and many wonders and signs were done by the apostles.

American Standard Version
And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done through the apostles.

Douay-Rheims Bible
And fear came upon every soul: many wonders also and signs were done by the apostles in Jerusalem, and there was great fear in all.

Darby Bible Translation
And fear was upon every soul, and many wonders and signs took place through the apostles' means.

English Revised Version
And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done by the apostles.

Webster's Bible Translation
And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done by the apostles.

Weymouth New Testament
Fear came upon every one, and many marvels and signs were done by the Apostles.

World English Bible
Fear came on every soul, and many wonders and signs were done through the apostles.

Young's Literal Translation
And fear came on every soul, many wonders also and signs were being done through the apostles,

Handelinge 2:43 Afrikaans PWL
Vrees en respek het op elkeen gekom en baie tekens en wonderwerke het deur die hand van die afgevaardigdes gebeur in Yerushalayim.

Veprat e Apostujve 2:43 Albanian
Dhe të gjithëve u kishte hyrë druajtja; dhe shumë shenja e mrekulli bëheshin nga dora e apostujve.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 2:43 Arabic: Smith & Van Dyke
‎وصار خوف في كل نفس. وكانت عجائب وآيات كثيرة تجرى على ايدي الرسل‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 2:43 Armenian (Western): NT
Վախը համակեց ամէն անձ՝՝, եւ շատ սքանչելիքներ ու նշաններ կատարուեցան առաքեալներուն միջոցով:

Apostoluén Acteac. 2:43 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta arima guciari beldurtassun lot cequion, eta anhitz gauça miraculuzco eta signo Apostoluez eguiten cen.

De Zwölfbotngetaat 2:43 Bavarian
Allss hiet hoehste Achtung für ien, weil durch de Postln so vil Zaichen und Wunder gschaaghnd.

Деяния 2:43 Bulgarian
И страх обзе всяка душа; и много чудеса и знамения ставаха чрез апостолите.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
每個人都起了敬畏之心。使徒們又行了很多奇事和神蹟。

中文标准译本 (CSB Simplified)
每个人都起了敬畏之心。使徒们又行了很多奇事和神迹。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
眾人都懼怕,使徒又行了許多奇事神蹟。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
众人都惧怕,使徒又行了许多奇事神迹。

使 徒 行 傳 2:43 Chinese Bible: Union (Traditional)
眾 人 都 懼 怕 ; 使 徒 又 行 了 許 多 奇 事 神 蹟 。

使 徒 行 傳 2:43 Chinese Bible: Union (Simplified)
众 人 都 惧 怕 ; 使 徒 又 行 了 许 多 奇 事 神 迹 。

Djela apostolska 2:43 Croatian Bible
Strahopoštovanje obuzimaše svaku dušu: apostoli su činili mnoga čudesa i znamenja.

Skutky apoštolské 2:43 Czech BKR
I přišla na všelikou duši bázeň, a mnozí divové a zázrakové dáli se skrze apoštoly.

Apostelenes gerninger 2:43 Danish
Men der kom Frygt over en hver Sjæl, og der skete mange Undere og Tegn ved Apostlene.

Handelingen 2:43 Dutch Staten Vertaling
En een vreze kwam over alle ziel; en vele wonderen en tekenen geschiedden door de apostelen.

Nestle Greek New Testament 1904
Ἐγίνετο δὲ πάσῃ ψυχῇ φόβος· πολλά δὲ τέρατα καὶ σημεῖα διὰ τῶν ἀποστόλων ἐγίνετο.

Westcott and Hort 1881
Ἐγίνετο δὲ πάσῃ ψυχῇ φόβος, πολλὰ δὲ τέρατα καὶ σημεῖα διὰ τῶν ἀποστόλων ἐγίνετο.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἐγίνετο δὲ πάσῃ ψυχῇ φόβος, πολλὰ δὲ / τε τέρατα καὶ σημεῖα διὰ τῶν ἀποστόλων ἐγίνετο.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐγένετο δὲ πάσῃ ψυχῇ φόβος, πολλά τε τέρατα καὶ σημεῖα διὰ τῶν ἀποστόλων ἐγίνετο.

Greek Orthodox Church 1904
Ἐγένετο δὲ πάσῃ ψυχῇ φόβος, πολλά τε τέρατα καὶ σημεῖα διὰ τῶν ἀποστόλων ἐγίνετο.

Tischendorf 8th Edition
Ἐγίνετο δὲ πάσῃ ψυχῇ φόβος· πολλά δὲ τέρατα καὶ σημεῖα διὰ τῶν ἀποστόλων ἐγίνετο ἐν Ἱερουσαλήμ, φόβος τε ἦν μέγας ἐπὶ πάντας.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Ἐγένετο δὲ πάσῃ ψυχῇ φόβος, πολλά τε τέρατα καὶ σημεῖα διὰ τῶν ἀποστόλων ἐγίνετο.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐγένετο δὲ πάσῃ ψυχῇ φόβος πολλά τε τέρατα καὶ σημεῖα διὰ τῶν ἀποστόλων Ἐγίνετο

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εγινετο δε παση ψυχη φοβος πολλα δε τερατα και σημεια δια των αποστολων εγινετο

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εγινετο δε παση ψυχη φοβος πολλα δε τερατα και σημεια δια των αποστολων εγινετο εν ιερουσαλημ φοβος τε ην μεγας επι παντες

Stephanus Textus Receptus 1550
εγενετο δε παση ψυχη φοβος πολλα τε τερατα και σημεια δια των αποστολων εγινετο

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Εγενετο δε παση ψυχη φοβος, πολλα τε τερατα και σημεια δια των αποστολων εγινετο.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εγενετο δε παση ψυχη φοβος πολλα τε τερατα και σημεια δια των αποστολων εγινετο

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εγινετο δε παση ψυχη φοβος πολλα {VAR1: δε } {VAR2: τε } τερατα και σημεια δια των αποστολων εγινετο

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Egineto de pasē psychē phobos; polla de terata kai sēmeia dia tōn apostolōn egineto.

Egineto de pase psyche phobos; polla de terata kai semeia dia ton apostolon egineto.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Egineto de pasē psychē phobos, polla de terata kai sēmeia dia tōn apostolōn egineto.

Egineto de pase psyche phobos, polla de terata kai semeia dia ton apostolon egineto.

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
egineto de pasē psuchē phobos polla de terata kai sēmeia dia tōn apostolōn egineto en ierousalēm phobos te ēn megas epi pantes

egineto de pasE psuchE phobos polla de terata kai sEmeia dia tOn apostolOn egineto en ierousalEm phobos te En megas epi pantes

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:43 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
egeneto de pasē psuchē phobos polla te terata kai sēmeia dia tōn apostolōn egineto

egeneto de pasE psuchE phobos polla te terata kai sEmeia dia tOn apostolOn egineto

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:43 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
egeneto de pasē psuchē phobos polla te terata kai sēmeia dia tōn apostolōn egineto

egeneto de pasE psuchE phobos polla te terata kai sEmeia dia tOn apostolOn egineto

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:43 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
egeneto de pasē psuchē phobos polla te terata kai sēmeia dia tōn apostolōn egineto

egeneto de pasE psuchE phobos polla te terata kai sEmeia dia tOn apostolOn egineto

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:43 Westcott/Hort - Transliterated
egineto de pasē psuchē phobos polla de terata kai sēmeia dia tōn apostolōn egineto

egineto de pasE psuchE phobos polla de terata kai sEmeia dia tOn apostolOn egineto

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:43 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
egineto de pasē psuchē phobos polla {WH: de } {UBS4: te } terata kai sēmeia dia tōn apostolōn egineto

egineto de pasE psuchE phobos polla {WH: de} {UBS4: te} terata kai sEmeia dia tOn apostolOn egineto

Apostolok 2:43 Hungarian: Karoli
Támada pedig minden lélekben félelem, és az apostolok sok csudát és jelt tesznek vala.

La agoj de la apostoloj 2:43 Esperanto
Kaj cxiu animo havis timon, kaj multaj mirakloj kaj signoj farigxis per la apostoloj.

Apostolien teot 2:43 Finnish: Bible (1776)
Mutta jokaiselle sielulle tuli pelko; ja tehtiin apostolien kautta monta ihmettä ja merkkiä.

Actes 2:43 French: Darby
Et toute ame avait de la crainte; et beaucoup de prodiges et de miracles se faisaient par les apotres.

Actes 2:43 French: Louis Segond (1910)
La crainte s'emparait de chacun, et il se faisait beaucoup de prodiges et de miracles par les apôtres.

Actes 2:43 French: Martin (1744)
Or toute personne avait de la crainte, et beaucoup de miracles et de prodiges se faisaient par les Apôtres.

Apostelgeschichte 2:43 German: Modernized
Es kam auch alle Seelen Furcht an, und geschahen viel Wunder und Zeichen durch die Apostel.

Apostelgeschichte 2:43 German: Luther (1912)
Es kam auch alle Seelen Furcht an, und geschahen viel Wunder und Zeichen durch die Apostel.

Apostelgeschichte 2:43 German: Textbibel (1899)
Furcht aber ergriff alle Seelen; viele Wunder und Zeichen aber geschahen durch die Apostel. *)

Atti 2:43 Italian: Riveduta Bible (1927)
E ogni anima era presa da timore; e molti prodigi e segni eran fatti dagli apostoli.

Atti 2:43 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed ogni persona avea timore; e molti segni e miracoli si facevano dagli apostoli.

KISAH PARA RASUL 2:43 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka datanglah ketakutan ke atas tiap-tiap orang, dan banyaklah mujizat dan tanda ajaib diadakan oleh rasul-rasul itu.

Acts 2:43 Kabyle: NT
Tɛeǧǧben, tekcem-iten akk tugdi mi țwalin ṛṛusul xeddmen aṭas n lbeṛhanat d leɛǧayeb.

사도행전 2:43 Korean
사람마다 두려워하는데 사도들로 인하여 기사와 표적이 많이 나타나니

Actus Apostolorum 2:43 Latin: Vulgata Clementina
Fiebat autem omni animæ timor : multa quoque prodigia et signa per Apostolos in Jerusalem fiebant, et metus erat magnus in universis.

Apustuļu darbi 2:43 Latvian New Testament
Un ikvienai dvēselei bija bailes, jo apustuļi Jeruzalemē darīja daudzus brīnumus un zīmes, un lielas bailes pārņēma visus.

Apaðtalø darbø knyga 2:43 Lithuanian
Baimė apėmė kiekvieną, nes per apaštalus vyko daug stebuklų ir ženklų.

Acts 2:43 Maori
Tau iho ana te wehi ki nga wairua katoa; he maha hoki nga mea whakamiharo me nga tohu i meinga e nga apotoro.

Apostlenes-gjerninge 2:43 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og det kom frykt over hver sjel, og mange under og tegn blev gjort ved apostlene.

Hechos 2:43 Spanish: La Biblia de las Américas
Sobrevino temor a toda persona; y muchos prodigios y señales eran hechas por los apóstoles.

Hechos 2:43 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Sobrevino temor a toda persona; y muchos prodigios y señales (milagros) se hacían por los apóstoles.

Hechos 2:43 Spanish: Reina Valera Gómez
Y vino temor sobre toda persona: y muchas maravillas y señales eran hechas por los apóstoles.

Hechos 2:43 Spanish: Reina Valera 1909
Y toda persona tenía temor: y muchas maravillas y señales eran hechas por los apóstoles.

Hechos 2:43 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y toda persona tenía temor; y muchas maravillas y señales eran hechas por los apóstoles.

Atos 2:43 Bíblia King James Atualizada Português
E na alma de cada pessoa havia pleno temor, e muitos feitos extraordinários e sinais maravilhosos eram realizados pelos apóstolos.

Atos 2:43 Portugese Bible
Em cada alma havia temor, e muitos prodígios e sinais eram feitos pelos apóstolos.   

Faptele Apostolilor 2:43 Romanian: Cornilescu
Fiecare era plin de frică, şi prin apostoli se făceau multe minuni şi semne.

Деяния 2:43 Russian: Synodal Translation (1876)
Был же страх на всякой душе; и много чудес и знамений совершилось через Апостолов в Иерусалиме.

Деяния 2:43 Russian koi8r
Был же страх на всякой душе; и много чудес и знамений совершилось через Апостолов в Иерусалиме.

Acts 2:43 Shuar New Testament
Tura Yuska aentsti T·rachminian Jesusa akatramurijiai T·ramiayi ni kakarmarin iniakmastaj tusa. Tuma asamtai Ashφ aents nuna Wßinkiar ashamkarmiayi.

Apostagärningarna 2:43 Swedish (1917)
Och fruktan kom över var och en; och många under och tecken gjordes genom apostlarna.

Matendo Ya Mitume 2:43 Swahili NT
Miujiza na maajabu mengi yalifanyika kwa njia ya mitume hata kila mtu akajawa na hofu.

Mga Gawa 2:43 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang takot ay dumating sa bawa't kaluluwa: at ginawa ang maraming kababalaghan at tanda sa pamamagitan ng mga apostol.

Igitan ǝn Nǝmmuzal 2:43 Tawallamat Tamajaq NT
Tǝkna tasa ǝn Mǝššina igguz n awedan kul, inǝmmuzal deɣ taggin s ǝlqudrat ǝn Mǝššina tǝlmǝɣjujaten aggotnen d aratan ǝmosnen alɣalamaten.

กิจการ 2:43 Thai: from KJV
เขามีความเกรงกลัวด้วยกันทุกคน และพวกอัครสาวกทำการมหัศจรรย์และหมายสำคัญหลายประการ

Elçilerin İşleri 2:43 Turkish
Herkesi bir korku sarmıştı. Elçilerin aracılığıyla birçok belirtiler ve harikalar yapılıyordu.

Деяния 2:43 Ukrainian: NT
Був же на кожній душі страх, і багато чудес і ознак робилось через апостолів.

Acts 2:43 Uma New Testament
Wori' anu mobaraka' pai' tanda mekoncehi to rababehi suro Pue' Yesus. Toe pai' me'eka' lia-ramo ntodea.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 2:43 Vietnamese (1934)
Mọi người đều kính sợ vì có nhiều sự kỳ phép lạ làm ra bởi các sứ đồ.

Acts 2:42
Top of Page
Top of Page