Acts 19:18
New International Version
Many of those who believed now came and openly confessed what they had done.

New Living Translation
Many who became believers confessed their sinful practices.

English Standard Version
Also many of those who were now believers came, confessing and divulging their practices.

Berean Study Bible
Many who had believed now came forward, confessing and disclosing their deeds.

New American Standard Bible
Many also of those who had believed kept coming, confessing and disclosing their practices.

King James Bible
And many that believed came, and confessed, and shewed their deeds.

Holman Christian Standard Bible
And many who had become believers came confessing and disclosing their practices,

International Standard Version
Many who became believers kept coming to confess and talk about what they had been doing.

NET Bible
Many of those who had believed came forward, confessing and making their deeds known.

Aramaic Bible in Plain English
Many of those who believed were coming and relating their wrongdoing, and they were confessing the things that they were doing.

GOD'S WORD® Translation
Many believers openly admitted their involvement with magical spells and told all the details.

Jubilee Bible 2000
And many that believed came, confessing and declaring their deeds.

King James 2000 Bible
And many that believed came, and confessed, and told of their deeds.

American King James Version
And many that believed came, and confessed, and showed their deeds.

American Standard Version
Many also of them that had believed came, confessing, and declaring their deeds.

Douay-Rheims Bible
And many of them that believed, came confessing and declaring their deeds.

Darby Bible Translation
And many of those that believed came confessing and declaring their deeds.

English Revised Version
Many also of them that had believed came, confessing, and declaring their deeds.

Webster's Bible Translation
And many that believed came, and confessed, and showed their deeds.

Weymouth New Testament
Many also of those who believed came confessing without reserve what their conduct had been,

World English Bible
Many also of those who had believed came, confessing, and declaring their deeds.

Young's Literal Translation
many also of those who did believe were coming, confessing and declaring their acts,

Handelinge 19:18 Afrikaans PWL
Baie van die wat vertrou het, het gekom en erken wat hulle gedoen het en dat dit verkeerd was;

Veprat e Apostujve 19:18 Albanian
Dhe shumë nga ata që kishin besuar vinin të rrëfeheshin dhe të tregonin gjërat që kishin bërë.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 19:18 Arabic: Smith & Van Dyke
‎وكان كثيرون من الذين آمنوا يأتون مقرين ومخبرين بافعالهم‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 19:18 Armenian (Western): NT
Հաւատացեալներէն շատեր կու գային, կը խոստովանէին ու կը յայտարարէին իրենց արարքները:

Apostoluén Acteac. 19:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta sinhetsi çutenetaric anhitz ethorten ciraden confessatzen eta declaratzen cituztela bere eguinac.

De Zwölfbotngetaat 19:18 Bavarian
Vil, wo glaaubig wordn warnd, kaamend und gabkennend offen, was s allss tribn hietnd.

Деяния 19:18 Bulgarian
И мнозина от повярвалите дохождаха та се изповядваха и изказваха делата си.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
而且許多信徒都來,承認並述說自己的所作所為。

中文标准译本 (CSB Simplified)
而且许多信徒都来,承认并述说自己的所作所为。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那已經信的,多有人來承認訴說自己所行的事。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那已经信的,多有人来承认诉说自己所行的事。

使 徒 行 傳 19:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 已 經 信 的 , 多 有 人 來 承 認 訴 說 自 己 所 行 的 事 。

使 徒 行 傳 19:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 已 经 信 的 , 多 有 人 来 承 认 诉 说 自 己 所 行 的 事 。

Djela apostolska 19:18 Croatian Bible
Mnogi pak od onih koji su povjerovali dolazili su ispovijedati i očitovati svoja djela.

Skutky apoštolské 19:18 Czech BKR
Mnozí pak z věřících přicházeli, vyznávajíce se a zjevujíce skutky své.

Apostelenes gerninger 19:18 Danish
og mange af dem, som vare blevne troende, kom og bekendte og fortalte om deres Gerninger.

Handelingen 19:18 Dutch Staten Vertaling
En velen dergenen, die geloofden, kwamen, belijdende en verkondigende hun daden.

Nestle Greek New Testament 1904
πολλοί τε τῶν πεπιστευκότων ἤρχοντο ἐξομολογούμενοι καὶ ἀναγγέλλοντες τὰς πράξεις αὐτῶν.

Westcott and Hort 1881
πολλοί τε τῶν πεπιστευκότων ἤρχοντο ἐξομολογούμενοι καὶ ἀναγγέλλοντες τὰς πράξεις αὐτῶν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
πολλοί τε τῶν πεπιστευκότων ἤρχοντο ἐξομολογούμενοι καὶ ἀναγγέλλοντες τὰς πράξεις αὐτῶν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Πολλοί τε τῶν πεπιστευκότων ἤρχοντο, ἐξομολογούμενοι, καὶ ἀναγγέλλοντες τὰς πράξεις αὐτῶν.

Greek Orthodox Church 1904
πολλοί τε τῶν πεπιστευκότων ἤρχοντο ἐξομολογούμενοι καὶ ἀναγγέλλοντες τὰς πράξεις αὐτῶν.

Tischendorf 8th Edition
πολλοί τε τῶν πεπιστευκότων ἤρχοντο ἐξομολογούμενοι καὶ ἀναγγέλλοντες τὰς πράξεις αὐτῶν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
πολλοί τε τῶν πεπιστευκότων ἤρχοντο, ἐξομολογούμενοι, καὶ ἀναγγέλλοντες τὰς πράξεις αὐτῶν.

Stephanus Textus Receptus 1550
πολλοί τε τῶν πεπιστευκότων ἤρχοντο ἐξομολογούμενοι καὶ ἀναγγέλλοντες τὰς πράξεις αὐτῶν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
πολλοι τε των πεπιστευκοτων ηρχοντο εξομολογουμενοι και αναγγελλοντες τας πραξεις αυτων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
πολλοι τε των πεπιστευκοτων ηρχοντο εξομολογουμενοι και αναγγελλοντες τας πραξεις αυτων

Stephanus Textus Receptus 1550
πολλοι τε των πεπιστευκοτων ηρχοντο εξομολογουμενοι και αναγγελλοντες τας πραξεις αυτων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
πολλοι τε των πεπιστευκοτων ηρχοντο, εξομολογουμενοι, και αναγγελλοντες τας πραξεις αυτων.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
πολλοι τε των πεπιστευκοτων ηρχοντο εξομολογουμενοι και αναγγελλοντες τας πραξεις αυτων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
πολλοι τε των πεπιστευκοτων ηρχοντο εξομολογουμενοι και αναγγελλοντες τας πραξεις αυτων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
polloi te tōn pepisteukotōn ērchonto exomologoumenoi kai anangellontes tas praxeis autōn.

polloi te ton pepisteukoton erchonto exomologoumenoi kai anangellontes tas praxeis auton.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
polloi te tōn pepisteukotōn ērchonto exomologoumenoi kai anangellontes tas praxeis autōn.

polloi te ton pepisteukoton erchonto exomologoumenoi kai anangellontes tas praxeis auton.

ΠΡΑΞΕΙΣ 19:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
polloi te tōn pepisteukotōn ērchonto exomologoumenoi kai anangellontes tas praxeis autōn

polloi te tOn pepisteukotOn Erchonto exomologoumenoi kai anangellontes tas praxeis autOn

ΠΡΑΞΕΙΣ 19:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
polloi te tōn pepisteukotōn ērchonto exomologoumenoi kai anangellontes tas praxeis autōn

polloi te tOn pepisteukotOn Erchonto exomologoumenoi kai anangellontes tas praxeis autOn

ΠΡΑΞΕΙΣ 19:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
polloi te tōn pepisteukotōn ērchonto exomologoumenoi kai anangellontes tas praxeis autōn

polloi te tOn pepisteukotOn Erchonto exomologoumenoi kai anangellontes tas praxeis autOn

ΠΡΑΞΕΙΣ 19:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
polloi te tōn pepisteukotōn ērchonto exomologoumenoi kai anangellontes tas praxeis autōn

polloi te tOn pepisteukotOn Erchonto exomologoumenoi kai anangellontes tas praxeis autOn

ΠΡΑΞΕΙΣ 19:18 Westcott/Hort - Transliterated
polloi te tōn pepisteukotōn ērchonto exomologoumenoi kai anangellontes tas praxeis autōn

polloi te tOn pepisteukotOn Erchonto exomologoumenoi kai anangellontes tas praxeis autOn

ΠΡΑΞΕΙΣ 19:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
polloi te tōn pepisteukotōn ērchonto exomologoumenoi kai anangellontes tas praxeis autōn

polloi te tOn pepisteukotOn Erchonto exomologoumenoi kai anangellontes tas praxeis autOn

Apostolok 19:18 Hungarian: Karoli
És sokan a hívõk közül eljõnek vala, megvallván és megjelentvén cselekedeteiket.

La agoj de la apostoloj 19:18 Esperanto
Multaj ankaux el la kredantoj venis, kaj konfesis, montrante siajn agojn.

Apostolien teot 19:18 Finnish: Bible (1776)
Ja tuli myös monta niistä, jotka uskoivat, tunnustivat ja ilmoittivat tekonsa.

Actes 19:18 French: Darby
Et plusieurs de ceux qui avaient cru, venaient, confessant et declarant ce qu'ils avaient fait.

Actes 19:18 French: Louis Segond (1910)
Plusieurs de ceux qui avaient cru venaient confesser et déclarer ce qu'ils avaient fait.

Actes 19:18 French: Martin (1744)
Et plusieurs de ceux qui avaient cru venaient, confessant et déclarant ce qu'ils avaient fait.

Apostelgeschichte 19:18 German: Modernized
Es kamen auch viel derer, die gläubig waren worden, und bekannten und verkündigten, was sie ausgerichtet hatten.

Apostelgeschichte 19:18 German: Luther (1912)
Es kamen auch viele derer, die gläubig waren geworden, und bekannten und verkündigten, was sie getrieben hatten.

Apostelgeschichte 19:18 German: Textbibel (1899)
und viele von den gläubig Gewordenen kamen zum Bekenntnis und Anzeige dessen, was sie getrieben.

Atti 19:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
E molti di coloro che aveano creduto, venivano a confessare e a dichiarare le cose che aveano fatte.

Atti 19:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E molti di coloro che aveano creduto venivano, confessando e dichiarando le cose che aveano fatte.

KISAH PARA RASUL 19:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka banyaklah orang yang sudah percaya itu pun datang sambil mengaku dan menyatakan segala perbuatannya.

Acts 19:18 Kabyle: NT
Aṭas seg wid i gumnen, usan-d ad qiṛṛen zdat wiyaḍ, ḥkan-d ayen xedmen.

사도행전 19:18 Korean
믿은 사람들이 많이 와서 자복하여 행한 일을 고하며

Actus Apostolorum 19:18 Latin: Vulgata Clementina
Multique credentium veniebant, confitentes et annuntiantes actus suos.

Apustuļu darbi 19:18 Latvian New Testament
Un daudzi no ticīgajiem nāca, atzīdami un izstāstīdami savus darbus.

Apaðtalø darbø knyga 19:18 Lithuanian
Daug įtikėjusiųjų atėję išpažindavo ir pasisakydavo, ką buvo darę.

Acts 19:18 Maori
A he tokomaha o te hunga whakapono i haere mai, i whaki, i whakakite i a ratou mahi.

Apostlenes-gjerninge 19:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og mange av dem som var kommet til troen, kom og bekjente og fortalte om sine gjerninger.

Hechos 19:18 Spanish: La Biblia de las Américas
También muchos de los que habían creído continuaban viniendo, confesando y declarando las cosas que practicaban.

Hechos 19:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
También muchos de los que habían creído continuaban viniendo, confesando y declarando las cosas que practicaban.

Hechos 19:18 Spanish: Reina Valera Gómez
Y muchos de los que habían creído venían, confesando, y dando cuenta de sus hechos.

Hechos 19:18 Spanish: Reina Valera 1909
Y muchos de los que habían creído, venían, confesando y dando cuenta de sus hechos.

Hechos 19:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y muchos de los que habían creído, venían, confesando y dando cuenta de sus hechos.

Atos 19:18 Bíblia King James Atualizada Português
Muitos dos que creram, assim que chegavam, começavam a confessar e a declarar em público suas más obras praticadas.

Atos 19:18 Portugese Bible
E muitos dos que haviam crido vinham, confessando e revelando os seus feitos.   

Faptele Apostolilor 19:18 Romanian: Cornilescu
Mulţi din cei ce crezuseră, veneau să mărturisească şi să spună ce făcuseră.

Деяния 19:18 Russian: Synodal Translation (1876)
Многие же из уверовавших приходили, исповедуя иоткрывая дела свои.

Деяния 19:18 Russian koi8r
Многие же из уверовавших приходили, исповедуя и открывая дела свои.

Acts 19:18 Shuar New Testament
T·mainiai Untsurφ shuar Y·san umirkaru Yus-shuar ajatsuk Tunßa T·rawarmia nuna paant ujakarmiayi.

Apostagärningarna 19:18 Swedish (1917)
Och många av dem som hade kommit till tro trädde fram och bekände sin synd och omtalade vad de hade gjort.

Matendo Ya Mitume 19:18 Swahili NT
Waumini wengi walijitokeza wakakiri hadharani mambo waliyokuwa wametenda.

Mga Gawa 19:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Marami rin naman sa mga nagsisampalataya na ang nagsidating, na ipinahahayag at isinasaysay ang kanilang mga gawain.

Igitan ǝn Nǝmmuzal 19:18 Tawallamat Tamajaq NT
A du-tasin aytedan aggotnen ǝzzigzannen ǝs Mǝššina, suɣulan ark mazalan win as kala tan-taggin.

กิจการ 19:18 Thai: from KJV
มีหลายคนที่เชื่อแล้วได้มาสารภาพ และเล่าเรื่องการซึ่งเขาได้กระทำไปนั้น

Elçilerin İşleri 19:18 Turkish
İman edenlerin birçoğu geliyor, yaptıkları kötülükleri itiraf edip anlatıyordu.

Деяния 19:18 Ukrainian: NT
І многі з вірних приходили, і визнавали, і виявляли учинки свої.

Acts 19:18 Uma New Testament
Ngkai ree wo'o, wori' -mi topepangala' hi Yesus mpangaku' hi mata ntodea babehia-ra to uma tumotoa.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 19:18 Vietnamese (1934)
Phần nhiều kẻ đã tin, đến xưng tội và tỏ ra việc mình đã làm.

Acts 19:17
Top of Page
Top of Page