Acts 17:13
New International Version
But when the Jews in Thessalonica learned that Paul was preaching the word of God at Berea, some of them went there too, agitating the crowds and stirring them up.

New Living Translation
But when some Jews in Thessalonica learned that Paul was preaching the word of God in Berea, they went there and stirred up trouble.

English Standard Version
But when the Jews from Thessalonica learned that the word of God was proclaimed by Paul at Berea also, they came there too, agitating and stirring up the crowds.

Berean Study Bible
But when the Jews from Thessalonica learned that Paul was also proclaiming the word of God in Berea, they went there themselves to incite and agitate the crowds.

New American Standard Bible
But when the Jews of Thessalonica found out that the word of God had been proclaimed by Paul in Berea also, they came there as well, agitating and stirring up the crowds.

King James Bible
But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was preached of Paul at Berea, they came thither also, and stirred up the people.

Holman Christian Standard Bible
But when the Jews from Thessalonica found out that God's message had been proclaimed by Paul at Berea, they came there too, agitating and disturbing the crowds.

International Standard Version
But when the Jewish leaders in Thessalonica found out that the word of God had been proclaimed by Paul also in Berea, they went there to upset and incite the crowds.

NET Bible
But when the Jews from Thessalonica heard that Paul had also proclaimed the word of God in Berea, they came there too, inciting and disturbing the crowds.

Aramaic Bible in Plain English
And when those Jews who were from Thessaloniqa knew that the word of God was preached by Paulus in the city Berea, they came there and did not cease to stir up and to alarm the populace.

GOD'S WORD® Translation
But when the Jews in Thessalonica found out that Paul was also spreading God's word in Berea, they went there to upset and confuse the people.

Jubilee Bible 2000
But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was preached by Paul at Berea, they came there also and stirred up the people.

King James 2000 Bible
But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was preached by Paul at Berea, they came there also, and stirred up the people.

American King James Version
But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was preached of Paul at Berea, they came thither also, and stirred up the people.

American Standard Version
But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was proclaimed of Paul at Beroea also, they came thither likewise, stirring up and troubling the multitudes.

Douay-Rheims Bible
And when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was also preached by Paul at Berea, they came thither also, stirring up and troubling the multitude.

Darby Bible Translation
But when the Jews from Thessalonica knew that the word of God was announced in Berea also by Paul, they came there also, stirring up the crowds.

English Revised Version
But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was proclaimed of Paul at Beroea also, they came thither likewise, stirring up and troubling the multitudes.

Webster's Bible Translation
But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was preached by Paul at Berea, they came thither also, and stirred up the people.

Weymouth New Testament
As soon, however, as the Jews of Thessalonica learnt that God's Message had been proclaimed by Paul at Beroea, they came there also, and incited the mob to a riot.

World English Bible
But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was proclaimed by Paul at Beroea also, they came there likewise, agitating the multitudes.

Young's Literal Translation
And when the Jews from Thessalonica knew that also in Berea was the word of God declared by Paul, they came thither also, agitating the multitudes;

Handelinge 17:13 Afrikaans PWL
Toe die Jode van Thessalonike gehoor het dat die boodskap van God ook in Beroia deur Sha’ul verkondig is, het hulle gekom en nie opgehou om die mense daar op te sweep en te verontrus nie.

Veprat e Apostujve 17:13 Albanian
Por, kur Judenjtë e Thesalonikit morën vesh se fjala e Perëndisë ishte shpallur nga Pali edhe në Berea, shkuan edhe atje dhe e turbulluan turmën.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 17:13 Arabic: Smith & Van Dyke
فلما علم اليهود الذين من تسالونيكي انه في بيرية ايضا نادى بولس بكلمة الله جاءوا يهيجون الجموع هناك ايضا‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 17:13 Armenian (Western): NT
Բայց երբ թեսաղոնիկեցի Հրեաները գիտցան թէ Բերիայի մէջ ալ Պօղոս հռչակեց Աստուծոյ խօսքը, հո՛ն ալ եկան ու գրգռեցին բազմութիւնը:

Apostoluén Acteac. 17:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina iaquin ceçatenean Thessalonicaco Iuduéc ecen Beroen-ere Iaincoaren hitza Paulez denuntiatu içan cela, ethor citecen hara-ere, populua tharritatzen çutela.

De Zwölfbotngetaat 17:13 Bavarian
Wie aber de Tessyloninger Judn draufkaamend, däß dyr Pauls aau z Berau s Wort Gottes gverkünddt, kaamend s aau hin, däß s ys Volk aufwiglnd und recht hötznd.

Деяния 17:13 Bulgarian
Но солунските юдеи, като разбраха, че и в Берия се проповядва от Павла Божието учение, дойдоха и там та подбудиха и смутиха народа.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
可是當帖撒羅尼迦的猶太人知道保羅又在庇里亞城傳揚神的話語時,就來到那裡煽動、攪擾民眾。

中文标准译本 (CSB Simplified)
可是当帖撒罗尼迦的犹太人知道保罗又在庇里亚城传扬神的话语时,就来到那里煽动、搅扰民众。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
但帖撒羅尼迦的猶太人知道保羅又在庇哩亞傳神的道,也就往那裡去,聳動攪擾眾人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
但帖撒罗尼迦的犹太人知道保罗又在庇哩亚传神的道,也就往那里去,耸动搅扰众人。

使 徒 行 傳 17:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 帖 撒 羅 尼 迦 的 猶 太 人 知 道 保 羅 又 在 庇 哩 亞 傳 神 的 道 , 也 就 往 那 裡 去 , 聳 動 攪 擾 眾 人 。

使 徒 行 傳 17:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 帖 撒 罗 尼 迦 的 犹 太 人 知 道 保 罗 又 在 庇 哩 亚 传 神 的 道 , 也 就 往 那 里 去 , 耸 动 搅 扰 众 人 。

Djela apostolska 17:13 Croatian Bible
Ali kad su solunski Židovi doznali da Pavao i u Bereji navješćuje riječ Božju, odoše te i ondje podjariše i uzbuniše svjetinu.

Skutky apoštolské 17:13 Czech BKR
A když zvěděli Židé v Tessalonice, že by i v Berii kázáno bylo slovo Boží od Pavla, přišli také tam, bouříce zástupy.

Apostelenes gerninger 17:13 Danish
Men da Jøderne i Thessalonika fik at vide, at Guds Ord blev forkyndt af Paulus ogsaa i Berøa, kom de og vakte ogsaa der Røre og Bevægelse iblandt Skarerne.

Handelingen 17:13 Dutch Staten Vertaling
Maar als de Joden van Thessalonica verstonden, dat het Woord Gods ook te Berea van Paulus verkondigd werd, kwamen zij ook daar en bewogen de scharen.

Nestle Greek New Testament 1904
Ὡς δὲ ἔγνωσαν οἱ ἀπὸ τῆς Θεσσαλονίκης Ἰουδαῖοι ὅτι καὶ ἐν τῇ Βεροίᾳ κατηγγέλη ὑπὸ τοῦ Παύλου ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ, ἦλθον κἀκεῖ σαλεύοντες καὶ ταράσσοντες τοὺς ὄχλους.

Westcott and Hort 1881
Ὡς δὲ ἔγνωσαν οἱ ἀπὸ τῆς Θεσσαλονίκης Ἰουδαῖοι ὅτι καὶ ἐν τῇ Βεροίᾳ κατηγγέλη ὑπὸ τοῦ Παύλου ὁ λόγος τοῦ θεοῦ, ἦλθον κἀκεῖ σαλεύοντες καὶ ταράσσοντες τοὺς ὄχλους.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ὡς δὲ ἔγνωσαν οἱ ἀπὸ τῆς Θεσσαλονίκης Ἰουδαῖοι ὅτι καὶ ἐν τῇ Βεροίᾳ κατηγγέλη ὑπὸ τοῦ Παύλου ὁ λόγος τοῦ θεοῦ, ἦλθον κἀκεῖ σαλεύοντες καὶ ταράσσοντες τοὺς ὄχλους.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὡς δὲ ἔγνωσαν οἱ ἀπὸ τῆς Θεσσαλονίκης Ἰουδαῖοι ὅτι καὶ ἐν τῇ Βεροίᾳ κατηγγέλη ὑπὸ τοῦ Παύλου ὁ λόγος τοῦ θεοῦ, ἦλθον κἀκεῖ σαλεύοντες τοὺς ὄχλους.

Greek Orthodox Church 1904
Ὡς δὲ ἔγνωσαν οἱ ἀπὸ τῆς Θεσσαλονίκης Ἰουδαῖοι ὅτι καὶ ἐν τῇ Βεροίᾳ κατηγγέλη ὑπὸ τοῦ Παύλου ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ, ἦλθον κἀκεῖ σαλεύοντες τοὺς ὄχλους.

Tischendorf 8th Edition
ὡς δὲ ἔγνωσαν οἱ ἀπὸ τῆς Θεσσαλονίκης Ἰουδαῖοι ὅτι καὶ ἐν τῇ Βεροίᾳ κατηγγέλη ὑπὸ τοῦ Παύλου ὁ λόγος τοῦ θεοῦ, ἦλθον κἀκεῖ σαλεύοντες καὶ ταράσσοντες τοὺς ὄχλους.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὡς δὲ ἔγνωσαν οἱ ἀπὸ τῆς Θεσσαλονίκης Ἰουδαῖοι ὅτι καὶ ἐν τῇ Βεροίᾳ κατηγγέλη ὑπὸ τοῦ Παύλου ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ, ἦλθον κἀκεῖ σαλεύοντες τοὺς ὄχλους.

Stephanus Textus Receptus 1550
Ὡς δὲ ἔγνωσαν οἱ ἀπὸ τῆς Θεσσαλονίκης Ἰουδαῖοι ὅτι καὶ ἐν τῇ Βεροίᾳ κατηγγέλη ὑπὸ τοῦ Παύλου ὁ λόγος τοῦ θεοῦ ἦλθον κἀκεῖ σαλεύοντες τοὺς ὄχλους

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ως δε εγνωσαν οι απο της θεσσαλονικης ιουδαιοι οτι και εν τη βεροια κατηγγελη υπο του παυλου ο λογος του θεου ηλθον κακει σαλευοντες και ταρασσοντες τους οχλους

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ως δε εγνωσαν οι απο της θεσσαλονικης ιουδαιοι οτι και εν τη βεροια κατηγγελη υπο του παυλου ο λογος του θεου ηλθον κακει σαλευοντες και ταρασσοντες τους οχλους

Stephanus Textus Receptus 1550
ως δε εγνωσαν οι απο της θεσσαλονικης ιουδαιοι οτι και εν τη βεροια κατηγγελη υπο του παυλου ο λογος του θεου ηλθον κακει σαλευοντες τους οχλους

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ως δε εγνωσαν οι απο της Θεσσαλονικης Ιουδαιοι οτι και εν τη Βεροια κατηγγελη υπο του Παυλου ο λογος του Θεου, ηλθον κακει σαλευοντες τους οχλους.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ως δε εγνωσαν οι απο της θεσσαλονικης ιουδαιοι οτι και εν τη βεροια κατηγγελη υπο του παυλου ο λογος του θεου ηλθον κακει σαλευοντες τους οχλους

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ως δε εγνωσαν οι απο της θεσσαλονικης ιουδαιοι οτι και εν τη βεροια κατηγγελη υπο του παυλου ο λογος του θεου ηλθον κακει σαλευοντες και ταρασσοντες τους οχλους

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Hōs de egnōsan hoi apo tēs Thessalonikēs Ioudaioi hoti kai en tē Beroia katēngelē hypo tou Paulou ho logos tou Theou, ēlthon kakei saleuontes kai tarassontes tous ochlous.

Hos de egnosan hoi apo tes Thessalonikes Ioudaioi hoti kai en te Beroia katengele hypo tou Paulou ho logos tou Theou, elthon kakei saleuontes kai tarassontes tous ochlous.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Hōs de egnōsan hoi apo tēs Thessalonikēs Ioudaioi hoti kai en tē Beroia katēngelē hypo tou Paulou ho logos tou theou, ēlthon kakei saleuontes kai tarassontes tous ochlous.

Hos de egnosan hoi apo tes Thessalonikes Ioudaioi hoti kai en te Beroia katengele hypo tou Paulou ho logos tou theou, elthon kakei saleuontes kai tarassontes tous ochlous.

ΠΡΑΞΕΙΣ 17:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ōs de egnōsan oi apo tēs thessalonikēs ioudaioi oti kai en tē beroia katēngelē upo tou paulou o logos tou theou ēlthon kakei saleuontes kai tarassontes tous ochlous

Os de egnOsan oi apo tEs thessalonikEs ioudaioi oti kai en tE beroia katEngelE upo tou paulou o logos tou theou Elthon kakei saleuontes kai tarassontes tous ochlous

ΠΡΑΞΕΙΣ 17:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ōs de egnōsan oi apo tēs thessalonikēs ioudaioi oti kai en tē beroia katēngelē upo tou paulou o logos tou theou ēlthon kakei saleuontes tous ochlous

Os de egnOsan oi apo tEs thessalonikEs ioudaioi oti kai en tE beroia katEngelE upo tou paulou o logos tou theou Elthon kakei saleuontes tous ochlous

ΠΡΑΞΕΙΣ 17:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ōs de egnōsan oi apo tēs thessalonikēs ioudaioi oti kai en tē beroia katēngelē upo tou paulou o logos tou theou ēlthon kakei saleuontes tous ochlous

Os de egnOsan oi apo tEs thessalonikEs ioudaioi oti kai en tE beroia katEngelE upo tou paulou o logos tou theou Elthon kakei saleuontes tous ochlous

ΠΡΑΞΕΙΣ 17:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ōs de egnōsan oi apo tēs thessalonikēs ioudaioi oti kai en tē beroia katēngelē upo tou paulou o logos tou theou ēlthon kakei saleuontes tous ochlous

Os de egnOsan oi apo tEs thessalonikEs ioudaioi oti kai en tE beroia katEngelE upo tou paulou o logos tou theou Elthon kakei saleuontes tous ochlous

ΠΡΑΞΕΙΣ 17:13 Westcott/Hort - Transliterated
ōs de egnōsan oi apo tēs thessalonikēs ioudaioi oti kai en tē beroia katēngelē upo tou paulou o logos tou theou ēlthon kakei saleuontes kai tarassontes tous ochlous

Os de egnOsan oi apo tEs thessalonikEs ioudaioi oti kai en tE beroia katEngelE upo tou paulou o logos tou theou Elthon kakei saleuontes kai tarassontes tous ochlous

ΠΡΑΞΕΙΣ 17:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ōs de egnōsan oi apo tēs thessalonikēs ioudaioi oti kai en tē beroia katēngelē upo tou paulou o logos tou theou ēlthon kakei saleuontes kai tarassontes tous ochlous

Os de egnOsan oi apo tEs thessalonikEs ioudaioi oti kai en tE beroia katEngelE upo tou paulou o logos tou theou Elthon kakei saleuontes kai tarassontes tous ochlous

Apostolok 17:13 Hungarian: Karoli
Mikor azonban tudtokra esett a Thessalonikából való zsidóknak, hogy Béreában is prédikálta Pál az Istennek ígéjét, elmenének, és a sokaságot ott is felháboríták.

La agoj de la apostoloj 17:13 Esperanto
Sed kiam la Judoj en Tesaloniko sciigxis, ke ankaux en Berea la vorto de Dio estas proklamita de Pauxlo, ili venis ankaux tien, maltrankviligante kaj ekscitante la homamason.

Apostolien teot 17:13 Finnish: Bible (1776)
Kuin Juudalaiset Tessalonikassa ymmärsivät, että Jumalan sana oli myös Bereassa Paavalilta ilmoitettu, tulivat he sinnekin ja kehoittivat kansan.

Actes 17:13 French: Darby
Mais quand les Juifs de Thessalonique surent que la parole de Dieu etait annoncee par Paul à Beree, ils y vinrent aussi, agitant les foules.

Actes 17:13 French: Louis Segond (1910)
Mais, quand les Juifs de Thessalonique surent que Paul annonçait aussi à Bérée la parole de Dieu, ils vinrent y agiter la foule.

Actes 17:13 French: Martin (1744)
Mais quand les Juifs de Thessalonique surent que la parole de Dieu était aussi annoncée par Paul à Bérée, ils y vinrent, et émurent le peuple.

Apostelgeschichte 17:13 German: Modernized
Als aber die Juden zu Thessalonich erfuhren, daß auch zu Beröa das Wort Gottes von Paulus verkündiget würde, kamen sie und bewegten auch allda das Volk.

Apostelgeschichte 17:13 German: Luther (1912)
Als aber die Juden von Thessalonich erfuhren, daß auch zu Beröa das Wort Gottes von Paulus verkündigt würde, kamen sie und bewegten auch allda das Volk.

Apostelgeschichte 17:13 German: Textbibel (1899)
Wie aber die Juden von Thessalonike erfuhren, daß das Wort Gottes von Paulus auch in Beröa verkündet ward, kamen sie auch dahin, um die Massen aufzuwiegeln und zu verhetzen.

Atti 17:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma quando i Giudei di Tessalonica ebbero inteso che la parola di Dio era stata annunziata da Paolo anche in Berea, vennero anche là, agitando e mettendo sossopra le turbe.

Atti 17:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma, quando i Giudei di Tessalonica ebbero inteso che la parola di Dio era da Paolo stata annunziata eziandio in Berrea, vennero anche là, commovendo le turbe.

KISAH PARA RASUL 17:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi apabila diketahui oleh orang Yahudi di Tesalonika itu akan hal firman Allah itu sudah diberitakan juga di Berea oleh Paulus, maka datanglah mereka itu ke sana, demikian juga menghasut dan mengharu orang banyak.

Acts 17:13 Kabyle: NT
Lameɛna mi slan wat Isṛail n Tiṣalunik belli Bulus ițbecciṛ awal n Ṛebbi di temdint n Biri, uzzlen-d ad rwin lɣaci, a ten-cewwlen.

사도행전 17:13 Korean
데살로니가에 있는 유대인들이 바울이 하나님 말씀을 베뢰아에서도 전하는 줄을 알고 거기도 가서 무리를 움직여 소동케 하거늘

Actus Apostolorum 17:13 Latin: Vulgata Clementina
Cum autem cognovissent in Thessalonica Judæi, quia et Berœæ prædicatum est a Paulo verbum Dei, venerunt et illuc commoventes, et turbantes multitudinem.

Apustuļu darbi 17:13 Latvian New Testament
Kad Tesalonīkes jūdi uzzināja, ka Pāvils Berojā sludina Dieva vārdu, tie nāca arī uz turieni, uzbudinādami un uztraukdami ļaudis.

Apaðtalø darbø knyga 17:13 Lithuanian
Sužinoję, kad Paulius jau Berėjoje skelbia Dievo žodį, Tesalonikos žydai atskubėjo ir čia drumsti ir kurstyti žmonių.

Acts 17:13 Maori
Otira, i te mohiotanga o nga Hurai o Teharonika, tera te kupu a te Atua te kauwhautia ana e Paora ki Peria, ka haere hoki ratou ki reira ki te whakaoho, ki te whakararuraru i nga mano.

Apostlenes-gjerninge 17:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men da jødene i Tessalonika fikk vite at Guds ord blev forkynt av Paulus også i Berøa, kom de dit og opegget folket der også.

Hechos 17:13 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero cuando los judíos de Tesalónica supieron que la palabra de Dios había sido proclamada por Pablo también en Berea, fueron también allá para agitar y alborotar a las multitudes.

Hechos 17:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero cuando los Judíos de Tesalónica supieron que la palabra de Dios había sido proclamada por Pablo también en Berea, fueron también allá para agitar y alborotar a las multitudes.

Hechos 17:13 Spanish: Reina Valera Gómez
Pero cuando los judíos de Tesalónica supieron que también en Berea era predicada la palabra de Dios por Pablo, fueron también allá y alborotaron al pueblo.

Hechos 17:13 Spanish: Reina Valera 1909
Mas como entendieron los Judíos de Tesalónica que también en Berea era anunciada la palabra de Dios por Pablo, fueron, y también allí tumultuaron al pueblo.

Hechos 17:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Cuando entendieron los judíos de Tesalónica que también en Berea era anunciada la Palabra de Dios por Pablo, fueron allí, y también alborotaron al pueblo.

Atos 17:13 Bíblia King James Atualizada Português
No entanto, quando os líderes judeus de Tessalônica tomaram conhecimento que Paulo estava ensinando a Palavra de Deus em Bereia, rumaram imediatamente para lá, agitando e instigando a população.

Atos 17:13 Portugese Bible
Mas, logo que os judeus de Tessalônica souberam que também em Beréia era anunciada por Paulo a palavra de Deus, foram lá agitar e sublevar as multidões.   

Faptele Apostolilor 17:13 Romanian: Cornilescu
Dar Iudeii din Tesalonic, cînd au aflat că Pavel vestea Cuvîntul lui Dumnezeu şi în Berea, au venit acolo, ca să turbure şi să aţîţe noroadele.

Деяния 17:13 Russian: Synodal Translation (1876)
Но когда Фессалоникские Иудеи узнали, что и в Верии проповедано Павлом слово Божие, то пришли и туда, возбуждая и возмущая народ.

Деяния 17:13 Russian koi8r
Но когда Фессалоникские Иудеи узнали, что и в Верии проповедано Павлом слово Божие, то пришли и туда, возбуждая и возмущая народ.

Acts 17:13 Shuar New Testament
T·rasha Tisar·nikianmaya Israer-shuarka Papru Yus-Chichaman Pirφa pΘprunam Θtserun antukar nui weriar charaatum awajiarmiayi.

Apostagärningarna 17:13 Swedish (1917)
Men när judarna i Tessalonika fingo veta att Guds ord förkunnades av Paulus också i Berea, kommo de dit och uppviglade också där folket och väckte oro bland dem.

Matendo Ya Mitume 17:13 Swahili NT
Lakini, Wayahudi wa Thesalonika walipogundua kwamba Paulo alikuwa anahubiri neno la Mungu huko Berea, walikwenda huko, wakaanza kufanya fujo na kuchochea makundi ya watu.

Mga Gawa 17:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't nang maunawa ng mga Judiong taga Tesalonica na sa Berea ay ipinangangaral din ni Pablo ang salita ng Dios, ay nagsiparoon din naman, na ginulo at binagabag ang mga karamihan.

Igitan ǝn Nǝmmuzal 17:13 Tawallamat Tamajaq NT
Mišan as ǝslan Kǝl-Ǝlyǝhud win Tesalonik as aɣrǝm wa n Berawya ǝnta da immâl daɣ-as Bulǝs awal ǝn Mǝššina, ǝkkan-tu ǝnta da, ǝgan arak man daɣ aytedan, jannajarwayan aɣrǝm.

กิจการ 17:13 Thai: from KJV
แต่เมื่อพวกยิวที่อยู่ในเมืองเธสะโลนิกาทราบว่า เปาโลได้กล่าวสั่งสอนพระวจนะของพระเจ้าในเมืองเบโรอาเหมือนกัน เขาก็มายุยงประชาชนที่นั่นด้วย

Elçilerin İşleri 17:13 Turkish
Selanikteki Yahudiler Pavlusun Veriyada da Tanrının sözünü duyurduğunu öğrenince oraya gittiler, halkı kışkırtıp ayağa kaldırdılar.

Деяния 17:13 Ukrainian: NT
Як же довідались ті, що з Солуня Жиди, що і в Вериї проповідуєть ся від Павла слово Боже, то прийшли й сюди, бунтуючи народ.

Acts 17:13 Uma New Testament
Uma mahae ngkai ree, to Yahudi to hi ngata Tesalonika mpo'epe karata-na wo'o-mi Paulus hi Berea mpokeni Lolita Alata'ala. Toe pai' kahilou-ra wo'o-mi hi Berea. Karata-ra hi ria, ra'ukei' pai' raranii' nono ntodea.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 17:13 Vietnamese (1934)
Nhưng khi người Giu-đa ở thành Tê-sa-lô-ni-ca hay Phao-lô cũng truyền đạo Ðức Chúa Trời tại thành Bê-rê, bèn đến đó để rải sự xao xiến rối loạn trong dân chúng.

Acts 17:12
Top of Page
Top of Page