Acts 17:10
New International Version
As soon as it was night, the believers sent Paul and Silas away to Berea. On arriving there, they went to the Jewish synagogue.

New Living Translation
That very night the believers sent Paul and Silas to Berea. When they arrived there, they went to the Jewish synagogue.

English Standard Version
The brothers immediately sent Paul and Silas away by night to Berea, and when they arrived they went into the Jewish synagogue.

Berean Study Bible
As soon as night had fallen, the brothers sent Paul and Silas away to Berea. On arriving there, they went into the Jewish synagogue.

New American Standard Bible
The brethren immediately sent Paul and Silas away by night to Berea, and when they arrived, they went into the synagogue of the Jews.

King James Bible
And the brethren immediately sent away Paul and Silas by night unto Berea: who coming thither went into the synagogue of the Jews.

Holman Christian Standard Bible
As soon as it was night, the brothers sent Paul and Silas off to Berea. On arrival, they went into the synagogue of the Jews.

International Standard Version
That night the brothers immediately sent Paul and Silas away to Berea. When they arrived, they went into the Jewish synagogue.

NET Bible
The brothers sent Paul and Silas off to Berea at once, during the night. When they arrived, they went to the Jewish synagogue.

Aramaic Bible in Plain English
But the brethren immediately that night sent Paulus and Shila to the city Berea. And when they came there, they were entering a synagogue of the Jews.

GOD'S WORD® Translation
Immediately when night came, the believers sent Paul and Silas to the city of Berea. When Paul and Silas arrived in the city of Berea, they entered the synagogue.

Jubilee Bible 2000
And the brethren immediately sent Paul and Silas away by night unto Berea, who when they got there went into the synagogue of the Jews.

King James 2000 Bible
And the brethren immediately sent away Paul and Silas by night unto Berea: who coming there went into the synagogue of the Jews.

American King James Version
And the brothers immediately sent away Paul and Silas by night to Berea: who coming thither went into the synagogue of the Jews.

American Standard Version
And the brethren immediately sent away Paul and Silas by night unto Beroea: who when they were come thither went into the synagogue of the Jews.

Douay-Rheims Bible
But the brethren immediately sent away Paul and Silas by night unto Berea. Who, when they were come thither, went into the synagogue of the Jews.

Darby Bible Translation
But the brethren immediately sent away, in the night, Paul and Silas to Berea; who, being arrived, went away into the synagogue of the Jews.

English Revised Version
And the brethren immediately sent away Paul and Silas by night unto Beroea: who when they were come thither went into the synagogue of the Jews.

Webster's Bible Translation
And the brethren immediately sent away Paul and Silas by night to Berea: who coming thither, went into the synagogue of the Jews.

Weymouth New Testament
The brethren at once sent Paul and Silas away by night to Beroea, and they, on their arrival, went to the synagogue of the Jews.

World English Bible
The brothers immediately sent Paul and Silas away by night to Beroea. When they arrived, they went into the Jewish synagogue.

Young's Literal Translation
And the brethren immediately, through the night, sent forth both Paul and Silas to Berea, who having come, went to the synagogue of the Jews;

Handelinge 17:10 Afrikaans PWL
Die broers het dadelik, toe dit nag word, vir beide Sha’ul en Sila na Beroia weggestuur en toe hulle daar kom, het hulle in die bymekaarkomplek van die Jode ingegaan.

Veprat e Apostujve 17:10 Albanian
Atëherë vëllezërit menjëherë natën i nisën Palin dhe Silën për në Berea dhe ata, sapo arritën atje, hynë në sinagogën e Judenjve.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 17:10 Arabic: Smith & Van Dyke
واما الاخوة فللوقت ارسلوا بولس وسيلا ليلا الى بيرية وهما لما وصلا مضيا الى مجمع اليهود‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 17:10 Armenian (Western): NT
Եղբայրներն ալ իսկոյն՝ գիշերուան մէջ՝ Բերիա ղրկեցին Պօղոսն ու Շիղան, որոնք հոն հասնելով՝ գացին Հրեաներուն ժողովարանը:

Apostoluén Acteac. 17:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta anayéc bertan gauaz idoqui citzaten campora Paul eta Silas Beroera ioan litecençát: cein hara ethorriric ioan baitzitecen Iuduén synagogara.

De Zwölfbotngetaat 17:10 Bavarian
Wie s finster war, gschickend de Kristner önn Paulsn und Silsn auf Berau weiter. Wie s daadl ankaamend, giengend s eyn de jüdische Samnung.

Деяния 17:10 Bulgarian
А братята незабавно изпратиха Павла и Сила през нощта в Берия; и те като стигнаха там, отидоха в юдейската синагога.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
弟兄們立刻連夜送保羅和賽拉斯往庇里亞城去。兩個人一到,就進了猶太人的會堂。

中文标准译本 (CSB Simplified)
弟兄们立刻连夜送保罗和赛拉斯往庇里亚城去。两个人一到,就进了犹太人的会堂。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
弟兄們隨即在夜間打發保羅和西拉往庇哩亞去。二人到了,就進入猶太人的會堂。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
弟兄们随即在夜间打发保罗和西拉往庇哩亚去。二人到了,就进入犹太人的会堂。

使 徒 行 傳 17:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
弟 兄 們 隨 即 在 夜 間 打 發 保 羅 和 西 拉 往 庇 哩 亞 去 。 二 人 到 了 , 就 進 入 猶 太 人 的 會 堂 。

使 徒 行 傳 17:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
弟 兄 们 随 即 在 夜 间 打 发 保 罗 和 西 拉 往 庇 哩 亚 去 。 二 人 到 了 , 就 进 入 犹 太 人 的 会 堂 。

Djela apostolska 17:10 Croatian Bible
Braća su pak brže-bolje noću odaslala Pavla i Silu u Bereju. Kad su stigli, odoše u židovsku sinagogu.

Skutky apoštolské 17:10 Czech BKR
Bratří pak hned v noci vypustili i Pavla i Sílu do Berie. Kteřížto přišedše tam, vešli do školy Židovské.

Apostelenes gerninger 17:10 Danish
Men Brødrene sendte straks om Natten baade Paulus og Silas bort til Berøa; og da de vare komne dertil, gik de ind i Jødernes Synagoge.

Handelingen 17:10 Dutch Staten Vertaling
En de broeders zonden terstond des nachts Paulus en Silas weg naar Berea; welke, daar gekomen zijnde, gingen heen naar de synagoge der Joden;

Nestle Greek New Testament 1904
Οἱ δὲ ἀδελφοὶ εὐθέως διὰ νυκτὸς ἐξέπεμψαν τόν τε Παῦλον καὶ τὸν Σιλᾶν εἰς Βέροιαν, οἵτινες παραγενόμενοι εἰς τὴν συναγωγὴν τῶν Ἰουδαίων ἀπῄεσαν·

Westcott and Hort 1881
Οἱ δὲ ἀδελφοὶ εὐθέως διὰ νυκτὸς ἐξέπεμψαν τόν τε Παῦλον καὶ τὸν Σίλαν εἰς Βέροιαν, οἵτινες παραγενόμενοι εἰς τὴν συναγωγὴν τῶν Ἰουδαίων ἀπῄεσαν·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Οἱ δὲ ἀδελφοὶ εὐθέως διὰ νυκτὸς ἐξέπεμψαν τόν τε Παῦλον καὶ τὸν Σίλαν εἰς Βέροιαν, οἵτινες παραγενόμενοι εἰς τὴν συναγωγὴν τῶν Ἰουδαίων ἀπῄεσαν·

RP Byzantine Majority Text 2005
Οἱ δὲ ἀδελφοὶ εὐθέως διὰ τῆς νυκτὸς ἐξέπεμψαν τόν τε Παῦλον καὶ τὸν Σίλαν εἰς Βέροιαν· οἵτινες παραγενόμενοι εἰς τὴν συναγωγὴν ἀπῄεσαν τῶν Ἰουδαίων.

Greek Orthodox Church 1904
Οἱ δὲ ἀδελφοὶ εὐθέως διὰ τῆς νυκτὸς ἐξέπεμψαν τόν τε Παῦλον καὶ τὸν Σίλαν εἰς Βέροιαν, οἵτινες παραγενόμενοι εἰς τὴν συναγωγὴν ἀπῄεσαν τῶν Ἰουδαίων.

Tischendorf 8th Edition
Οἱ δὲ ἀδελφοὶ εὐθέως διὰ νυκτὸς ἐξέπεμψαν τόν τε Παῦλον καὶ τὸν Σιλᾶν εἰς Βέροιαν, οἵτινες παραγενόμενοι εἰς τὴν συναγωγὴν τῶν Ἰουδαίων ἀπῄεσαν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Οἱ δὲ ἀδελφοὶ εὐθέως διὰ τῆς νυκτὸς ἐξέπεμψαν τόν τε Παῦλον καὶ τὸν Σιλᾶν εἰς Βέροιαν· οἵτινες παραγενόμενοι εἰς τὴν συναγωγὴν τῶν Ἰουδαίων ἀπῄεσαν.

Stephanus Textus Receptus 1550
Οἱ δὲ ἀδελφοὶ εὐθέως διὰ τῆς νυκτὸς ἐξέπεμψαν τόν τε Παῦλον καὶ τὸν Σιλᾶν εἰς Βέροιαν οἵτινες παραγενόμενοι εἰς τὴν συναγωγὴν τῶν Ἰουδαίων ἀπῄεσαν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
οι δε αδελφοι ευθεως δια νυκτος εξεπεμψαν τον τε παυλον και τον σιλαν εις βεροιαν οιτινες παραγενομενοι εις την συναγωγην των ιουδαιων απηεσαν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
οι δε αδελφοι ευθεως δια νυκτος εξεπεμψαν τον τε παυλον και τον σιλαν εις βεροιαν οιτινες παραγενομενοι εις την συναγωγην των ιουδαιων απηεσαν

Stephanus Textus Receptus 1550
οι δε αδελφοι ευθεως δια της νυκτος εξεπεμψαν τον τε παυλον και τον σιλαν εις βεροιαν οιτινες παραγενομενοι εις την συναγωγην των ιουδαιων απηεσαν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Οι δε αδελφοι ευθεως δια της νυκτος εξεπεμψαν τον τε Παυλον και τον Σιλαν εις Βεροιαν· οιτινες παραγενομενοι εις την συναγωγην των Ιουδαιων απηεσαν.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
οι δε αδελφοι ευθεως δια της νυκτος εξεπεμψαν τον τε παυλον και τον σιλαν εις βεροιαν οιτινες παραγενομενοι εις την συναγωγην απηεσαν των ιουδαιων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
οι δε αδελφοι ευθεως δια νυκτος εξεπεμψαν τον τε παυλον και τον σιλαν εις βεροιαν οιτινες παραγενομενοι εις την συναγωγην των ιουδαιων απηεσαν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Hoi de adelphoi eutheōs dia nyktos exepempsan ton te Paulon kai ton Silan eis Beroian, hoitines paragenomenoi eis tēn synagōgēn tōn Ioudaiōn apēesan;

Hoi de adelphoi eutheos dia nyktos exepempsan ton te Paulon kai ton Silan eis Beroian, hoitines paragenomenoi eis ten synagogen ton Ioudaion apeesan;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Hoi de adelphoi eutheōs dia nyktos exepempsan ton te Paulon kai ton Silan eis Beroian, hoitines paragenomenoi eis tēn synagōgēn tōn Ioudaiōn apēesan;

Hoi de adelphoi eutheos dia nyktos exepempsan ton te Paulon kai ton Silan eis Beroian, hoitines paragenomenoi eis ten synagogen ton Ioudaion apeesan;

ΠΡΑΞΕΙΣ 17:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
oi de adelphoi eutheōs dia nuktos exepempsan ton te paulon kai ton silan eis beroian oitines paragenomenoi eis tēn sunagōgēn tōn ioudaiōn apēesan

oi de adelphoi eutheOs dia nuktos exepempsan ton te paulon kai ton silan eis beroian oitines paragenomenoi eis tEn sunagOgEn tOn ioudaiOn apEesan

ΠΡΑΞΕΙΣ 17:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
oi de adelphoi eutheōs dia tēs nuktos exepempsan ton te paulon kai ton silan eis beroian oitines paragenomenoi eis tēn sunagōgēn apēesan tōn ioudaiōn

oi de adelphoi eutheOs dia tEs nuktos exepempsan ton te paulon kai ton silan eis beroian oitines paragenomenoi eis tEn sunagOgEn apEesan tOn ioudaiOn

ΠΡΑΞΕΙΣ 17:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
oi de adelphoi eutheōs dia tēs nuktos exepempsan ton te paulon kai ton silan eis beroian oitines paragenomenoi eis tēn sunagōgēn tōn ioudaiōn apēesan

oi de adelphoi eutheOs dia tEs nuktos exepempsan ton te paulon kai ton silan eis beroian oitines paragenomenoi eis tEn sunagOgEn tOn ioudaiOn apEesan

ΠΡΑΞΕΙΣ 17:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
oi de adelphoi eutheōs dia tēs nuktos exepempsan ton te paulon kai ton silan eis beroian oitines paragenomenoi eis tēn sunagōgēn tōn ioudaiōn apēesan

oi de adelphoi eutheOs dia tEs nuktos exepempsan ton te paulon kai ton silan eis beroian oitines paragenomenoi eis tEn sunagOgEn tOn ioudaiOn apEesan

ΠΡΑΞΕΙΣ 17:10 Westcott/Hort - Transliterated
oi de adelphoi eutheōs dia nuktos exepempsan ton te paulon kai ton silan eis beroian oitines paragenomenoi eis tēn sunagōgēn tōn ioudaiōn apēesan

oi de adelphoi eutheOs dia nuktos exepempsan ton te paulon kai ton silan eis beroian oitines paragenomenoi eis tEn sunagOgEn tOn ioudaiOn apEesan

ΠΡΑΞΕΙΣ 17:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
oi de adelphoi eutheōs dia nuktos exepempsan ton te paulon kai ton silan eis beroian oitines paragenomenoi eis tēn sunagōgēn tōn ioudaiōn apēesan

oi de adelphoi eutheOs dia nuktos exepempsan ton te paulon kai ton silan eis beroian oitines paragenomenoi eis tEn sunagOgEn tOn ioudaiOn apEesan

Apostolok 17:10 Hungarian: Karoli
Az atyafiak pedig azonnal, azon éjszakán elküldék Pált Silással egyetemben Béreába; kik mikor odamentek, elmenének a zsidóknak zsinagógájába.

La agoj de la apostoloj 17:10 Esperanto
Kaj la fratoj tuj forsendis Pauxlon kaj Silason nokte al Berea; kaj alveninte tien, ili iris en la sinagogon de la Judoj.

Apostolien teot 17:10 Finnish: Bible (1776)
Mutta veljet lähettivät kohta yöllä Paavalin ja Silaan Bereaan. Kuin he sinne tulivat, menivät he Juudalaisten synagogaan.

Actes 17:10 French: Darby
Et aussitot les freres envoyerent Paul et Silas, de nuit, à Beree, lesquels etant arrives, entrerent dans la synagogue des Juifs.

Actes 17:10 French: Louis Segond (1910)
Aussitôt les frères firent partir de nuit Paul et Silas pour Bérée. Lorsqu'ils furent arrivés, ils entrèrent dans la synagogue des Juifs.

Actes 17:10 French: Martin (1744)
Et d'abord les frères mirent de nuit hors [de la ville] Paul et Silas, pour aller à Bérée, où étant arrivés ils entrèrent dans la Synagogue des Juifs.

Apostelgeschichte 17:10 German: Modernized
Die Brüder aber fertigten alsobald ab bei der Nacht Paulus und Silas gen Beröa. Da sie dahinkamen, gingen sie in die Judenschule.

Apostelgeschichte 17:10 German: Luther (1912)
Die Brüder aber fertigten alsobald ab bei der Nacht Paulus und Silas gen Beröa. Da sie dahin kamen, gingen sie in die Judenschule.

Apostelgeschichte 17:10 German: Textbibel (1899)
Die Brüder aber beförderten sogleich den Paulus und den Silas bei nach Beröa, wo sie nach ihrem Eintreffen sich in die Synagoge der Juden begaben.

Atti 17:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
E i fratelli, subito, di notte, fecero partire Paolo e Sila per Berea; ed essi, giuntivi, si recarono nella sinagoga de’ Giudei.

Atti 17:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E i fratelli subito di notte mandarono via Paolo e Sila, in Berrea; ed essi, essendovi giunti, andarono nella sinagoga de’ Giudei.

KISAH PARA RASUL 17:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dengan segeranya saudara-saudara itu menyuruhkan Paulus dan Silas ke Berea pada waktu malam. Apabila tiba di sana, langsunglah mereka itu masuk ke dalam rumah sembahyang orang Yahudi.

Acts 17:10 Kabyle: NT
Mi d-yewweḍ yiḍ, atmaten srewlen Bulus d Silas ɣer temdint n Biri. Mi wwḍen, kecmen ɣer lǧameɛ n wat Isṛail.

사도행전 17:10 Korean
밤에 형제들이 곧 바울과 실라를 베뢰아로 보내니 저희가 이르러 유대인의 회당에 들어가니라

Actus Apostolorum 17:10 Latin: Vulgata Clementina
Fratres vero confestim per noctem dimiserunt Paulum et Silam in Berœam. Qui cum venissent, in synagogam Judæorum introierunt.

Apustuļu darbi 17:10 Latvian New Testament
Bet brāļi tādēļ naktī aizsūtīja Pāvilu un Sīlu uz Beroju. Tur nonākuši, viņi iegāja jūdu sinagogā.

Apaðtalø darbø knyga 17:10 Lithuanian
Broliai tuojau pat, nakčia, išsiuntė Paulių ir Silą į Berėją. Ten atvykę, jie užėjo į žydų sinagogą.

Acts 17:10 Maori
Na tonoa tonutia atu e nga teina a Paora raua ko Hira i te po ki Peria: i to raua taenga atu, ka haere ki te whare karakia o nga Hurai.

Apostlenes-gjerninge 17:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men straks samme natt sendte brødrene både Paulus og Silas avsted til Berøa. Da de kom dit, gikk de bort i jødenes synagoge.

Hechos 17:10 Spanish: La Biblia de las Américas
Enseguida los hermanos enviaron de noche a Pablo y a Silas a Berea, los cuales, al llegar, fueron a la sinagoga de los judíos.

Hechos 17:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Enseguida los hermanos enviaron de noche a Pablo y a Silas a Berea, los cuales, al llegar, fueron a la sinagoga de los Judíos.

Hechos 17:10 Spanish: Reina Valera Gómez
Y de inmediato los hermanos, enviaron de noche a Pablo y a Silas a Berea; los cuales, habiendo llegado, entraron en la sinagoga de los judíos.

Hechos 17:10 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces los hermanos, luego de noche, enviaron á Pablo y á Silas á Berea; los cuales habiendo llegado, entraron en la sinagoga de los Judíos.

Hechos 17:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces los hermanos, luego de noche, enviaron a Pablo y a Silas a Berea; los cuales habiendo llegado, entraron en la sinagoga de los judíos.

Atos 17:10 Bíblia King James Atualizada Português
Então, logo ao cair da noite, os irmãos enviaram Paulo e Silas para Bereia. Chegando ali, dirigiram-se à sinagoga local.

Atos 17:10 Portugese Bible
E logo, de noite, os irmãos enviaram Paulo e Silas para Beréia; tendo eles ali chegado, foram à sinagoga dos judeus.   

Faptele Apostolilor 17:10 Romanian: Cornilescu
Fraţii au trimes îndată, noaptea, pe Pavel şi pe Sila la Berea. Cînd au sosit, au intrat în sinagoga Iudeilor.

Деяния 17:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Братия же немедленно ночью отправили Павла и Силу в Верию, куда они прибыв, пошли в синагогу Иудейскую.

Деяния 17:10 Russian koi8r
Братия же немедленно ночью отправили Павла и Силу в Верию, куда они прибыв, пошли в синагогу Иудейскую.

Acts 17:10 Shuar New Testament
Nuinkia N· kashi Yus-shuar Pßprun SΘrasnasha Pirφa pΘprunam akupkarmiayi. Tura nui jeawar Israer-shuar iruntai jeanam wearmiayi.

Apostagärningarna 17:10 Swedish (1917)
Men strax om natten blevo Paulus och Silas av bröderna sända åstad till Berea. Och när de hade kommit dit, gingo de till judarnas synagoga.

Matendo Ya Mitume 17:10 Swahili NT
Usiku, wale ndugu waliwahimiza Paulo na Sila waende Berea. Mara tu walipofika huko, walikwenda katika sunagogi la Wayahudi.

Mga Gawa 17:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At pagdaka'y pinayaon sa gabi ng mga kapatid si Pablo at si Silas sa Berea: na nang dumating sila doon ay nagsipasok sa sinagoga ng mga Judio.

Igitan ǝn Nǝmmuzal 17:10 Tawallamat Tamajaq NT
Tarmad as ǝssokan mǝdrayan daɣ ǝzǝgzan Bulǝs ǝd Silas aɣrǝm ǝn Berawya ahad wenda. As t-in-osan, ǝggazan ehan ǝn Kǝl-Ǝlyǝhud wa n ǝlɣibada.

กิจการ 17:10 Thai: from KJV
พอค่ำลงพวกพี่น้องจึงส่งเปาโลกับสิลาสไปยังเมืองเบโรอา ครั้นถึงแล้วท่านจึงเข้าไปในธรรมศาลาของพวกยิว

Elçilerin İşleri 17:10 Turkish
Kardeşler hemen o gece Pavlusla Silası Veriya Kentine gönderdiler. Onlar oraya varınca Yahudilerin havrasına gittiler.

Деяния 17:10 Ukrainian: NT
Брати ж зараз уночі вислали Павла та Силу у Верию. Прибувши вони (туди), прийшли в Жидівську школу.

Acts 17:10 Uma New Testament
Hi bengi toe, ompi' -ompi' hampepangalaa' -ra to hi Tesalonika mpo'uli' -raka Paulus pai' Silas: "Agina malai-mokoi ngkai rei." Jadi', malai mpu'u-ramo hilou hi ngata Berea. Karata-ra hi Berea, hilou-ra hi tomi posampayaa to Yahudi.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 17:10 Vietnamese (1934)
Tức thì, trong ban đêm, anh em khiến Phao-lô và Si-la đi đến thành Bê-rê. Ðến nơi rồi, thì vào nhà hội người Giu-đa.

Acts 17:9
Top of Page
Top of Page