Acts 15:21
New International Version
For the law of Moses has been preached in every city from the earliest times and is read in the synagogues on every Sabbath."

New Living Translation
For these laws of Moses have been preached in Jewish synagogues in every city on every Sabbath for many generations."

English Standard Version
For from ancient generations Moses has had in every city those who proclaim him, for he is read every Sabbath in the synagogues.”

Berean Study Bible
For Moses has been proclaimed in every city from ancient times and is read in the synagogues on every Sabbath.”

New American Standard Bible
"For Moses from ancient generations has in every city those who preach him, since he is read in the synagogues every Sabbath."

King James Bible
For Moses of old time hath in every city them that preach him, being read in the synagogues every sabbath day.

Holman Christian Standard Bible
For since ancient times, Moses has had those who proclaim him in every city, and every Sabbath day he is read aloud in the synagogues."

International Standard Version
After all, Moses has had people to proclaim him in every city for generations, and on every Sabbath his books are read aloud in the synagogues."

NET Bible
For Moses has had those who proclaim him in every town from ancient times, because he is read aloud in the synagogues every Sabbath."

Aramaic Bible in Plain English
“For from the first ages there have been preachers for Moses who read him on every Sabbath in every town in the synagogues.”

GOD'S WORD® Translation
After all, Moses' words have been spread to every city for generations. His teachings are read in synagogues on every day of worship."

Jubilee Bible 2000
For Moses of old time has in every city those that preach him, being read in the synagogues every sabbath day.

King James 2000 Bible
For Moses of old time has in every city them that preach him, being read in the synagogues every sabbath day.

American King James Version
For Moses of old time has in every city them that preach him, being read in the synagogues every sabbath day.

American Standard Version
For Moses from generations of old hath in every city them that preach him, being read in the synagogues every sabbath.

Douay-Rheims Bible
For Moses of old time hath in every city them that preach him in the synagogues, where he is read every sabbath.

Darby Bible Translation
For Moses, from generations of old, has in every city those who preach him, being read in the synagogues every sabbath.

English Revised Version
For Moses from generations of old hath in every city them that preach him, being read in the synagogues every sabbath.

Webster's Bible Translation
For Moses of old time hath in every city them that preach him, being read in the synagogues every sabbath.

Weymouth New Testament
For Moses from the earliest times has had his preachers in every town, being read, as he is, Sabbath after Sabbath, in the various synagogues."

World English Bible
For Moses from generations of old has in every city those who preach him, being read in the synagogues every Sabbath."

Young's Literal Translation
for Moses from former generations in every city hath those preaching him -- in the synagogues every sabbath being read.'

Handelinge 15:21 Afrikaans PWL
want van die vroegste geslagte af het Moshe díégene, wat hom in elke stad verkondig terwyl hy elke Shabbat in die bymekaarkomplekke gelees word.”

Veprat e Apostujve 15:21 Albanian
Sepse Moisiu që nga kohët e lashta ka njerëz të cilët në çdo qytet e predikojnë atë, duke qënë i lexuar çdo të shtunë në sinagoga''.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 15:21 Arabic: Smith & Van Dyke
‎لان موسى منذ اجيال قديمة له في كل مدينة من يكرز به اذ يقرأ في المجامع كل سبت

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 15:21 Armenian (Western): NT
Որովհետեւ Մովսէս նախկին սերունդներէն ի վեր ունի զինք քարոզողներ ամէն քաղաքի մէջ, ու կը կարդացուի ժողովարաններու մէջ ամէն Շաբաթ օր»:

Apostoluén Acteac. 15:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen Moysesec haraitzinadanic baditu hirietaric batbederatan hura predicatzen dutenac, synagoguetan Sabbath guciaz iracurtzen denaz gueroz.

De Zwölfbotngetaat 15:21 Bavarian
Die Vorschriftn von n Mosenn seind ja yn de Menschn überall in Fleish und Bluet übergangen, wo s doch aynn iedn Sams in de Samnungen verlösn werdnd."

Деяния 15:21 Bulgarian
Защото още от старо време по всичките градове е имало такива, които са проповядвали Моисеевия [закон], който се и прочита всяка събота в синагогите.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
因為自古以來,在各城裡都有人宣講摩西,每逢安息日在各會堂裡都有人誦讀他的書。」

中文标准译本 (CSB Simplified)
因为自古以来,在各城里都有人宣讲摩西,每逢安息日在各会堂里都有人诵读他的书。”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為從古以來,摩西的書在各城有人傳講,每逢安息日在會堂裡誦讀。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为从古以来,摩西的书在各城有人传讲,每逢安息日在会堂里诵读。”

使 徒 行 傳 15:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 從 古 以 來 , 摩 西 的 書 在 各 城 有 人 傳 講 , 每 逢 安 息 日 , 在 會 堂 裡 誦 讀 。

使 徒 行 傳 15:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 从 古 以 来 , 摩 西 的 书 在 各 城 有 人 传 讲 , 每 逢 安 息 日 , 在 会 堂 里 诵 读 。

Djela apostolska 15:21 Croatian Bible
Ta Mojsije od pradavnih naraštaja ima po gradovima propovjednike koji ga u sinagogama svake subote čitaju.

Skutky apoštolské 15:21 Czech BKR
Nebo Mojžíš od dávních věků má po všech městech, kdo by jej kázal v školách, poněvadž na každou sobotu čítán bývá.

Apostelenes gerninger 15:21 Danish
Thi Moses har fra gammel Tid i hver By Mennesker, som prædike ham, idet han oplæses hver Sabbat i Synagogerne.«

Handelingen 15:21 Dutch Staten Vertaling
Want Mozes heeft er van oude tijden in elke stad, die hem prediken, en hij wordt op elken sabbat in de synagogen gelezen.

Nestle Greek New Testament 1904
Μωϋσῆς γὰρ ἐκ γενεῶν ἀρχαίων κατὰ πόλιν τοὺς κηρύσσοντας αὐτὸν ἔχει ἐν ταῖς συναγωγαῖς κατὰ πᾶν σάββατον ἀναγινωσκόμενος.

Westcott and Hort 1881
Μωυσῆς γὰρ ἐκ γενεῶν ἀρχαίων κατὰ πόλιν τοὺς κηρύσσοντας αὐτὸν ἔχει ἐν ταῖς συναγωγαῖς κατὰ πᾶν σάββατον ἀναγινωσκόμενος.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Μωυσῆς γὰρ ἐκ γενεῶν ἀρχαίων κατὰ πόλιν τοὺς κηρύσσοντας αὐτὸν ἔχει ἐν ταῖς συναγωγαῖς κατὰ πᾶν σάββατον ἀναγινωσκόμενος.

RP Byzantine Majority Text 2005
Μωϋσῆς γὰρ ἐκ γενεῶν ἀρχαίων κατὰ πόλιν τοὺς κηρύσσοντας αὐτὸν ἔχει, ἐν ταῖς συναγωγαῖς κατὰ πᾶν σάββατον ἀναγινωσκόμενος.

Greek Orthodox Church 1904
Μωϋσῆς γὰρ ἐκ γενεῶν ἀρχαίων κατὰ πόλιν τοὺς κηρύσσοντας αὐτὸν ἔχει ἐν ταῖς συναγωγαῖς κατὰ πᾶν σάββατον ἀναγινωσκόμενος.

Tischendorf 8th Edition
Μωϋσῆς γὰρ ἐκ γενεῶν ἀρχαίων κατὰ πόλιν τοὺς κηρύσσοντας αὐτὸν ἔχει ἐν ταῖς συναγωγαῖς κατὰ πᾶν σάββατον ἀναγινωσκόμενος.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Μωσῆς γὰρ ἐκ γενεῶν ἀρχαίων κατὰ πόλιν τοὺς κηρύσσοντας αὐτὸν ἔχει, ἐν ταῖς συναγωγαῖς κατὰ πᾶν σάββατον ἀναγινωσκόμενος.

Stephanus Textus Receptus 1550
Μωσῆς γὰρ ἐκ γενεῶν ἀρχαίων κατὰ πόλιν τοὺς κηρύσσοντας αὐτὸν ἔχει ἐν ταῖς συναγωγαῖς κατὰ πᾶν σάββατον ἀναγινωσκόμενος

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
μωυσης γαρ εκ γενεων αρχαιων κατα πολιν τους κηρυσσοντας αυτον εχει εν ταις συναγωγαις κατα παν σαββατον αναγινωσκομενος

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
μωυσης γαρ εκ γενεων αρχαιων κατα πολιν τους κηρυσσοντας αυτον εχει εν ταις συναγωγαις κατα παν σαββατον αναγινωσκομενος

Stephanus Textus Receptus 1550
μωσης γαρ εκ γενεων αρχαιων κατα πολιν τους κηρυσσοντας αυτον εχει εν ταις συναγωγαις κατα παν σαββατον αναγινωσκομενος

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Μωσης γαρ εκ γενεων αρχαιων κατα πολιν τους κηρυσσοντας αυτον εχει, εν ταις συναγωγαις κατα παν σαββατον αναγινωσκομενος.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
μωυσης γαρ εκ γενεων αρχαιων κατα πολιν τους κηρυσσοντας αυτον εχει εν ταις συναγωγαις κατα παν σαββατον αναγινωσκομενος

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
μωυσης γαρ εκ γενεων αρχαιων κατα πολιν τους κηρυσσοντας αυτον εχει εν ταις συναγωγαις κατα παν σαββατον αναγινωσκομενος

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Mōusēs gar ek geneōn archaiōn kata polin tous kēryssontas auton echei en tais synagōgais kata pan sabbaton anaginōskomenos.

Mouses gar ek geneon archaion kata polin tous keryssontas auton echei en tais synagogais kata pan sabbaton anaginoskomenos.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Mōusēs gar ek geneōn archaiōn kata polin tous kēryssontas auton echei en tais synagōgais kata pan sabbaton anaginōskomenos.

Mouses gar ek geneon archaion kata polin tous keryssontas auton echei en tais synagogais kata pan sabbaton anaginoskomenos.

ΠΡΑΞΕΙΣ 15:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
mōusēs gar ek geneōn archaiōn kata polin tous kērussontas auton echei en tais sunagōgais kata pan sabbaton anaginōskomenos

mOusEs gar ek geneOn archaiOn kata polin tous kErussontas auton echei en tais sunagOgais kata pan sabbaton anaginOskomenos

ΠΡΑΞΕΙΣ 15:21 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
mōusēs gar ek geneōn archaiōn kata polin tous kērussontas auton echei en tais sunagōgais kata pan sabbaton anaginōskomenos

mOusEs gar ek geneOn archaiOn kata polin tous kErussontas auton echei en tais sunagOgais kata pan sabbaton anaginOskomenos

ΠΡΑΞΕΙΣ 15:21 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
mōsēs gar ek geneōn archaiōn kata polin tous kērussontas auton echei en tais sunagōgais kata pan sabbaton anaginōskomenos

mOsEs gar ek geneOn archaiOn kata polin tous kErussontas auton echei en tais sunagOgais kata pan sabbaton anaginOskomenos

ΠΡΑΞΕΙΣ 15:21 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
mōsēs gar ek geneōn archaiōn kata polin tous kērussontas auton echei en tais sunagōgais kata pan sabbaton anaginōskomenos

mOsEs gar ek geneOn archaiOn kata polin tous kErussontas auton echei en tais sunagOgais kata pan sabbaton anaginOskomenos

ΠΡΑΞΕΙΣ 15:21 Westcott/Hort - Transliterated
mōusēs gar ek geneōn archaiōn kata polin tous kērussontas auton echei en tais sunagōgais kata pan sabbaton anaginōskomenos

mOusEs gar ek geneOn archaiOn kata polin tous kErussontas auton echei en tais sunagOgais kata pan sabbaton anaginOskomenos

ΠΡΑΞΕΙΣ 15:21 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
mōusēs gar ek geneōn archaiōn kata polin tous kērussontas auton echei en tais sunagōgais kata pan sabbaton anaginōskomenos

mOusEs gar ek geneOn archaiOn kata polin tous kErussontas auton echei en tais sunagOgais kata pan sabbaton anaginOskomenos

Apostolok 15:21 Hungarian: Karoli
Mert Mózesnek régi nemzedékek óta városonként megvannak a hirdetõi, mivelhogy a zsinagógákban minden szombaton olvassák.

La agoj de la apostoloj 15:21 Esperanto
CXar de post antikvaj generacioj Moseo havas en cxiuj urboj tiujn, kiuj lin predikas, legate en la sinagogoj cxiusabate.

Apostolien teot 15:21 Finnish: Bible (1776)
Sillä Moseksella on muinaiselta jokaisessa kaupungissa niitä, jotka häntä saarnaavat, koska se joka sabbatina synagogassa luetaan.

Actes 15:21 French: Darby
car Moise, des les generations anciennes, a dans chaque ville ceux qui le prechent, etant lu dans les synagogues chaque sabbat.

Actes 15:21 French: Louis Segond (1910)
Car, depuis bien des générations, Moïse a dans chaque ville des gens qui le prêchent, puisqu'on le lit tous les jours de sabbat dans les synagogues.

Actes 15:21 French: Martin (1744)
Car quant à Moïse, il y a de [toute] ancienneté dans chaque ville des gens gui le prêchent, vu qu'il est lu dans les Synagogues chaque jour de Sabbat.

Apostelgeschichte 15:21 German: Modernized
Denn Mose hat von langen Zeiten her in allen Städten, die ihn predigen, und wird alle Sabbattage in den Schulen gelesen:

Apostelgeschichte 15:21 German: Luther (1912)
Denn Mose hat von langen Zeiten her in allen Städten, die ihn predigen, und wird alle Sabbattage in den Schulen gelesen.

Apostelgeschichte 15:21 German: Textbibel (1899)
Denn Moses hat von langen Zeiten her in den Städten seine Verkündiger, wo er in den Synagogen allsabbatlich gelesen wird.

Atti 15:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché Mosè fin dalle antiche generazioni ha chi lo predica in ogni città, essendo letto nelle sinagoghe ogni sabato.

Atti 15:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè, quant’è a Mosè, già dalle età antiche egli ha persone che lo predicano per ogni città, essendo ogni sabato letto nelle sinagoghe.

KISAH PARA RASUL 15:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena Musa daripada zaman purbakala ada orang yang memasyhurkan dia di dalam tiap-tiap negeri dengan membacakan Tauratnya di dalam rumah-rumah sembahyang pada tiap-tiap hari Sabbat."

Acts 15:21 Kabyle: NT
axaṭer si zzman aqdim llan yemdanen ițbecciṛen ccariɛa n Musa di mkul tamdint, yerna mkul ass n westeɛfu qqaṛen taktabt-is di leǧwameɛ n wat Isṛail.

사도행전 15:21 Korean
이는 예로부터 각 성에서 모세를 전하는 자가 있어 안식일마다 회당에서 그 글을 읽음이니라' 하더라

Actus Apostolorum 15:21 Latin: Vulgata Clementina
Moyses enim a temporibus antiquis habet in singulis civitatibus qui eum prædicent in synagogis, ubi per omne sabbatum legitur.

Apustuļu darbi 15:21 Latvian New Testament
Jo Mozum no senlaikiem visās pilsētās ir savi sludinātāji sinagogās, kur katru sabatu viņi lasa.

Apaðtalø darbø knyga 15:21 Lithuanian
Juk Mozė kiekviename mieste nuo senų laikų turi savo skelbėjų ir kas sabatą yra skaitomas sinagogose”.

Acts 15:21 Maori
No nga whakatupuranga hoki o mua nga kaikauwhau i a Mohi i tenei pa, i tenei pa, he mea korero i roto i nga whare karakia i nga hapati katoa.

Apostlenes-gjerninge 15:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For Moses har fra gammel tid av i hver by dem som forkynner ham, idet han hver sabbat opleses i synagogene.

Hechos 15:21 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque Moisés desde generaciones antiguas tiene en cada ciudad quienes lo prediquen, pues todos los días de reposo es leído en las sinagogas.

Hechos 15:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Porque Moisés desde generaciones antiguas tiene en cada ciudad quienes lo prediquen, pues todos los días de reposo es leído en las sinagogas."

Hechos 15:21 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque Moisés desde los tiempos antiguos tiene en cada ciudad quien lo predique en las sinagogas, donde es leído cada sábado.

Hechos 15:21 Spanish: Reina Valera 1909
Porque Moisés desde los tiempos antiguos tiene en cada ciudad quien le predique en las sinagogas, donde es leído cada sábado.

Hechos 15:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque Moisés desde los tiempos antiguos tiene en cada ciudad quien le predique en las sinagogas, donde es leído cada sábado.

Atos 15:21 Bíblia King James Atualizada Português
Porque desde os tempos antigos, Moisés é pregado em todas as cidades, bem como é lido nas sinagogas em todos os dias de sábado”. O Concílio chega a uma decisão

Atos 15:21 Portugese Bible
Porque Moisés, desde tempos antigos, tem em cada cidade homens que o preguem, e cada sábado é lido nas sinagogas.   

Faptele Apostolilor 15:21 Romanian: Cornilescu
Căci încă din vechime, Moise are în fiecare cetate oameni, cari -l propovăduiesc, fiindcă este citit în sinagogi în toate zilele de Sabat.``

Деяния 15:21 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо закон Моисеев от древних родов по всем городам имеет проповедующих его и читается в синагогах каждую субботу.

Деяния 15:21 Russian koi8r
Ибо [закон] Моисеев от древних родов по всем городам имеет проповедующих его и читается в синагогах каждую субботу.

Acts 15:21 Shuar New Testament
Iimiatarum, Ashφ pΘprunam Israer-shuar iruntainiam Yßunchuyan tuke Sßwartin Muisaisa aarmarin jintintiainiatsuk. Tuma asamtai, ßyatik aatratai ju "Antar-yus susamu ana nu iniaisatarum. Antar-yusan susamu asamtai yajauchiiti. Tura tsanirmawairap. Tura kajemtikramua nu yuawairap. Tura numpasha umarairap." Tu aatratai' Tφmiayi Jakupu.

Apostagärningarna 15:21 Swedish (1917)
Ty Moses har av ålder sina förkunnare i alla städer, då han ju var sabbat föreläses i synagogorna.»

Matendo Ya Mitume 15:21 Swahili NT
Kwa maana kwa muda mrefu maneno ya Mose yamekuwa yakihubiriwa katika kila mji na kusomwa katika masunagogi yote kila siku ya Sabato."

Mga Gawa 15:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't si Moises mula nang unang panahon ay mayroon sa bawa't bayan na nangangaral tungkol sa kaniya, palibhasa'y binabasa sa mga sinagoga sa bawa't sabbath.

Igitan ǝn Nǝmmuzal 15:21 Tawallamat Tamajaq NT
Fǝlas irǝw ad t-ǝmalan ǝlfǝqqitan sasaɣrinen Ǝttawret daɣ ǝkkulluk n ǝɣrǝm, itawaɣru deɣ akk ǝzǝl ǝn tǝsanfawt daɣ nan ǝn Kǝl-Ǝlyǝhud win ǝlɣibada.»

กิจการ 15:21 Thai: from KJV
เพราะว่าตั้งแต่โบราณมาในทุกเมืองมีคนประกาศเรื่องของโมเสส เพราะคนได้อ่านพระราชบัญญัติของท่านในธรรมศาลาทุกวันสะบาโต"

Elçilerin İşleri 15:21 Turkish
Çünkü çok eski zamanlardan beri Musanın sözleri her kentte duyurulmakta, her Şabat Günü havralarda okunmaktadır.››

Деяния 15:21 Ukrainian: NT
Мойсей бо від стародавніх родів має проповідуючих його по городах, і читаний по школах що-суботи.

Acts 15:21 Uma New Testament
Taperapi' bona ratuku' hawa' -hawa' toe, bona hintuwu' -ra hante to Yahudi. Apa' ngkai owi, to Yahudi hiapa-apa mpobasa Buku Atura Musa butu Eo Sabat hi tomi posampayaa. Pai' hawa' -hawa' toe raparata-raka hi butu ngata po'ohaa' -ra."

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 15:21 Vietnamese (1934)
Vì trải bao nhiêu đời nay, trong mỗi thành vẫn có người giảng luật pháp Môi-se, bởi mọi ngày Sa-bát, trong các nhà hội người ta có đọc luật ấy.

Acts 15:20
Top of Page
Top of Page