Acts 1:23
New International Version
So they nominated two men: Joseph called Barsabbas (also known as Justus) and Matthias.

New Living Translation
So they nominated two men: Joseph called Barsabbas (also known as Justus) and Matthias.

English Standard Version
And they put forward two, Joseph called Barsabbas, who was also called Justus, and Matthias.

New American Standard Bible
So they put forward two men, Joseph called Barsabbas (who was also called Justus), and Matthias.

King James Bible
And they appointed two, Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias.

Holman Christian Standard Bible
So they proposed two: Joseph, called Barsabbas, who was also known as Justus, and Matthias.

International Standard Version
So they nominated two men—Joseph called Barsabbas, who also was called Justus, and Matthias.

NET Bible
So they proposed two candidates: Joseph called Barsabbas (also called Justus) and Matthias.

Aramaic Bible in Plain English
And they presented two, Yoseph, who was called Bar-Shaba, who is named Justus, and Matthaya.

GOD'S WORD® Translation
The disciples determined that two men were qualified. These men were Joseph (who was called Barsabbas and was also known as Justus) and Matthias.

Jubilee Bible 2000
And they appointed two, Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias.

King James 2000 Bible
And they appointed two, Joseph called Barsabbas, who was surnamed Justus, and Matthias.

American King James Version
And they appointed two, Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias.

American Standard Version
And they put forward two, Joseph called Barsabbas, who was surnamed Justus, and Matthias.

Douay-Rheims Bible
And they appointed two, Joseph, called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias.

Darby Bible Translation
And they appointed two, Joseph, who was called Barsabas, who had been surnamed Justus, and Matthias.

English Revised Version
And they put forward two, Joseph called Barsabbas, who was surnamed Justus, and Matthias.

Webster's Bible Translation
And they appointed two, Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias.

Weymouth New Testament
So two names were proposed, Joseph called Bar-sabbas--and surnamed Justus--and Matthias.

World English Bible
They put forward two, Joseph called Barsabbas, who was surnamed Justus, and Matthias.

Young's Literal Translation
And they set two, Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias,

Handelinge 1:23 Afrikaans PWL
Hulle het twee voorgestel: Yosef, die seun van Sabba, wat genoem word Youstos en Mattityahu

Veprat e Apostujve 1:23 Albanian
Dhe u paraqitën dy: Jozefi, i quajtur Barsaba, që ishte i mbiquajtur Just, dhe Matia.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 1:23 Arabic: Smith & Van Dyke
‎فاقاموا اثنين يوسف الذي يدعى برسابا الملقب يوستس ومتياس‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 1:23 Armenian (Western): NT
Ուստի երկու հոգի կայնեցուցին, Յովսէփը՝ որ Բարսաբա կը կոչուէր եւ Յուստոս մականուանուեցաւ, ու Մատաթիան,

Apostoluén Acteac. 1:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Presenta citzaten bada biga, Ioseph Barsabas deitzen cena, cein icen goiticoz Iusto deithu içan baita, eta Matthias.

De Zwölfbotngetaat 1:23 Bavarian
Und sö gstöllnd zween Mänder zuer Kür, önn Joseff, gwonerweis Bärsäbb gnennt und Justess aau non, und önn Mathiesn.

Деяния 1:23 Bulgarian
И така, поставиха на сред двама, Иосифа, наречен Варсава, чието презиме бе Юст, и Матия.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
於是他們推舉了兩個人,就是那叫巴撒巴,又被稱為猶斯托的約瑟,還有馬提亞。

中文标准译本 (CSB Simplified)
于是他们推举了两个人,就是那叫巴撒巴,又被称为犹斯托的约瑟,还有马提亚。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
於是選舉兩個人,就是那叫做巴撒巴、又稱呼猶士都的約瑟和馬提亞。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
于是选举两个人,就是那叫做巴撒巴、又称呼犹士都的约瑟和马提亚。

使 徒 行 傳 1:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 選 舉 兩 個 人 , 就 是 那 叫 作 巴 撒 巴 , 又 稱 呼 猶 士 都 的 約 瑟 , 和 馬 提 亞 。

使 徒 行 傳 1:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 选 举 两 个 人 , 就 是 那 叫 作 巴 撒 巴 , 又 称 呼 犹 士 都 的 约 瑟 , 和 马 提 亚 。

Djela apostolska 1:23 Croatian Bible
I postaviše dvojicu: Josipa koji se zvao Barsaba a prozvao se Just, i Matiju.

Skutky apoštolské 1:23 Czech BKR
Tedy postavili dva, Jozefa, jenž sloul Barsabáš, kterýž měl příjmí Justus, a Matěje.

Apostelenes gerninger 1:23 Danish
Og de fremstillede to, Josef, som kaldtes Barsabbas med Tilnavn Justus, og Matthias.

Handelingen 1:23 Dutch Staten Vertaling
En zij stelden er twee, Jozef, genaamd Barsabas, die toegenaamd was Justus, en Matthias.

Nestle Greek New Testament 1904
Καὶ ἔστησαν δύο, Ἰωσὴφ τὸν καλούμενον Βαρσαββᾶν, ὃς ἐπεκλήθη Ἰοῦστος, καὶ Μαθθίαν.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἔστησαν δύο, Ἰωσὴφ τὸν καλούμενον Βαρσαββᾶν, ὃς ἐπεκλήθη Ἰοῦστος, καὶ Μαθθίαν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἔστησαν δύο, Ἰωσὴφ τὸν καλούμενον Βαρσαββᾶν, ὃς ἐπεκλήθη Ἰοῦστος, καὶ Μαθθίαν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἔστησαν δύο, Ἰωσὴφ τὸν καλούμενον Βαρσαβᾶν, ὃς ἐπεκλήθη Ἰοῦστος, καὶ Ματθίαν.

Greek Orthodox Church 1904
Καὶ ἔστησαν δύο, Ἰωσὴφ τὸν καλούμενον Βαρσαββᾶν, ὃς ἐπεκλήθη Ἰοῦστος, καὶ Ματθίαν,

Tischendorf 8th Edition
Καὶ ἔστησαν δύο, Ἰωσὴφ τὸν καλούμενον Βαρσαββᾶν, ὃς ἐπεκλήθη Ἰοῦστος, καὶ Μαθθίαν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἔστησαν δύο, Ἰωσὴφ τὸν καλούμενον Βαρσαβᾶν, ὃς ἐπεκλήθη Ἰοῦστος, καὶ Ματθίαν.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἔστησαν δύο Ἰωσὴφ τὸν καλούμενον Βαρσαβᾶν ὃς ἐπεκλήθη Ἰοῦστος καὶ Ματθίαν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και εστησαν δυο ιωσηφ τον καλουμενον βαρσαββαν ος επεκληθη ιουστος και μαθθιαν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και εστησαν δυο ιωσηφ τον καλουμενον βαρσαββαν ος επεκληθη ιουστος και μαθθιαν

Stephanus Textus Receptus 1550
και εστησαν δυο ιωσηφ τον καλουμενον βαρσαβαν ος επεκληθη ιουστος και ματθιαν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και εστησαν δυο, Ιωσηφ τον καλουμενον Βαρσαβαν, ος επεκληθη Ιουστος, και Ματθιαν.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και εστησαν δυο ιωσηφ τον καλουμενον βαρσαβαν ος επεκληθη ιουστος και ματθιαν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και εστησαν δυο ιωσηφ τον καλουμενον βαρσαββαν ος επεκληθη ιουστος και μαθθιαν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Kai estēsan dyo, Iōsēph ton kaloumenon Barsabban, hos epeklēthē Ioustos, kai Maththian.

Kai estesan dyo, Ioseph ton kaloumenon Barsabban, hos epeklethe Ioustos, kai Maththian.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai estēsan dyo, Iōsēph ton kaloumenon Barsabban, hos epeklēthē Ioustos, kai Maththian.

kai estesan dyo, Ioseph ton kaloumenon Barsabban, hos epeklethe Ioustos, kai Maththian.

ΠΡΑΞΕΙΣ 1:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai estēsan duo iōsēph ton kaloumenon barsabban os epeklēthē ioustos kai maththian

kai estEsan duo iOsEph ton kaloumenon barsabban os epeklEthE ioustos kai maththian

ΠΡΑΞΕΙΣ 1:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai estēsan duo iōsēph ton kaloumenon barsaban os epeklēthē ioustos kai matthian

kai estEsan duo iOsEph ton kaloumenon barsaban os epeklEthE ioustos kai matthian

ΠΡΑΞΕΙΣ 1:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai estēsan duo iōsēph ton kaloumenon barsaban os epeklēthē ioustos kai matthian

kai estEsan duo iOsEph ton kaloumenon barsaban os epeklEthE ioustos kai matthian

ΠΡΑΞΕΙΣ 1:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai estēsan duo iōsēph ton kaloumenon barsaban os epeklēthē ioustos kai matthian

kai estEsan duo iOsEph ton kaloumenon barsaban os epeklEthE ioustos kai matthian

ΠΡΑΞΕΙΣ 1:23 Westcott/Hort - Transliterated
kai estēsan duo iōsēph ton kaloumenon barsabban os epeklēthē ioustos kai maththian

kai estEsan duo iOsEph ton kaloumenon barsabban os epeklEthE ioustos kai maththian

ΠΡΑΞΕΙΣ 1:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai estēsan duo iōsēph ton kaloumenon barsabban os epeklēthē ioustos kai maththian

kai estEsan duo iOsEph ton kaloumenon barsabban os epeklEthE ioustos kai maththian

Apostolok 1:23 Hungarian: Karoli
Állatának azért elõ kettõt, Józsefet, ki hivatik Barsabásnak, kinek mellékneve Justus vala, és Mátyást.

La agoj de la apostoloj 1:23 Esperanto
Kaj ili starigis du:Jozefon, nomatan Barsabas, kies alnomo estis Justo, kaj Mattiason.

Apostolien teot 1:23 Finnish: Bible (1776)
Ja he asettivat kaksi ehdolle: Josephin, joka kutsuttiin Barsabas ja liialta nimeltä Justus, ja Mattiaan.

Actes 1:23 French: Darby
Et ils en mirent deux sur les rangs: Joseph, appele Barsabbas, qui etait surnomme Juste, et Matthias.

Actes 1:23 French: Louis Segond (1910)
Ils en présentèrent deux: Joseph appelé Barsabbas, surnommé Justus, et Matthias.

Actes 1:23 French: Martin (1744)
Et ils en présentèrent deux, [savoir] Joseph, appelé Barsabas, qui était surnommé Juste ; et Matthias.

Apostelgeschichte 1:23 German: Modernized
Und sie stelleten zwei, Joseph, genannt Barsabas, mit dem Zunamen Just, und Matthias,

Apostelgeschichte 1:23 German: Luther (1912)
Und sie stellten zwei, Joseph, genannt Barsabas, mit dem Zunahmen Just, und Matthias,

Apostelgeschichte 1:23 German: Textbibel (1899)
Und sie stellten zwei auf, Joseph mit Namen Barsabbas, der den Beinamen Justus führte, und Matthias,

Atti 1:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
E ne presentarono due: Giuseppe, detto Barsabba, il quale era soprannominato Giusto, e Mattia.

Atti 1:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E ne furono presentati due: Giuseppe, detto Barsaba, il quale era soprannominato Giusto, e Mattia.

KISAH PARA RASUL 1:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu dihadapkannya dua orang, yaitu Yusuf yang disebut Barsabas dengan gelaran Yustus, dan lagi Matias.

Acts 1:23 Kabyle: NT
Sbedden-d sin yergazen : Yusef yețțusemman Barsaba iwumi qqaṛen daɣen « Aḥeqqi » akk-d Matyas.

사도행전 1:23 Korean
저희가 두 사람을 천하니 하나는 바사바라고도 하고 별명은 유스도라고 하는 요셉이요 하나는 맛디아라

Actus Apostolorum 1:23 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et statuerunt duos Ioseph qui vocabatur Barsabban qui cognominatus est Iustus et Matthiam

Apustuļu darbi 1:23 Latvian New Testament
Un viņi izraudzīja divus: Jāzepu, ko sauca par Barsabu, kas iesaukts Taisnīgais, un Matiju.

Apaðtalø darbø knyga 1:23 Lithuanian
Ir jie išskyrė du: Juozapą, vadinamą Barsabu, pravarde Justas, ir Motiejų.

Acts 1:23 Maori
A tokorua a ratou i whakarite ai, ko Hohepa i huaina nei ko Pahapa, ko tetahi o ona ingoa ko Hutuha, raua ko Matiaha.

Apostlenes-gjerninge 1:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De stilte da frem to, Josef, som kaltes Barsabbas, med tilnavnet Justus, og Mattias.

Hechos 1:23 Spanish: La Biblia de las Américas
Presentaron a dos: a José, llamado Barsabás (al que también llamaban Justo) y a Matías.

Hechos 1:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Presentaron a dos: a José, llamado Barsabás, al que también llamaban Justo, y a Matías.

Hechos 1:23 Spanish: Reina Valera Gómez
Y señalaron a dos; a José, llamado Barsabás, que tenía por sobrenombre Justo, y a Matías.

Hechos 1:23 Spanish: Reina Valera 1909
Y señalaron á dos: á José, llamado Barsabas, que tenía por sobrenombre Justo, y á Matías.

Hechos 1:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y señalaron a dos: a José, llamado Barsabás, que tenía por sobrenombre el Justo, y a Matías.

Atos 1:23 Bíblia King James Atualizada Português
Então, propuseram dois nomes: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.

Atos 1:23 Portugese Bible
E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.   

Faptele Apostolilor 1:23 Romanian: Cornilescu
Ei au pus înainte pe doi: pe Iosif, numit Barsaba, zis şi Iust, şi pe Matia.

Деяния 1:23 Russian: Synodal Translation (1876)
И поставили двоих: Иосифа, называемого Варсавою, который прозван Иустом, и Матфия;

Деяния 1:23 Russian koi8r
И поставили двоих: Иосифа, называемого Варсавою, который прозван Иустом, и Матфия;

Acts 1:23 Shuar New Testament
Tura Nuyß Jimiarß shuaran anaikiarmiayi. Matφasan anaikiarmiayi. Tura chikichnasha Jusen, ni Chφkich naari Parsapas, tura apach Nßarinkia Justu, nunasha anaikiarmiayi.

Apostagärningarna 1:23 Swedish (1917)
Därefter ställde de fram två: Josef (som kallades Barsabbas och hade tillnamnet Justus) och Mattias.

Matendo Ya Mitume 1:23 Swahili NT
Basi, wakataja majina ya watu wawili; wa kwanza Yosefu aliyeitwa Barsaba (au pia Yusto), na wa pili Mathia.

Mga Gawa 1:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kanilang ibinukod ang dalawa, si Jose na tinatawag na Barsabas, na pinamagatang Justo, at si Matias.

กิจการ 1:23 Thai: from KJV
เขาทั้งหลายจึงเสนอชื่อคนสองคน คือโยเซฟที่เรียกว่าบารซับบาส มีนามสกุลว่ายุสทัส และมัทธีอัส

Elçilerin İşleri 1:23 Turkish
Böylece iki kişiyi, Barsabba denilen ve Yustus diye de bilinen Yusuf ile Mattiyayı önerdiler.

Деяния 1:23 Ukrainian: NT
І поставили двох: Иосифа, званого Варсавою, котрого звали також Юстом, та Маттія.

Acts 1:23 Uma New Testament
Ngkai ree, rodua tomane to ratudo'. Hanga' -na to hadua, Yusuf Barsabas, pai' to hadua Matias. (Yusuf toei, ria wo'o to mpohanga' -i Yustus.)

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 1:23 Vietnamese (1934)
Môn đồ cử ra hai người: Giô-sép tức là Ba-sa-ba, cũng gọi là Giúc-tu, và Ma-thia,

Acts 1:22
Top of Page
Top of Page