Acts 1:2
New International Version
until the day he was taken up to heaven, after giving instructions through the Holy Spirit to the apostles he had chosen.

New Living Translation
until the day he was taken up to heaven after giving his chosen apostles further instructions through the Holy Spirit.

English Standard Version
until the day when he was taken up, after he had given commands through the Holy Spirit to the apostles whom he had chosen.

New American Standard Bible
until the day when He was taken up to heaven, after He had by the Holy Spirit given orders to the apostles whom He had chosen.

King James Bible
Until the day in which he was taken up, after that he through the Holy Ghost had given commandments unto the apostles whom he had chosen:

Holman Christian Standard Bible
until the day He was taken up, after He had given orders through the Holy Spirit to the apostles He had chosen.

International Standard Version
up to the day when he was taken up to heaven after giving orders by the Holy Spirit to the apostles he had chosen.

NET Bible
until the day he was taken up to heaven, after he had given orders by the Holy Spirit to the apostles he had chosen.

Aramaic Bible in Plain English
Until the day in which he was taken up, after he had commanded the Apostles whom he had chosen by The Spirit of Holiness,

GOD'S WORD® Translation
until the day he was taken to heaven. Before he was taken to heaven, he gave instructions through the Holy Spirit to the apostles, whom he had chosen.

Jubilee Bible 2000
until the day in which, having given commandments by the Holy Spirit unto the apostles whom he had chosen, he was received on high;

King James 2000 Bible
Until the day in which he was taken up, after he through the Holy Spirit had given commandments unto the apostles whom he had chosen:

American King James Version
Until the day in which he was taken up, after that he through the Holy Ghost had given commandments to the apostles whom he had chosen:

American Standard Version
until the day in which he was received up, after that he had given commandment through the Holy Spirit unto the apostles whom he had chosen:

Douay-Rheims Bible
Until the day on which, giving commandments by the Holy Ghost to the apostles whom he had chosen, he was taken up.

Darby Bible Translation
until that day in which, having by the Holy Spirit charged the apostles whom he had chosen, he was taken up;

English Revised Version
until the day in which he was received up, after that he had given commandment through the Holy Ghost unto the apostles whom he had chosen:

Webster's Bible Translation
Until the day in which he was taken up, after that he through the Holy Spirit had given commandments to the apostles whom he had chosen:

Weymouth New Testament
after giving instruction through the Holy Spirit to the Apostles whom He had chosen, He was taken up to Heaven.

World English Bible
until the day in which he was received up, after he had given commandment through the Holy Spirit to the apostles whom he had chosen.

Young's Literal Translation
till the day in which, having given command, through the Holy Spirit, to the apostles whom he did choose out, he was taken up,

Handelinge 1:2 Afrikaans PWL
tot op die dag dat Hy na bo geneem is nadat Hy vir die afgevaardigdes, wat Hy deur die Gees van Afsondering gekies het, opdragte gegee het;

Veprat e Apostujve 1:2 Albanian
deri në ditën në të cilën u muarr në qiell, pasi u kishte dhënë urdhërime nëpërmjet Frymës së Shenjtë apostujve që ai kishte zgjedhur.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 1:2 Arabic: Smith & Van Dyke
الى اليوم الذي ارتفع فيه بعدما اوصى بالروح القدس الرسل الذين اختارهم‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 1:2 Armenian (Western): NT
մինչեւ այն օրը՝ երբ Սուրբ Հոգիին միջոցով պատուէրներ տուաւ իր ընտրած առաքեալներուն, ու համբարձաւ:

Apostoluén Acteac. 1:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Elegitu cituen Apostoluey Spiritu sainduaz manamenduac emanic, goiti recebitu cen egunerano.

De Zwölfbotngetaat 1:2 Bavarian
hinst eyn n Tag von seiner Himmlfart. Vor yr eyn n Himml aufgnummen wurd, hiet yr durch n Heilignen Geist yn de Postln, wo yr syr dyrwölt hiet, non Anweisungen göbn.

Деяния 1:2 Bulgarian
до деня, когато се възнесе, след като даде чрез Светия Дух заповеди на апостолите, които беше избрал;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
一直到他藉著聖靈吩咐了他所揀選的使徒們之後,被接升天的那一天為止。

中文标准译本 (CSB Simplified)
一直到他藉着圣灵吩咐了他所拣选的使徒们之后,被接升天的那一天为止。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
直到他藉著聖靈吩咐所揀選的使徒以後,被接上升的日子為止。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
直到他借着圣灵吩咐所拣选的使徒以后,被接上升的日子为止。

使 徒 行 傳 1:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
直 到 他 藉 著 聖 靈 吩 咐 所 揀 選 的 使 徒 , 以 後 被 接 上 升 的 日 子 為 止 。

使 徒 行 傳 1:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
直 到 他 藉 着 圣 灵 吩 咐 所 拣 选 的 使 徒 , 以 後 被 接 上 升 的 日 子 为 止 。

Djela apostolska 1:2 Croatian Bible
do dana kad je uznesen pošto je dao upute apostolima koje je izabrao po Duhu Svetome.

Skutky apoštolské 1:2 Czech BKR
Až do toho dne, v kterémžto dav přikázání apoštolům, kteréž byl skrze Ducha svatého vyvolil, vzhůru vzat jest.

Apostelenes gerninger 1:2 Danish
indtil den Dag, da han blev optagen, efter at han havde givet Apostlene, som han havde udvalgt, Befaling ved den Helligaand;

Handelingen 1:2 Dutch Staten Vertaling
Tot op den dag, in welken Hij opgenomen is, nadat Hij door den Heiligen Geest aan de apostelen, die Hij uitverkoren had, bevelen had gegeven.

Nestle Greek New Testament 1904
ἄχρι ἧς ἡμέρας ἐντειλάμενος τοῖς ἀποστόλοις διὰ Πνεύματος Ἁγίου οὓς ἐξελέξατο ἀνελήμφθη·

Westcott and Hort 1881
ἄχρι ἧς ἡμέρας ἐντειλάμενος τοῖς ἀποστόλοις διὰ πνεύματος ἁγίου οὓς ἐξελέξατο ἀνελήμφθη·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἄχρι ἧς ἡμέρας ἐντειλάμενος τοῖς ἀποστόλοις διὰ πνεύματος ἁγίου οὓς ἐξελέξατο ἀνελήμφθη·

RP Byzantine Majority Text 2005
ἄχρι ἧς ἡμέρας, ἐντειλάμενος τοῖς ἀποστόλοις διὰ πνεύματος ἁγίου οὓς ἐξελέξατο, ἀνελήφθη·

Greek Orthodox Church 1904
ἄχρι ἧς ἡμέρας ἐντειλάμενος τοῖς ἀποστόλοις διὰ Πνεύματος ἁγίου οὓς ἐξελέξατο ἀνελήφθη·

Tischendorf 8th Edition
ἄχρι ἧς ἡμέρας ἐντειλάμενος τοῖς ἀποστόλοις διὰ πνεύματος ἁγίου οὓς ἐξελέξατο ἀνελήμφθη·

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἄχρι ἧς ἡμέρας, ἐντειλάμενος τοῖς ἀποστόλοις διὰ Πνεύματος Ἁγιου οὓς ἐξελέξατο, ἀνελήφθη·

Stephanus Textus Receptus 1550
ἄχρι ἡς ἡμέρας ἐντειλάμενος τοῖς ἀποστόλοις διὰ πνεύματος ἁγίου οὓς ἐξελέξατο ἀνελήφθη

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
αχρι ης ημερας εντειλαμενος τοις αποστολοις δια πνευματος αγιου ους εξελεξατο ανελημφθη

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
αχρι ης ημερας εντειλαμενος τοις αποστολοις δια πνευματος αγιου ους εξελεξατο ανελημφθη

Stephanus Textus Receptus 1550
αχρι ης ημερας εντειλαμενος τοις αποστολοις δια πνευματος αγιου ους εξελεξατο ανεληφθη

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
αχρι ης ημερας, εντειλαμενος τοις αποστολοις δια Πνευματος Αγιου ους εξελεξατο, ανεληφθη·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
αχρι ης ημερας εντειλαμενος τοις αποστολοις δια πνευματος αγιου ους εξελεξατο ανεληφθη

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
αχρι ης ημερας εντειλαμενος τοις αποστολοις δια πνευματος αγιου ους εξελεξατο ανελημφθη

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
achri hēs hēmeras enteilamenos tois apostolois dia Pneumatos Hagiou hous exelexato anelēmphthē;

achri hes hemeras enteilamenos tois apostolois dia Pneumatos Hagiou hous exelexato anelemphthe;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
achri hēs hēmeras enteilamenos tois apostolois dia pneumatos hagiou hous exelexato anelēmphthē;

achri hes hemeras enteilamenos tois apostolois dia pneumatos hagiou hous exelexato anelemphthe;

ΠΡΑΞΕΙΣ 1:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
achri ēs ēmeras enteilamenos tois apostolois dia pneumatos agiou ous exelexato anelēmphthē

achri Es Emeras enteilamenos tois apostolois dia pneumatos agiou ous exelexato anelEmphthE

ΠΡΑΞΕΙΣ 1:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
achri ēs ēmeras enteilamenos tois apostolois dia pneumatos agiou ous exelexato anelēphthē

achri Es Emeras enteilamenos tois apostolois dia pneumatos agiou ous exelexato anelEphthE

ΠΡΑΞΕΙΣ 1:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
achri ēs ēmeras enteilamenos tois apostolois dia pneumatos agiou ous exelexato anelēphthē

achri Es Emeras enteilamenos tois apostolois dia pneumatos agiou ous exelexato anelEphthE

ΠΡΑΞΕΙΣ 1:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
achri ēs ēmeras enteilamenos tois apostolois dia pneumatos agiou ous exelexato anelēphthē

achri Es Emeras enteilamenos tois apostolois dia pneumatos agiou ous exelexato anelEphthE

ΠΡΑΞΕΙΣ 1:2 Westcott/Hort - Transliterated
achri ēs ēmeras enteilamenos tois apostolois dia pneumatos agiou ous exelexato anelēmphthē

achri Es Emeras enteilamenos tois apostolois dia pneumatos agiou ous exelexato anelEmphthE

ΠΡΑΞΕΙΣ 1:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
achri ēs ēmeras enteilamenos tois apostolois dia pneumatos agiou ous exelexato anelēmphthē

achri Es Emeras enteilamenos tois apostolois dia pneumatos agiou ous exelexato anelEmphthE

Apostolok 1:2 Hungarian: Karoli
Mind a napig, melyen fölviteték, minekutána parancsolatokat adott a Szent Lélek által az apostoloknak, kiket választott vala magának.

La agoj de la apostoloj 1:2 Esperanto
gxis la tago, kiam li estis akceptita supren, doninte ordonon per la Sankta Spirito al la apostoloj, kiujn li elektis;

Apostolien teot 1:2 Finnish: Bible (1776)
Hamaan siihen päivään asti, jona hän otettiin ylös, sitte kuin hän apostoleille, jotka hän valinnut oli, Pyhän Hengen kautta oli käskyn antanut;

Actes 1:2 French: Darby
jusqu'au jour ou il fut eleve au ciel, apres avoir donne, par l'Esprit Saint, des ordres aux apotres qu'il avait choisis;

Actes 1:2 French: Louis Segond (1910)
jusqu'au jour où il fut enlevé au ciel, après avoir donné ses ordres, par le Saint-Esprit, aux apôtres qu'il avait choisis.

Actes 1:2 French: Martin (1744)
Jusqu'au jour qu'il fut élevé [au ciel] ; après avoir donné par le Saint-Esprit ses ordres aux Apôtres qu'il avait élus.

Apostelgeschichte 1:2 German: Modernized
bis an den Tag, da er aufgenommen ward, nachdem er den Aposteln (welche er hatte erwählet) durch den Heiligen Geist Befehl getan hatte,

Apostelgeschichte 1:2 German: Luther (1912)
bis an den Tag, da er aufgenommen ward, nachdem er den Aposteln, welche er hatte erwählt, durch den Heiligen Geist Befehl getan hatte,

Apostelgeschichte 1:2 German: Textbibel (1899)
von Anfang an bis zu dem Tage, da er erhoben ward, nachdem er den Aposteln Aufträge gegeben durch den heiligen Geist, welche er auserwählt hatte,

Atti 1:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
fino al giorno che fu assunto in cielo, dopo aver dato per lo Spirito Santo dei comandamenti agli apostoli che avea scelto.

Atti 1:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
infino al giorno ch’egli fu accolto in alto, dopo aver dati mandamenti per lo Spirito Santo agli apostoli, i quali egli avea eletti.

KISAH PARA RASUL 1:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
hingga kepada hari Ia dinaikkan, yaitu lepas daripada Ia memberi hukum kepada rasul-rasul yang sudah dipilih-Nya itu dengan kuasa Rohulkudus.

Acts 1:2 Kabyle: NT
Uqbel ad ițwarfed, yefka lumuṛat-is s Ṛṛuḥ iqedsen i wid i gextaṛ ad ilin d ṛṛusul.

사도행전 1:2 Korean
그의 택하신 사도들에게 성령으로 명하시고 승천하신 날까지의 일을 기록하였노라

Actus Apostolorum 1:2 Latin: Biblia Sacra Vulgata
usque in diem qua praecipiens apostolis per Spiritum Sanctum quos elegit adsumptus est

Apustuļu darbi 1:2 Latvian New Testament
Līdz tai dienai, kurā Viņš pacēlās debesīs, pavēlēdams caur Svēto Garu apustuļiem, kurus Viņš izredzēja.

Apaðtalø darbø knyga 1:2 Lithuanian
iki tos dienos, kurią buvo paimtas į dangų, pirmiau per Šventąją Dvasią davęs savo išrinktiesiems apaštalams įsakymų.

Acts 1:2 Maori
Taea noatia te ra i tangohia atu ai ia, i muri i tana whakaakoranga, ara i ta te Wairua Tapu, ki nga apotoro i whiriwhiria e ia.

Apostlenes-gjerninge 1:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
inntil den dag da han blev optatt, efterat han ved den Hellige Ånd hadde gitt sine bud til de apostler som han hadde utvalgt sig,

Hechos 1:2 Spanish: La Biblia de las Américas
hasta el día en que fue recibido arriba, después de que por el Espíritu Santo había dado instrucciones a los apóstoles que había escogido.

Hechos 1:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
hasta el día en que fue recibido arriba en el cielo , después de que por el Espíritu Santo El había dado instrucciones a los apóstoles que había escogido.

Hechos 1:2 Spanish: Reina Valera Gómez
hasta el día en que fue recibido arriba, después de haber dado mandamientos por el Espíritu Santo a los apóstoles que Él había escogido;

Hechos 1:2 Spanish: Reina Valera 1909
Hasta el día en que, habiendo dado mandamientos por el Espíritu Santo á los apóstoles que escogió, fué recibido arriba;

Hechos 1:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Hasta el día en que, habiendo dado mandamientos por el Espíritu Santo a los apóstoles que escogió, fue recibido arriba;

Atos 1:2 Bíblia King James Atualizada Português
até o dia em que foi elevado aos céus, logo após haver entregue seus mandamentos, por intermédio do Espírito Santo aos apóstolos que havia escolhido.

Atos 1:2 Portugese Bible
até o dia em que foi levado para cima, depois de haver dado mandamento, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;   

Faptele Apostolilor 1:2 Romanian: Cornilescu
dela început pînă în ziua în care S'a înălţat la cer, după ce, prin Duhul Sfînt, dăduse poruncile Sale apostolilor, pe cari -i alesese.

Деяния 1:2 Russian: Synodal Translation (1876)
до того дня, в который Он вознесся, дав Святым Духом повеления Апостолам, которых Он избрал,

Деяния 1:2 Russian koi8r
до того дня, в который Он вознесся, дав Святым Духом повеления Апостолам, которых Он избрал,

Acts 1:2 Shuar New Testament
nayaimpiniam wΘtsuk, Ashφ Nii T·ramia nuna Tφmiajme. Jesuska, nayaimpiniam wakettsuk Yusa Wakanφ kakarmarijiai T·ratniua nuna ni akatramurin jintintiawarmiayi.

Apostagärningarna 1:2 Swedish (1917)
ända till den dag då han blev upptagen, sedan han genom helig ande hade givit sina befallningar åt apostlarna som han hade utvalt.

Matendo Ya Mitume 1:2 Swahili NT
mpaka siku ile alipochukuliwa mbinguni. Kabla ya kuchukuliwa mbinguni aliwapa maagizo kwa njia ya Roho Mtakatifu wale mitume aliowachagua.

Mga Gawa 1:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Hanggang sa araw na tanggapin siya sa kaitaasan, pagkatapos na makapagbigay siya ng mga utos sa pamamagitan ng Espiritu Santo, sa mga apostol na kaniyang hinirang;

กิจการ 1:2 Thai: from KJV
จนถึงวันที่พระองค์ทรงถูกรับขึ้นไป ในเมื่อได้ตรัสสั่งโดยเดชพระวิญญาณบริสุทธิ์แก่อัครสาวก ซึ่งพระองค์ทรงเลือกไว้นั้นแล้ว

Elçilerin İşleri 1:2 Turkish

Деяния 1:2 Ukrainian: NT
аж до дня, котрого возніс ся, заповідавши через Духа сьвятого апостолам, котрих вибрав;

Acts 1:2 Uma New Testament

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 1:2 Vietnamese (1934)
cho đến ngày Ngài được cất lên trời, sau khi Ngài cậy Ðức Thánh Linh mà răn dạy các sứ đồ Ngài đã chọn.

Acts 1:1
Top of Page
Top of Page