2 Timothy 4:4
New International Version
They will turn their ears away from the truth and turn aside to myths.

New Living Translation
They will reject the truth and chase after myths.

English Standard Version
and will turn away from listening to the truth and wander off into myths.

Berean Study Bible
So they will turn their ears away from the truth and turn aside to myths.

New American Standard Bible
and will turn away their ears from the truth and will turn aside to myths.

King James Bible
And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables.

Holman Christian Standard Bible
They will turn away from hearing the truth and will turn aside to myths.

International Standard Version
They will refuse to listen to the truth and will turn to myths.

NET Bible
And they will turn away from hearing the truth, but on the other hand they will turn aside to myths.

Aramaic Bible in Plain English
And they will turn their ears from the truth and turn aside unto fables.

GOD'S WORD® Translation
People will refuse to listen to the truth and turn to myths.

Jubilee Bible 2000
and thus they shall turn away their ears from the truth and shall return unto fables.

King James 2000 Bible
And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto myths.

American King James Version
And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned to fables.

American Standard Version
and will turn away their ears from the truth, and turn aside unto fables.

Douay-Rheims Bible
And will indeed turn away their hearing from the truth, but will be turned unto fables.

Darby Bible Translation
and they will turn away their ear from the truth, and will have turned aside to fables.

English Revised Version
and will turn away their ears from the truth, and turn aside unto fables.

Webster's Bible Translation
And they will turn away their ears from the truth, and will be turned to fables.

Weymouth New Testament
and will turn away from listening to the truth and will turn aside to fables.

World English Bible
and will turn away their ears from the truth, and turn aside to fables.

Young's Literal Translation
and indeed, from the truth the hearing they shall turn away, and to the fables they shall be turned aside.

2 Timotheus 4:4 Afrikaans PWL
en hulle sal hulle ore van die waarheid af wegdraai en na fabels toe draai.

2 Timoteut 4:4 Albanian
dhe do t'i largojnë veshët nga e vërteta e do t'i sjellin drejt përrallave.

ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 4:4 Arabic: Smith & Van Dyke
فيصرفون مسامعهم عن الحق وينحرفون الى الخرافات.

2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 4:4 Armenian (Western): NT
իրենց ականջները պիտի դարձնեն ճշմարտութենէն, եւ պիտի խոտորին՝ հետեւելով առասպելներու:

2 Timotheogana. 4:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta eguiatic beharriac itzuliren baitituzté, eta fabletara emanac içanen baitirade.

Dyr Timyteus B 4:4 Bavarian
D Waaret wollnd s aft niemer hoern und wenddnd si yn Nibln zue.

2 Тимотей 4:4 Bulgarian
и, като отвърнат ушите си от истината, ще се обърнат към басните.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
他們將掩耳不聽真理,卻轉向編造的故事。

中文标准译本 (CSB Simplified)
他们将掩耳不听真理,却转向编造的故事。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
並且掩耳不聽真道,偏向荒渺的言語。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
并且掩耳不听真道,偏向荒渺的言语。

提 摩 太 後 書 4:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
並 且 掩 耳 不 聽 真 道 , 偏 向 荒 渺 的 言 語 。

提 摩 太 後 書 4:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
并 且 掩 耳 不 听 真 道 , 偏 向 荒 渺 的 言 语 。

Druga poslanica Timoteju 4:4 Croatian Bible
od istine će uho odvraćati, a bajkama se priklanjati.

Druhá Timoteovi 4:4 Czech BKR
A odvrátíť uši od pravdy, a k básněm obrátí.

2 Timoteus 4:4 Danish
og de skulle vende Ørene fra Sandheden og vende sig hen til Fablerne.

2 Timotheüs 4:4 Dutch Staten Vertaling
En zullen hun gehoor van de waarheid afwenden, en zullen zich keren tot fabelen.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ἀπὸ μὲν τῆς ἀληθείας τὴν ἀκοὴν ἀποστρέψουσιν, ἐπὶ δὲ τοὺς μύθους ἐκτραπήσονται.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἀπὸ μὲν τῆς ἀληθείας τὴν ἀκοὴν ἀποστρέψουσιν, ἐπὶ δὲ τοὺς μύθους ἐκτραπήσονται.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἀπὸ μὲν τῆς ἀληθείας τὴν ἀκοὴν ἀποστρέψουσιν, ἐπὶ δὲ τοὺς μύθους ἐκτραπήσονται.

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ ἀπὸ μὲν τῆς ἀληθείας τὴν ἀκοὴν ἀποστρέψουσιν, ἐπὶ δὲ τοὺς μύθους ἐκτραπήσονται.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἀπὸ μὲν τῆς ἀληθείας τὴν ἀκοὴν ἀποστρέψουσιν, ἐπὶ δὲ τοὺς μύθους ἐκτραπήσονται.

Tischendorf 8th Edition
καί ἀπό μέν ὁ ἀλήθεια ὁ ἀκοή ἀποστρέφω ἐπί δέ ὁ μῦθος ἐκτρέπω

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἀπὸ μὲν τῆς ἀληθείας τὴν ἀκοὴν ἀποστρέψουσιν, ἐπὶ δὲ τοὺς μύθους ἐκτραπήσονται.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἀπὸ μὲν τῆς ἀληθείας τὴν ἀκοὴν ἀποστρέψουσιν ἐπὶ δὲ τοὺς μύθους ἐκτραπήσονται

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και απο μεν της αληθειας την ακοην αποστρεψουσιν επι δε τους μυθους εκτραπησονται

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και απο μεν της αληθειας την ακοην αποστρεψουσιν επι δε τους μυθους εκτραπησονται

Stephanus Textus Receptus 1550
και απο μεν της αληθειας την ακοην αποστρεψουσιν επι δε τους μυθους εκτραπησονται

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και απο μεν της αληθειας την ακοην αποστρεψουσιν, επι δε τους μυθους εκτραπησονται.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και απο μεν της αληθειας την ακοην αποστρεψουσιν επι δε τους μυθους εκτραπησονται

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και απο μεν της αληθειας την ακοην αποστρεψουσιν επι δε τους μυθους εκτραπησονται

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai apo men tēs alētheias tēn akoēn apostrepsousin, epi de tous mythous ektrapēsontai.

kai apo men tes aletheias ten akoen apostrepsousin, epi de tous mythous ektrapesontai.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai apo men tēs alētheias tēn akoēn apostrepsousin, epi de tous mythous ektrapēsontai.

kai apo men tes aletheias ten akoen apostrepsousin, epi de tous mythous ektrapesontai.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai apo men tēs alētheias tēn akoēn apostrepsousin epi de tous muthous ektrapēsontai

kai apo men tEs alEtheias tEn akoEn apostrepsousin epi de tous muthous ektrapEsontai

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai apo men tēs alētheias tēn akoēn apostrepsousin epi de tous muthous ektrapēsontai

kai apo men tEs alEtheias tEn akoEn apostrepsousin epi de tous muthous ektrapEsontai

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai apo men tēs alētheias tēn akoēn apostrepsousin epi de tous muthous ektrapēsontai

kai apo men tEs alEtheias tEn akoEn apostrepsousin epi de tous muthous ektrapEsontai

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai apo men tēs alētheias tēn akoēn apostrepsousin epi de tous muthous ektrapēsontai

kai apo men tEs alEtheias tEn akoEn apostrepsousin epi de tous muthous ektrapEsontai

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:4 Westcott/Hort - Transliterated
kai apo men tēs alētheias tēn akoēn apostrepsousin epi de tous muthous ektrapēsontai

kai apo men tEs alEtheias tEn akoEn apostrepsousin epi de tous muthous ektrapEsontai

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai apo men tēs alētheias tēn akoēn apostrepsousin epi de tous muthous ektrapēsontai

kai apo men tEs alEtheias tEn akoEn apostrepsousin epi de tous muthous ektrapEsontai

2 Timóteushoz 4:4 Hungarian: Karoli
És az igazságtól elfordítják az õ fülöket, de a mesékhez oda fordulnak.

Al Timoteo 2 4:4 Esperanto
kaj ili deturnos de la vero sian orelon, kaj turnos sin flanken al fabeloj.

Toinen kirje Timoteukselle 4:4 Finnish: Bible (1776)
Ja kääntävät korvansa pois totuudesta, ja turhiin juttuihin poikkeevat.

2 Timothée 4:4 French: Darby
et ils detourneront leurs oreilles de la verite et se tourneront vers les fables.

2 Timothée 4:4 French: Louis Segond (1910)
détourneront l'oreille de la vérité, et se tourneront vers les fables.

2 Timothée 4:4 French: Martin (1744)
Et ils détourneront leurs oreilles de la vérité, et se tourneront aux fables.

2 Timotheus 4:4 German: Modernized
und werden die Ohren von der Wahrheit wenden und sich zu den Fabeln kehren.

2 Timotheus 4:4 German: Luther (1912)
und werden die Ohren von der Wahrheit wenden und sich zu Fabeln kehren.

2 Timotheus 4:4 German: Textbibel (1899)
und von der Wahrheit das Ohr abwendet aber den Fabeln zufällt.

2 Timoteo 4:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
e distoglieranno le orecchie dalla verità e si volgeranno alle favole.

2 Timoteo 4:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
e rivolteranno le orecchie dalla verità, e si volgeranno alle favole.

2 TIM 4:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dipalingkannya telinganya daripada yang benar, lalu menyimpang kepada segala ceritera bohong.

2 Timothy 4:4 Kabyle: NT
ad sɛuẓẓgen iman nsen ɣef tideț, ad rren ddehn-nsen ɣer tmucuha.

디모데후서 4:4 Korean
또 그 귀를 진리에서 돌이켜 허탄한 이야기를 좇으리라

II Timotheum 4:4 Latin: Vulgata Clementina
et a veritate quidem auditum avertent, ad fabulas autem convertentur.

Timotejam 2 4:4 Latvian New Testament
No patiesības tie ausis novērsīs, bet pievērsīsies pasakām.

Antrasis laiðkas Timotiejui 4:4 Lithuanian
jie nukreips ausis nuo tiesos ir atvers pasakoms.

2 Timothy 4:4 Maori
Ka tahuri ke o ratou taringa i te pono, ka anga atu ki nga korero tito noa.

2 Timoteus 4:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og de skal vende øret bort fra sannheten og vende sig til eventyr.

2 Timoteo 4:4 Spanish: La Biblia de las Américas
y apartarán sus oídos de la verdad, y se volverán a mitos.

2 Timoteo 4:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
y apartarán sus oídos de la verdad, y se volverán a los mitos (a las fábulas).

2 Timoteo 4:4 Spanish: Reina Valera Gómez
y apartarán de la verdad sus oídos y se volverán a las fábulas.

2 Timoteo 4:4 Spanish: Reina Valera 1909
Y apartarán de la verdad el oído y se volverán á las fábulas.

2 Timoteo 4:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y así apartarán de la verdad el oído y se volverán a las fábulas.

2 timóteo 4:4 Bíblia King James Atualizada Português
Tais pessoas se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.

2 timóteo 4:4 Portugese Bible
e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.   

2 Timotei 4:4 Romanian: Cornilescu
Îşi vor întoarce urechea dela adevăr, şi se vor îndrepta spre istorisiri închipuite.

2-е Тимофею 4:4 Russian: Synodal Translation (1876)
и от истины отвратят слух и обратятся к басням.

2-е Тимофею 4:4 Russian koi8r
и от истины отвратят слух и обратятся к басням.

2 Timothy 4:4 Shuar New Testament
Nekas shiir chichaman iniaisar ikiuiniak ßntar ßujmatsamun Enentßimtusartatui.

2 Timotheosbrevet 4:4 Swedish (1917)
en tid då de skola vända sina öron från sanningen, och i stället vända sig till fabler.

2 Timotheo 4:4 Swahili NT
Watakataa kuusikia ukweli, watageukia hadithi za uongo.

2 Kay Timoteo 4:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ihihiwalay sa katotohanan ang kanilang mga tainga, at mga ibabaling sa katha.

Širawt ta n sanatat ta iktab Bulǝs i Timotay 4:4 Tawallamat Tamajaq NT
Ad ǝdbǝɣan šimǝzzugen-nasan i tidǝt, usafan ǝsǝsǝm i mayyan.

2 ทิโมธี 4:4 Thai: from KJV
และเขาจะบ่ายหูจากความจริง หันไปฟังเรื่องนิยายต่างๆ

2 Timoteos 4:4 Turkish
Kulaklarını gerçeğe tıkayıp masallara sapacaklar.

2 Тимотей 4:4 Ukrainian: NT
і від правди слух одвернуть, а до байок прихилять ся.

2 Timothy 4:4 Uma New Testament
Mengkawongo-ra ane mpo'epe-ra tudui' to makono, pai' rata'a tilinga-ra ane mpo'epe-ra tudui' to ratamangko-wadi.

2 Ti-moâ-theâ 4:4 Vietnamese (1934)
bịt tai không nghe lẽ thật, mà xây hướng về chuyện huyễn.

2 Timothy 4:3
Top of Page
Top of Page