2 Timothy 2:20
New International Version
In a large house there are articles not only of gold and silver, but also of wood and clay; some are for special purposes and some for common use.

New Living Translation
In a wealthy home some utensils are made of gold and silver, and some are made of wood and clay. The expensive utensils are used for special occasions, and the cheap ones are for everyday use.

English Standard Version
Now in a great house there are not only vessels of gold and silver but also of wood and clay, some for honorable use, some for dishonorable.

Berean Study Bible
A large house contains not only vessels of gold and silver, but also of wood and clay. Some indeed are for honorable use, but others are for common use.

New American Standard Bible
Now in a large house there are not only gold and silver vessels, but also vessels of wood and of earthenware, and some to honor and some to dishonor.

King James Bible
But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some to honour, and some to dishonour.

Holman Christian Standard Bible
Now in a large house there are not only gold and silver bowls, but also those of wood and clay, some for honorable use, some for dishonorable.

International Standard Version
In a large house there are not only utensils made of gold and silver, but also those made of wood and clay. Some are for special use, while others are for ordinary use.

NET Bible
Now in a wealthy home there are not only gold and silver vessels, but also ones made of wood and of clay, and some are for honorable use, but others for ignoble use.

Aramaic Bible in Plain English
But in a great house, there are not only vessels of gold or silver, but also of wood and of pottery, some of them for honor and some for dishonor.

GOD'S WORD® Translation
In a large house there are not only objects made of gold and silver, but also those made of wood and clay. Some objects are honored when they are used; others aren't.

Jubilee Bible 2000
But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of clay, and likewise some to honour, and some to dishonour.

King James 2000 Bible
But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some to honor, and some to dishonor.

American King James Version
But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some to honor, and some to dishonor.

American Standard Version
Now in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some unto honor, and some unto dishonor.

Douay-Rheims Bible
But in a great house there are not only vessels of gold and silver, but also of wood and earth: and some indeed unto honour, but some unto dishonour.

Darby Bible Translation
But in a great house there are not only gold and silver vessels, but also wooden and earthen; and some to honour, and some to dishonour.

English Revised Version
Now in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some unto honour, and some unto dishonour.

Webster's Bible Translation
But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some to honor, and some to dishonor.

Weymouth New Testament
Now in a great house there are not only articles of gold and silver, but also others of wood and of earthenware; and some are for specially honourable, and others for common use.

World English Bible
Now in a large house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of clay. Some are for honor, and some for dishonor.

Young's Literal Translation
And in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth, and some to honour, and some to dishonour:

2 Timotheus 2:20 Afrikaans PWL
In ’n groot huis is daar nie slegs artikels van goud en silwer nie, maar ook van hout en klei; sommige tot eer, maar ander tot oneer;

2 Timoteut 2:20 Albanian
Në një shtëpi të madhe nuk ka vetëm enë prej ari dhe argjendi, por edhe prej druri dhe balte; disa për të nderuar; të tjerat për të mos nderuar.

ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 2:20 Arabic: Smith & Van Dyke
ولكن في بيت كبير ليس آنية من ذهب وفضة فقط بل من خشب وخزف ايضا وتلك للكرامة وهذه للهوان.

2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 2:20 Armenian (Western): NT
Մեծ տան մը մէջ կան ո՛չ միայն ոսկիէ ու արծաթէ անօթներ, այլ նաեւ փայտէ եւ հողէ անօթներ: Ոմանք պատիւի համար են, ու ոմանք՝ անպատուութեան համար:

2 Timotheogana. 2:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta etche handi batetan eztuc solament vrrhezco eta cilharrezco vnciric, baina çurezcoric eta lurrezcoric-ere: eta batzu ohoretacotz, eta berceac desohoretacotz.

Dyr Timyteus B 2:20 Bavarian
In aynn groossn Haus geit s nit grad Staeuff aus Gold und Silber, sundern aau Kübln und Höfen aus Holz und Dagl, de Ainn halt für dös Raine und de Andern für öbbs Unweihs.

2 Тимотей 2:20 Bulgarian
А в един голям дом съдовете не са само златни и сребърни, но и дървени и пръстни; и едни са за почтена [употреба], а други за непочтена.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
在大戶人家,不僅有金器、銀器,也有木器、瓦器;雖然有的為了貴重的用處,但有的卻為了卑賤的用處。

中文标准译本 (CSB Simplified)
在大户人家,不仅有金器、银器,也有木器、瓦器;虽然有的为了贵重的用处,但有的却为了卑贱的用处。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
在大戶人家,不但有金器銀器,也有木器瓦器,有作為貴重的,有作為卑賤的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
在大户人家,不但有金器银器,也有木器瓦器,有作为贵重的,有作为卑贱的。

提 摩 太 後 書 2:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
在 大 戶 人 家 , 不 但 有 金 器 銀 器 , 也 有 木 器 瓦 器 ; 有 作 為 貴 重 的 , 有 作 為 卑 賤 的 。

提 摩 太 後 書 2:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
在 大 户 人 家 , 不 但 有 金 器 银 器 , 也 有 木 器 瓦 器 ; 有 作 为 贵 重 的 , 有 作 为 卑 贱 的 。

Druga poslanica Timoteju 2:20 Croatian Bible
Pa u velikoj kući ima posuda ne samo zlatnih i srebrnih, nego i drvenih i glinenih; i jedne su časne, druge pak nečasne.

Druhá Timoteovi 2:20 Czech BKR
V domu pak velikém netoliko jsou nádoby zlaté a stříbrné, ale také dřevěné i hliněné, a některé zajisté ke cti, některé pak ku potupě.

2 Timoteus 2:20 Danish
Men i et stort Hus er der ikke alene Kar af Guld og Sølv, men ogsaa af Træ og Ler, og nogle til Ære, andre til Vanære.

2 Timotheüs 2:20 Dutch Staten Vertaling
Doch in een groot huis zijn niet alleen gouden en zilveren vaten, maar ook houten en aarden vaten; en sommige ter ere, maar sommige ter onere.

Nestle Greek New Testament 1904
ἐν μεγάλῃ δὲ οἰκίᾳ οὐκ ἔστιν μόνον σκεύη χρυσᾶ καὶ ἀργυρᾶ, ἀλλὰ καὶ ξύλινα καὶ ὀστράκινα, καὶ ἃ μὲν εἰς τιμὴν ἃ δὲ εἰς ἀτιμίαν·

Westcott and Hort 1881
ἐν μεγάλῃ δὲ οἰκίᾳ οὐκ ἔστιν μόνον σκεύη χρυσᾶ καὶ ἀργυρᾶ ἀλλὰ καὶ ξύλινα καὶ ὀστράκινα, καὶ ἃ μὲν εἰς τιμὴν ἃ δὲ εἰς ἀτιμίαν·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἐν μεγάλῃ δὲ οἰκίᾳ οὐκ ἔστιν μόνον σκεύη χρυσᾶ καὶ ἀργυρᾶ ἀλλὰ καὶ ξύλινα καὶ ὀστράκινα, καὶ ἃ μὲν εἰς τιμὴν ἃ δὲ εἰς ἀτιμίαν·

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐν μεγάλῃ δὲ οἰκίᾳ οὐκ ἔστιν μόνον σκεύη χρυσᾶ καὶ ἀργυρᾶ, ἀλλὰ καὶ ξύλινα καὶ ὀστράκινα, καὶ ἃ μὲν εἰς τιμήν, ἃ δὲ εἰς ἀτιμίαν.

Greek Orthodox Church 1904
ἐν μεγάλῃ δὲ οἰκίᾳ οὐκ ἔστι μόνον σκεύη χρυσᾶ καὶ ἀργυρᾶ, ἀλλὰ καὶ ξύλινα καὶ ὀστράκινα, καὶ ἃ μὲν εἰς τιμὴν, ἃ δὲ εἰς ἀτιμίαν.

Tischendorf 8th Edition
ἐν μέγας δέ οἰκία οὐ εἰμί μόνον σκεῦος χρύσεος καί ἀργύρεος ἀλλά καί ξύλινος καί ὀστράκινος καί ὅς μέν εἰς τιμή ὅς δέ εἰς ἀτιμία

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐν μεγάλῃ δὲ οἰκίᾳ οὐκ ἔστι μόνον σκεύη χρυσᾶ καὶ ἀργυρᾶ, ἀλλὰ καὶ ξύλινα καὶ ὀστράκινα, καὶ ἃ μὲν εἰς τιμὴν, ἃ δὲ εἰς ἀτιμίαν.

Stephanus Textus Receptus 1550
Ἐν μεγάλῃ δὲ οἰκίᾳ οὐκ ἔστιν μόνον σκεύη χρυσᾶ καὶ ἀργυρᾶ ἀλλὰ καὶ ξύλινα καὶ ὀστράκινα καὶ ἃ μὲν εἰς τιμὴν ἃ δὲ εἰς ἀτιμίαν·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εν μεγαλη δε οικια ουκ εστιν μονον σκευη χρυσα και αργυρα αλλα και ξυλινα και οστρακινα και α μεν εις τιμην α δε εις ατιμιαν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εν μεγαλη δε οικια ουκ εστιν μονον σκευη χρυσα και αργυρα αλλα και ξυλινα και οστρακινα και α μεν εις τιμην α δε εις ατιμιαν

Stephanus Textus Receptus 1550
εν μεγαλη δε οικια ουκ εστιν μονον σκευη χρυσα και αργυρα αλλα και ξυλινα και οστρακινα και α μεν εις τιμην α δε εις ατιμιαν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
εν μεγαλη δε οικια ουκ εστι μονον σκευη χρυσα και αργυρα, αλλα και ξυλινα και οστρακινα, και α μεν εις τιμην, α δε εις ατιμιαν.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εν μεγαλη δε οικια ουκ εστιν μονον σκευη χρυσα και αργυρα αλλα και ξυλινα και οστρακινα και α μεν εις τιμην α δε εις ατιμιαν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εν μεγαλη δε οικια ουκ εστιν μονον σκευη χρυσα και αργυρα αλλα και ξυλινα και οστρακινα και α μεν εις τιμην α δε εις ατιμιαν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
en megalē de oikia ouk estin monon skeuē chrysa kai argyra, alla kai xylina kai ostrakina, kai ha men eis timēn ha de eis atimian;

en megale de oikia ouk estin monon skeue chrysa kai argyra, alla kai xylina kai ostrakina, kai ha men eis timen ha de eis atimian;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
en megalē de oikia ouk estin monon skeuē chrysa kai argyra alla kai xylina kai ostrakina, kai ha men eis timēn ha de eis atimian;

en megale de oikia ouk estin monon skeue chrysa kai argyra alla kai xylina kai ostrakina, kai ha men eis timen ha de eis atimian;

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
en megalē de oikia ouk estin monon skeuē chrusa kai argura alla kai xulina kai ostrakina kai a men eis timēn a de eis atimian

en megalE de oikia ouk estin monon skeuE chrusa kai argura alla kai xulina kai ostrakina kai a men eis timEn a de eis atimian

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:20 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
en megalē de oikia ouk estin monon skeuē chrusa kai argura alla kai xulina kai ostrakina kai a men eis timēn a de eis atimian

en megalE de oikia ouk estin monon skeuE chrusa kai argura alla kai xulina kai ostrakina kai a men eis timEn a de eis atimian

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:20 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
en megalē de oikia ouk estin monon skeuē chrusa kai argura alla kai xulina kai ostrakina kai a men eis timēn a de eis atimian

en megalE de oikia ouk estin monon skeuE chrusa kai argura alla kai xulina kai ostrakina kai a men eis timEn a de eis atimian

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:20 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
en megalē de oikia ouk estin monon skeuē chrusa kai argura alla kai xulina kai ostrakina kai a men eis timēn a de eis atimian

en megalE de oikia ouk estin monon skeuE chrusa kai argura alla kai xulina kai ostrakina kai a men eis timEn a de eis atimian

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:20 Westcott/Hort - Transliterated
en megalē de oikia ouk estin monon skeuē chrusa kai argura alla kai xulina kai ostrakina kai a men eis timēn a de eis atimian

en megalE de oikia ouk estin monon skeuE chrusa kai argura alla kai xulina kai ostrakina kai a men eis timEn a de eis atimian

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:20 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
en megalē de oikia ouk estin monon skeuē chrusa kai argura alla kai xulina kai ostrakina kai a men eis timēn a de eis atimian

en megalE de oikia ouk estin monon skeuE chrusa kai argura alla kai xulina kai ostrakina kai a men eis timEn a de eis atimian

2 Timóteushoz 2:20 Hungarian: Karoli
Nagy házban pedig nemcsak arany- és ezüstedények vannak, hanem fából és cserépbõl valók is; és azok közül némelyek tisztességre, némelyek pedig gyalázatra valók.

Al Timoteo 2 2:20 Esperanto
Sed en granda domo estas vazoj ne nur oraj kaj argxentaj, sed ankaux lignaj kaj argilaj, kaj unuj por honoro kaj aliaj por malhonoro.

Toinen kirje Timoteukselle 2:20 Finnish: Bible (1776)
Mutta suuressa huoneessa ei ole ainoastaan kultaiset ja hopiaiset astiat, vaan myös puiset ja saviset, ja muutamat tosin kunniaksi, mutta muutamat häpiäksi.

2 Timothée 2:20 French: Darby
Or, dans une grande maison, il n'y a pas seulement des vases d'or et d'argent, mais aussi de bois et de terre; et les uns à honneur, les autres à deshonneur.

2 Timothée 2:20 French: Louis Segond (1910)
Dans une grande maison, il n'y a pas seulement des vases d'or et d'argent, mais il y en a aussi de bois et de terre; les uns sont des vases d'honneur, et les autres sont d'un usage vil.

2 Timothée 2:20 French: Martin (1744)
Or dans une grande maison il n'y a pas seulement des vaisseaux d'or et d'argent, mais il y en a aussi de bois et de terre : les uns à honneur, et les autres à déshonneur.

2 Timotheus 2:20 German: Modernized
In einem großen Hause aber sind nicht allein güldene und silberne Gefäße, sondern auch hölzerne und irdene und etliche zu Ehren, etliche aber zu Unehren.

2 Timotheus 2:20 German: Luther (1912)
In einem großen Hause aber sind nicht allein goldene und silberne Gefäße, sondern auch hölzerne und irdene, und etliche zu Ehren, etliche aber zu Unehren.

2 Timotheus 2:20 German: Textbibel (1899)
In einem großen Hause gibt es aber nicht nur goldene und silberne Gefäße, sondern auch hölzerne und irdene, und die einen zur Ehre, die anderen zur Unehre.

2 Timoteo 2:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or in una gran casa non ci son soltanto dei vasi d’oro e d’argento, ma anche dei vasi di legno e di terra; e gli uni son destinati a un uso nobile e gli altri ad un uso ignobile.

2 Timoteo 2:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or in una gran casa non vi sono sol vasi d’oro e d’argento, ma ancora di legno, e di terra; e gli uni sono ad onore, gli altri a disonore.

2 TIM 2:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adapun di dalam sebuah rumah yang besar bukannya perkakas emas dan perak sahaja, melainkan kayu dan tanah juga; maka setengah kepada yang indah, dan setengah kepada yang hina.

2 Timothy 2:20 Kabyle: NT
Deg wexxam n imeṛkantiyen mačči d iqbucen n ddheb neɣ n lfeṭṭa kan i gellan meɛna llan daɣen wid n wesɣaṛ d wid n wakal ; wid n ddheb d lfeṭṭa țțaǧan-ten i leqdic n wussan n tmeɣṛa ma d wiyaḍ i leqdic n mkul ass.

디모데후서 2:20 Korean
큰 집에는 금과 은의 그릇이 있을 뿐 아니요 나무와 질그릇도 있어 귀히 쓰는 것도 있고 천히 쓰는 것도 있나니

II Timotheum 2:20 Latin: Vulgata Clementina
In magna autem domo non solum sunt vasa aurea, et argentea, sed et lignea, et fictilia : et quædam quidem in honorem, quædam autem in contumeliam.

Timotejam 2 2:20 Latvian New Testament
Bet lielajā namā ir ne tikai zelta un sudraba trauki, bet arī koka un māla: daži godam, daži negodam.

Antrasis laiðkas Timotiejui 2:20 Lithuanian
O dideliuose namuose yra ne tik auksinių ir sidabrinių indų, bet ir medinių bei molinių. Vieni tarnauja garbingiems reikalams, kiti­negarbingiems.

2 Timothy 2:20 Maori
Otiia i te whare nui ehara i te mea he koura kau, he hiriwa kau ranei nga oko, tera ano etahi he mea rakau, he mea oneone; etahi hei mea honore, etahi hei mea honorekore.

2 Timoteus 2:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men i et stort hus er det ikke bare kar av gull og sølv, men også kar av tre og ler, og nogen til ære, andre til vanære.

2 Timoteo 2:20 Spanish: La Biblia de las Américas
Ahora bien, en una casa grande no solamente hay vasos de oro y de plata, sino también de madera y de barro, y unos para honra y otros para deshonra.

2 Timoteo 2:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Ahora bien, en una casa grande no solamente hay vasos de oro y de plata, sino también de madera y de barro, y unos para honra y otros para deshonra.

2 Timoteo 2:20 Spanish: Reina Valera Gómez
Pero en una casa grande, no sólo hay vasos de oro y de plata, sino también de madera y de barro; y asimismo unos para honra, y otros para deshonra.

2 Timoteo 2:20 Spanish: Reina Valera 1909
Mas en una casa grande, no solamente hay vasos de oro y de plata, sino también de madera y de barro: y asimismo unos para honra, y otros para deshonra.

2 Timoteo 2:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas en una casa grande, no solamente hay vasos de oro y de plata, sino también de madera y de barro; y asimismo unos para honra, y otros para deshonra.

2 timóteo 2:20 Bíblia King James Atualizada Português
Numa grande casa há vasos não somente de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para nobres finalidades, outros para fins desonrosos.

2 timóteo 2:20 Portugese Bible
Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.   

2 Timotei 2:20 Romanian: Cornilescu
Într'o casă mare nu sînt numai vase de aur şi de argint, ci şi de lemn şi de pămînt. Unele sînt pentru o întrebuinţare de cinste, iar altele pentru o întrebuinţare de ocară.

2-е Тимофею 2:20 Russian: Synodal Translation (1876)
А в большом доме есть сосуды не только золотые и серебряные, но и деревянные и глиняные; и одни в почетном, а другие в низком употреблении.

2-е Тимофею 2:20 Russian koi8r
А в большом доме есть сосуды не только золотые и серебряные, но и деревянные и глиняные; и одни в почетном, а другие в низком употреблении.

2 Timothy 2:20 Shuar New Testament
Kuφtrinniu jeen kurijiai najanamusha kuitjai najanamusha φrunui. N·jainkia ti shiira nu takastin ainiawai. Tura numijiai najanamusha nuwejai najanamusha φrunui. Antsu N·jainkia nekasmiancha ainia nu takastin ainiawai.

2 Timotheosbrevet 2:20 Swedish (1917)
Men i ett stort hus finnas kärl icke allenast av guld och silver, utan ock av trä och lera; och somliga äro till hedersamt bruk, andra till mindre hedersamt.

2 Timotheo 2:20 Swahili NT
Katika nyumba kubwa kuna mabakuli na vyombo vya kila namna: vingine ni vya fedha na dhahabu, vingine vya mbao na udongo, vingine ni vya matumizi ya pekee na vingine kwa ajili ya matumizi ya kawaida.

2 Kay Timoteo 2:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't sa isang malaking bahay ay hindi lamang may mga sisidlang ginto at pilak, kundi mayroon din namang kahoy at lupa; at ang iba'y sa ikapupuri, at ang iba'y sa ikasisirang-puri.

Širawt ta n sanatat ta iktab Bulǝs i Timotay 2:20 Tawallamat Tamajaq NT
Aɣaywan zǝwwǝran ihossayan wǝrgeɣ ikassan n urǝɣ d ǝzrǝf ɣas a t-ǝhanen, kalar ǝhan-tu win eškan, ǝd win talaq. Wiyyad za tiwasansan y ǝzǝl a sǝr-san iskatan, win hadatnen amaran tiwasataɣmalan ǝzǝl kul.

2 ทิโมธี 2:20 Thai: from KJV
แต่ว่าในบ้านใหญ่หลังหนึ่งๆมิได้มีแต่ภาชนะทองและเงินเท่านั้น แต่มีภาชนะไม้และภาชนะดินด้วย บ้างก็มีเกียรติ และบ้างก็ไร้เกียรติ

2 Timoteos 2:20 Turkish
Büyük bir evde yalnız altın ve gümüş kaplar bulunmaz; tahta ve toprak kaplar da vardır. Kimi onurlu, kimi bayağı iş için kullanılır.

2 Тимотей 2:20 Ukrainian: NT
У великому ж домі не тілько посуд золотий та срібний, а й деревяний і глиняний; і инші на честь, а инші на нечесть.

2 Timothy 2:20 Uma New Testament
Hi rala tomi to bohe, wori' nyala rewa hi poruhea. Ria rewa to lompe', hewa rapa' -na to rababehi ngkai bulawa pai' salaka'. Ria wo'o to rababehi ngkai kaju ba tana' pulu' -wadi. To lompe', rahenta ane ria torata to rabila'. To uma lompe' rahi, rahenta eo-eo-na.

2 Ti-moâ-theâ 2:20 Vietnamese (1934)
Trong một nhà lớn, không những có bình vàng bình bạc mà thôi, cũng có cái bằng gỗ bằng đất nữa, thứ thì dùng việc sang, thứ thì dùng việc hèn.

2 Timothy 2:19
Top of Page
Top of Page