2 Timothy 1:4
New International Version
Recalling your tears, I long to see you, so that I may be filled with joy.

New Living Translation
I long to see you again, for I remember your tears as we parted. And I will be filled with joy when we are together again.

English Standard Version
As I remember your tears, I long to see you, that I may be filled with joy.

New American Standard Bible
longing to see you, even as I recall your tears, so that I may be filled with joy.

King James Bible
Greatly desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy;

Holman Christian Standard Bible
Remembering your tears, I long to see you so that I may be filled with joy,

International Standard Version
recalling your tears and longing to see you so that I can be filled with joy.

NET Bible
As I remember your tears, I long to see you, so that I may be filled with joy.

Aramaic Bible in Plain English
And I long to see you and I remember your tears, so that I am filled with joy

GOD'S WORD® Translation
I remember your tears and want to see you so that I can be filled with happiness.

Jubilee Bible 2000
greatly desiring to see thee (being mindful of thy tears), that I may be filled with joy,

King James 2000 Bible
Greatly desiring to see you, being mindful of your tears, that I may be filled with joy;

American King James Version
Greatly desiring to see you, being mindful of your tears, that I may be filled with joy;

American Standard Version
longing to see thee, remembering thy tears, that I may be filled with joy;

Douay-Rheims Bible
Desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy,

Darby Bible Translation
earnestly desiring to see thee, remembering thy tears, that I may be filled with joy;

English Revised Version
longing to see thee, remembering thy tears, that I may be filled with joy;

Webster's Bible Translation
Greatly desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy;

Weymouth New Testament
being always mindful of your tears, and longing to see you that I may be filled with joy.

World English Bible
longing to see you, remembering your tears, that I may be filled with joy;

Young's Literal Translation
desiring greatly to see thee, being mindful of thy tears, that with joy I may be filled,

2 Timotheus 1:4 Afrikaans PWL
en ek begeer om jou te sien as ek aan jou trane dink sodat ek vol blydskap kan wees.

2 Timoteut 1:4 Albanian
dhe, kur kujtoj lotët e tu, kam shumë mall të të shoh që të mbushem me gëzim,

ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 1:4 Arabic: Smith & Van Dyke
مشتاقا ان اراك ذاكرا دموعك لكي امتلئ فرحا

2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 1:4 Armenian (Western): NT
տենչալով տեսնել քեզ, եւ յիշելով արցունքներդ, որպէսզի լեցուիմ ուրախութեամբ,)

2 Timotheogana. 1:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Hire ikusteco desir dudalaric, hire nigar chortez orhoitic, bozcarioz bethe nadinçát:

Dyr Timyteus B 1:4 Bavarian
I wah myr deine Abschaidszäher; und mir ist Andd drum, di aau widerzseghn. Dös wär für mi de groesste Freud.

2 Тимотей 1:4 Bulgarian
и, като си спомням сълзите ти, копнея нощем и денем да те видя, за да се изпълня с радост.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
每當想起你的淚水,我就切切地想去見你,好讓我的喜樂得以滿足。

中文标准译本 (CSB Simplified)
每当想起你的泪水,我就切切地想去见你,好让我的喜乐得以满足。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
記念你的眼淚,晝夜切切地想要見你,好叫我滿心快樂。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
记念你的眼泪,昼夜切切地想要见你,好叫我满心快乐。

提 摩 太 後 書 1:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
記 念 你 的 眼 淚 , 晝 夜 切 切 的 想 要 見 你 , 好 叫 我 滿 心 快 樂 。

提 摩 太 後 書 1:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
记 念 你 的 眼 泪 , 昼 夜 切 切 的 想 要 见 你 , 好 叫 我 满 心 快 乐 。

Druga poslanica Timoteju 1:4 Croatian Bible
Sjetim se tvojih suza i zaželim vidjeti te da se napunim radosti

Druhá Timoteovi 1:4 Czech BKR
Žádaje viděti tebe, zpomínaje na tvé slzy, abych radostí naplněn byl,

2 Timoteus 1:4 Danish
da jeg i Mindet om dine Taarer længes efter at se dig, for at jeg maa fyldes med Glæde,

2 Timotheüs 1:4 Dutch Staten Vertaling
Zeer begerig zijnde om u te zien, als ik gedenk aan uw tranen, opdat ik met blijdschap moge vervuld worden;

Nestle Greek New Testament 1904
ἐπιποθῶν σε ἰδεῖν, μεμνημένος σου τῶν δακρύων, ἵνα χαρᾶς πληρωθῶ,

Westcott and Hort 1881
ἐπιποθῶν σε ἰδεῖν, μεμνημένος σου τῶν δακρύων, ἵνα χαρᾶς πληρωθῶ

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἐπιποθῶν σε ἰδεῖν, μεμνημένος σου τῶν δακρύων, ἵνα χαρᾶς πληρωθῶ

RP Byzantine Majority Text 2005
ἐπιποθῶν σε ἰδεῖν, μεμνημένος σου τῶν δακρύων, ἵνα χαρᾶς πληρωθῶ,

Greek Orthodox Church 1904
ἐπιποθῶν σε ἰδεῖν, μεμνημένος σου τῶν δακρύων, ἵνα χαρᾶς πληρωθῶ,

Tischendorf 8th Edition
ἐπιποθέω σύ ὁράω μνάομαι σύ ὁ δάκρυ ἵνα χαρά πληρόω

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐπιποθῶν σε ἰδεῖν, μεμνημένος σου τῶν δακρύων, ἵνα χαρᾶς πληρωθῶ,

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐπιποθῶν σε ἰδεῖν μεμνημένος σου τῶν δακρύων ἵνα χαρᾶς πληρωθῶ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
επιποθων σε ιδειν μεμνημενος σου των δακρυων ινα χαρας πληρωθω

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
επιποθων σε ιδειν μεμνημενος σου των δακρυων ινα χαρας πληρωθω

Stephanus Textus Receptus 1550
επιποθων σε ιδειν μεμνημενος σου των δακρυων ινα χαρας πληρωθω

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
επιποθων σε ιδειν, μεμνημενος σου των δακρυων, ινα χαρας πληρωθω,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
επιποθων σε ιδειν μεμνημενος σου των δακρυων ινα χαρας πληρωθω

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
επιποθων σε ιδειν μεμνημενος σου των δακρυων ινα χαρας πληρωθω

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
epipothōn se idein, memnēmenos sou tōn dakryōn, hina charas plērōthō,

epipothon se idein, memnemenos sou ton dakryon, hina charas plerotho,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
epipothōn se idein, memnēmenos sou tōn dakryōn, hina charas plērōthō

epipothon se idein, memnemenos sou ton dakryon, hina charas plerotho

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
epipothōn se idein memnēmenos sou tōn dakruōn ina charas plērōthō

epipothOn se idein memnEmenos sou tOn dakruOn ina charas plErOthO

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
epipothōn se idein memnēmenos sou tōn dakruōn ina charas plērōthō

epipothOn se idein memnEmenos sou tOn dakruOn ina charas plErOthO

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
epipothōn se idein memnēmenos sou tōn dakruōn ina charas plērōthō

epipothOn se idein memnEmenos sou tOn dakruOn ina charas plErOthO

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
epipothōn se idein memnēmenos sou tōn dakruōn ina charas plērōthō

epipothOn se idein memnEmenos sou tOn dakruOn ina charas plErOthO

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:4 Westcott/Hort - Transliterated
epipothōn se idein memnēmenos sou tōn dakruōn ina charas plērōthō

epipothOn se idein memnEmenos sou tOn dakruOn ina charas plErOthO

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
epipothōn se idein memnēmenos sou tōn dakruōn ina charas plērōthō

epipothOn se idein memnEmenos sou tOn dakruOn ina charas plErOthO

2 Timóteushoz 1:4 Hungarian: Karoli
Kívánván téged látni, megemlékezvén a te könyhullatásaidról, hogy örömmel teljesedjem be;

Al Timoteo 2 1:4 Esperanto
sopirante vidi vin, memorante viajn larmojn, por ke mi plenigxu de gxojo;

Toinen kirje Timoteukselle 1:4 Finnish: Bible (1776)
Ja haluan sinua nähdä, koska minä sinun kyynelees muistan, että minä ilolla täytettäisiin,

2 Timothée 1:4 French: Darby
(desirant ardemment de te voir, me souvenant de tes larmes, afin que je sois rempli de joie),

2 Timothée 1:4 French: Louis Segond (1910)
me rappelant tes larmes, et désirant te voir afin d'être rempli de joie,

2 Timothée 1:4 French: Martin (1744)
Me souvenant de tes larmes, je désire fort de te voir afin que je sois rempli de joie;

2 Timotheus 1:4 German: Modernized
Und mich verlanget, dich zu sehen, wenn ich denke an deine Tränen, auf daß ich mit Freuden erfüllet werde.

2 Timotheus 1:4 German: Luther (1912)
und mich verlangt, dich zu sehen, wenn ich denke an deine Tränen, auf daß ich mit Freude erfüllt würde;

2 Timotheus 1:4 German: Textbibel (1899)
voll Verlangen, dich zu sehen, in Erinnerung an deine Thränen, daß ich möchte mit Freude erfüllt werden -

2 Timoteo 1:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
bramando, memore come sono delle tue lacrime, di vederti per esser ricolmo d’allegrezza.

2 Timoteo 1:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
desideroso di vederti, ricordandomi delle tue lagrime, acciocchè io sia ripieno d’allegrezza;

2 TIM 1:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
sebab mengenangi air matamu sehingga aku rindu hendak berjumpa dengan engkau, supaya penuh sukaku;

2 Timothy 1:4 Kabyle: NT
m'ara d-mmektiɣ imeṭṭawen-ik, țḥiriɣ melmi ara k-ẓreɣ iwakken ad iliɣ di lfeṛḥ.

디모데후서 1:4 Korean
네 눈물을 생각하여 너 보기를 원함은 내 기쁨이 가득하게 하려함이니

II Timotheum 1:4 Latin: Biblia Sacra Vulgata
desiderans te videre memor lacrimarum tuarum ut gaudio implear

Timotejam 2 1:4 Latvian New Testament
Atminēdamies tavas asaras, es ilgojos tevi redzēt, lai es kļūtu pilns prieka.

Antrasis laiðkas Timotiejui 1:4 Lithuanian
Menu tavo ašaras ir trokštu tave matyti, kad būčiau kupinas džiaugsmo.

2 Timothy 1:4 Maori
Nui atu toku hiahia kia kite i a koe, i ahau e mahara ana ki ou roimata, kia ki ai ahau i te hari;

2 Timoteus 1:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
full av lengsel efter å se dig - idet jeg minnes dine tårer - forat jeg kan bli fylt med glede,

2 Timoteo 1:4 Spanish: La Biblia de las Américas
deseando verte, al acordarme de tus lágrimas, para llenarme de alegría.

2 Timoteo 1:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
deseando verte, al acordarme de tus lágrimas, para llenarme de alegría.

2 Timoteo 1:4 Spanish: Reina Valera Gómez
acordándome de tus lágrimas, deseando verte para llenarme de gozo;

2 Timoteo 1:4 Spanish: Reina Valera 1909
Deseando verte, acordándome de tus lágrimas, para ser lleno de gozo;

2 Timoteo 1:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
deseando verte (acordándome de tus lágrimas), para ser lleno de gozo;

2 timóteo 1:4 Bíblia King James Atualizada Português
Recordo-me das tuas lágrimas e desejo muito te ver, para que possa encher meu coração de alegria novamente.

2 timóteo 1:4 Portugese Bible
e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;   

2 Timotei 1:4 Romanian: Cornilescu
Căci mi-aduc aminte de lacrămile tale, şi doresc să te văd, ca să mă umplu de bucurie.

2-е Тимофею 1:4 Russian: Synodal Translation (1876)
и желаю видеть тебя, вспоминая о слезах твоих, дабы мне исполниться радости,

2-е Тимофею 1:4 Russian koi8r
и желаю видеть тебя, вспоминая о слезах твоих, дабы мне исполниться радости,

2 Timothy 1:4 Shuar New Testament
Kanakmiaj nui eantramiam nuna tuke Enentßimtajme. Ataksha wararnaisatai tusan iitniun wakerajme.

2 Timotheosbrevet 1:4 Swedish (1917)
Och när jag kommer ihåg dina tårar, längtar jag efter att se dig, för att så bliva uppfylld av glädje,

2 Timotheo 1:4 Swahili NT
Nakumbuka machozi yako na ninatamani usiku na mchana kukuona, ili nijazwe furaha.

2 Kay Timoteo 1:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na kinasasabikan kong makita kita, na inaalaala ang iyong mga pagluha, upang ako'y mapuspos ng kagalakan;

2 ทิโมธี 1:4 Thai: from KJV
ก็ได้ปรารถนาเป็นอันมากที่จะเห็นท่าน ระลึกถึงน้ำตาของท่าน เพื่อข้าพเจ้าจะได้เต็มไปด้วยความยินดี

2 Timoteos 1:4 Turkish
Gözyaşlarını anımsıyor, sevinçle dolmak için seni görmeyi özlemle bekliyorum.

2 Тимотей 1:4 Ukrainian: NT
бажаючи видїти тебе, памятаючи сльози твої, щоб сповнитись радощами,

2 Timothy 1:4 Uma New Testament
Kupolio oa' kamo'ili ue mata-nu geo'. Pai' lentora-ama doko' mpohilo-ko, bona hono' kagoea' -ku.

2 Ti-moâ-theâ 1:4 Vietnamese (1934)
Vì ta nhớ đến nước mắt con, muốn đến thăm con quá chừng, để được đầy lòng vui vẻ.

2 Timothy 1:3
Top of Page
Top of Page