2 Thessalonians 3:18
New International Version
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.

New Living Translation
May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all.

English Standard Version
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.

Berean Study Bible
The grace of our Lord Jesus Christ be with all of you.

New American Standard Bible
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.

King James Bible
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

Holman Christian Standard Bible
The grace of our Lord Jesus Christ be with all of you.

International Standard Version
May the grace of our Lord Jesus, the Messiah, be with all of you. Amen.

NET Bible
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.

Aramaic Bible in Plain English
The grace of our Lord Yeshua The Messiah be with all of you. Amen.

GOD'S WORD® Translation
The good will of our Lord Jesus Christ be with all of you.

Jubilee Bible 2000
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

King James 2000 Bible
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

American King James Version
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

American Standard Version
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.

Douay-Rheims Bible
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

Darby Bible Translation
The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all.

English Revised Version
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.

Webster's Bible Translation
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

Weymouth New Testament
This is my handwriting. May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all.

World English Bible
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

Young's Literal Translation
the grace of our Lord Jesus Christ is with you all! Amen.

2 Thessalonisense 3:18 Afrikaans PWL
Die onverdiende guns van ons Meester, Yeshua, Die Gesalfde Een bly by julle almal! Dit is waar.

2 Thesalonikasve 3:18 Albanian
Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me ju të gjithë. Amen.

ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 3:18 Arabic: Smith & Van Dyke
نعمة ربنا يسوع المسيح مع جميعكم. آمين

2 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 3:18 Armenian (Western): NT
Մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի շնորհքը ձեր բոլորին հետ: Ամէն:

2 Thessaloniceanoetara. 3:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Iesus Christ gure Iaunaren gratia dela çuequin.

De Tessyloninger B 3:18 Bavarian
De Gnaad von n Iesenn Kristn, ünsern Herrn, sei mit enk allsand!

2 Солунци 3:18 Bulgarian
Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с всички вас. [[Амин]].

中文標準譯本 (CSB Traditional)
願我們主耶穌基督的恩典與你們大家同在!

中文标准译本 (CSB Simplified)
愿我们主耶稣基督的恩典与你们大家同在!

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
願我們主耶穌基督的恩常與你們眾人同在!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
愿我们主耶稣基督的恩常与你们众人同在!

帖 撒 羅 尼 迦 後 書 3:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
願 我 們 主 耶 穌 基 督 的 恩 常 與 你 們 眾 人 同 在 !

帖 撒 羅 尼 迦 後 書 3:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
愿 我 们 主 耶 稣 基 督 的 恩 常 与 你 们 众 人 同 在 !

Druga poslanica Solunjanima 3:18 Croatian Bible
Milost Gospodina našega Isusa Krista sa svima vama!

Druhá Tesalonickým 3:18 Czech BKR
Milost Pána našeho Jezukrista budiž se všemi vámi. Amen. Druhý list k Tessalonicenským psán byl z Atén.

2 Tessalonikerne 3:18 Danish
Vor Herres Jesu Kristi Naade være med eder alle!

2 Thessalonicenzen 3:18 Dutch Staten Vertaling
De genade van onzen Heere Jezus Christus zij met u allen. Amen.

Nestle Greek New Testament 1904
ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ πάντων ὑμῶν.

Westcott and Hort 1881
ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ πάντων ὑμῶν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ πάντων ὑμῶν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ μετὰ πάντων ὑμῶν. Ἀμήν.

Greek Orthodox Church 1904
Ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ πάντων ὑμῶν· ἀμήν.

Tischendorf 8th Edition
ὁ χάρις ὁ κύριος ἡμᾶς Ἰησοῦς Χριστός μετά πᾶς ὑμεῖς

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ πάντων ὑμῶν. ἀμήν. πρός Θεσσαλονικείς δευτέρᾳ ἐγράφη ἀπό Ἀθηνῶν

Stephanus Textus Receptus 1550
ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ πάντων ὑμῶν ἀμήν πρός Θεσσαλονικείς δευτέρᾳ ἐγράφη ἀπό Ἀθηνῶν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα παντων υμων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα παντων υμωνπαρακαλεσαι υμων τας καρδιας και στηριξαι εν παντι εργω και λογω αγαθω

Stephanus Textus Receptus 1550
η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα παντων υμων αμην [προς θεσσαλονικεις δευτερα εγραφη απο αθηνων]

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
η χαρις του Κυριου ημων Ιησου Χριστου μετα παντων υμων. αμην. προς Θεσσαλονικεις δευτερα εγραφη απο Αθηνων [προς Θεσσαλονικεις δευτερα εγραφη απο Αθηνων]

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα παντων υμων αμην

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα παντων υμων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hē charis tou Kyriou hēmōn Iēsou Christou meta pantōn hymōn.

he charis tou Kyriou hemon Iesou Christou meta panton hymon.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hē charis tou kyriou hēmōn Iēsou Christou meta pantōn hymōn.

he charis tou kyriou hemon Iesou Christou meta panton hymon.

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ē charis tou kuriou ēmōn iēsou christou meta pantōn umōnparakalesai umōn tas kardias kai stērixai en panti ergō kai logō agathō

E charis tou kuriou EmOn iEsou christou meta pantOn umOnparakalesai umOn tas kardias kai stErixai en panti ergO kai logO agathO

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ē charis tou kuriou ēmōn iēsou christou meta pantōn umōn amēn

E charis tou kuriou EmOn iEsou christou meta pantOn umOn amEn

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ē charis tou kuriou ēmōn iēsou christou meta pantōn umōn amēn [pros thessalonikeis deutera egraphē apo athēnōn]

E charis tou kuriou EmOn iEsou christou meta pantOn umOn amEn [pros thessalonikeis deutera egraphE apo athEnOn]

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ē charis tou kuriou ēmōn iēsou christou meta pantōn umōn amēn [pros thessalonikeis deutera egraphē apo athēnōn]

E charis tou kuriou EmOn iEsou christou meta pantOn umOn amEn [pros thessalonikeis deutera egraphE apo athEnOn]

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:18 Westcott/Hort - Transliterated
ē charis tou kuriou ēmōn iēsou christou meta pantōn umōn

E charis tou kuriou EmOn iEsou christou meta pantOn umOn

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ē charis tou kuriou ēmōn iēsou christou meta pantōn umōn

E charis tou kuriou EmOn iEsou christou meta pantOn umOn

2 Tesszalonika 3:18 Hungarian: Karoli
A mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme mindnyájatokkal! Ámen.

Al la tesalonikanoj 2 3:18 Esperanto
La graco de nia Sinjoro Jesuo Kristo estu kun vi cxiuj.

Toinen kirje tessalonikalaisille 3:18 Finnish: Bible (1776)
Meidän Herran Jesuksen Kristuksen armo olkoon kaikkein teidän kanssanne, amen!

2 Thessaloniciens 3:18 French: Darby
Que la grace de notre Seigneur Jesus Christ soit avec vous tous!

2 Thessaloniciens 3:18 French: Louis Segond (1910)
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous!

2 Thessaloniciens 3:18 French: Martin (1744)
Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ [soit] avec vous tous, Amen.

2 Thessalonicher 3:18 German: Modernized
Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit euch allen! Amen.

2 Thessalonicher 3:18 German: Luther (1912)
Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit euch allen! Amen. {~} {~} {~} {~} {~} {~}

2 Thessalonicher 3:18 German: Textbibel (1899)
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus mit euch allen.

2 Tessalonicesi 3:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con tutti voi.

2 Tessalonicesi 3:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con tutti voi. Amen.

2 TES 3:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adalah kiranya anugerah Tuhan kita Yesus Kristus menyertai kamu sekalian.

2 Thessalonians 3:18 Kabyle: NT
Ṛṛeḥma n Ssid-nneɣ Ɛisa Lmasiḥ a d-ters fell-awen meṛṛa !

데살로니가후서 3:18 Korean
우리 주 예수 그리스도의 은혜가 너희 무리에게 있을지어다 !

II Thessalonicenses 3:18 Latin: Vulgata Clementina
Gratia Domini nostri Jesu Christi cum omnibus vobis. Amen.

Tesaloniķiešiem 2 3:18 Latvian New Testament
Mūsu Kunga Jēzus Kristus žēlastība lai ir ar jums visiem! Amen.

Antrasis laiðkas tesalonikieèiams 3:18 Lithuanian
Mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus malonė tebūna su jumis visais! Amen.

2 Thessalonians 3:18 Maori
Kia tau te aroha noa o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti ki a koutou katoa. Amine.

2 Tessalonikerne 3:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder alle!

2 Tesalonicenses 3:18 Spanish: La Biblia de las Américas
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros.

2 Tesalonicenses 3:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos ustedes.

2 Tesalonicenses 3:18 Spanish: Reina Valera Gómez
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén. Epístola a los tesalonicenses. Escrita de Atenas por el apóstol Pablo.

2 Tesalonicenses 3:18 Spanish: Reina Valera 1909
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén. {Epístola á los Tesalonicenses fué escrita de Atenas.}

2 Tesalonicenses 3:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
La gracia de nuestro Señor Jesús el Cristo sea con todos vosotros. Amén.

2 Tessalonicenses 3:18 Bíblia King James Atualizada Português
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

2 Tessalonicenses 3:18 Portugese Bible
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.   

2 Tesaloniceni 3:18 Romanian: Cornilescu
Harul Domnului nostru Isus Hristos să fie cu voi cu toţi! Amin

2-е Фессалоникийцам 3:18 Russian: Synodal Translation (1876)
благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.

2-е Фессалоникийцам 3:18 Russian koi8r
благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.

2 Thessalonians 3:18 Shuar New Testament
Ii Uuntri Jesukrφstu atumin Ashφ yainmakarat tusan wakerajrume. Nu Atφ.

2 Thessalonikerbreve 3:18 Swedish (1917)
Vår Herres, Jesu Kristi, nåd vare med eder alla.

2 Wathesalonike 3:18 Swahili NT
Tunawatakieni nyote neema ya Bwana wetu Yesu Kristo.

2 Mga Taga-Tesalonica 3:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang biyaya ng ating Panginoong Jesucristo ay sumainyo nawang lahat.

Širawt ta n sanatat iktab Bulǝs i Kǝl-Tesalonik 3:18 Tawallamat Tamajaq NT
Mǝššina ya tǝkfeq-qawan arraxmat n Ǝmǝli-nana Ɣaysa Ǝlmǝsix.

2 เธสะโลนิกา 3:18 Thai: from KJV
ขอให้พระคุณของพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา ดำรงอยู่กับท่านทั้งหลายเถิด เอเมน [จดหมายฉบับที่สองถึงชาวเธสะโลนิกาได้เขียนจากกรุงเอเธนส์]

2 Selanikiler 3:18 Turkish
Rabbimiz İsa Mesih'in lütfu hepinizle birlikte olsun.

2 Солунци 3:18 Ukrainian: NT
Благодать Господа нашого Ісуса Христа з усіма вами. Амінь.

2 Thessalonians 3:18 Uma New Testament
Pue' -ta Yesus Kristus mpogane' -koi omea.

2 Teâ-sa-loâ-ni-ca 3:18 Vietnamese (1934)
Nguyền xin ân điển của Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta ở cùng anh em hết thảy!

2 Thessalonians 3:17
Top of Page
Top of Page