2 Thessalonians 1:12
New International Version
We pray this so that the name of our Lord Jesus may be glorified in you, and you in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.

New Living Translation
Then the name of our Lord Jesus will be honored because of the way you live, and you will be honored along with him. This is all made possible because of the grace of our God and Lord, Jesus Christ.

English Standard Version
so that the name of our Lord Jesus may be glorified in you, and you in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.

Berean Study Bible
so that the name of our Lord Jesus will be glorified in you, and you in Him, according to the grace of our God and of the Lord Jesus Christ.

New American Standard Bible
so that the name of our Lord Jesus will be glorified in you, and you in Him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.

King James Bible
That the name of our Lord Jesus Christ may be glorified in you, and ye in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.

Holman Christian Standard Bible
so that the name of our Lord Jesus will be glorified by you, and you by Him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.

International Standard Version
That way the name of our Lord Jesus will be glorified by you, and you by him, according to the grace of our God and Lord, Jesus, the Messiah.

NET Bible
that the name of our Lord Jesus may be glorified in you, and you in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.

Aramaic Bible in Plain English
That the name of our Lord Yeshua The Messiah would be glorified in you and you in him, according to the grace of our God and our Lord Yeshua The Messiah.

GOD'S WORD® Translation
That way the name of our Lord Jesus will be honored among you. Then, because of the good will of Jesus Christ, our God and Lord, you will be honored by him.

Jubilee Bible 2000
that the name of our Lord Jesus Christ may be clarified in you, and ye in him, by the grace of our God and of the Lord Jesus Christ.

King James 2000 Bible
That the name of our Lord Jesus Christ may be glorified in you, and you in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.

American King James Version
That the name of our Lord Jesus Christ may be glorified in you, and you in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.

American Standard Version
that the name of our Lord Jesus may be glorified in you, and ye in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.

Douay-Rheims Bible
That the name of our Lord Jesus may be glorified in you, and you in him, according to the grace of our God, and of the Lord Jesus Christ.

Darby Bible Translation
so that the name of our Lord Jesus [Christ] may be glorified in you and *ye* in him, according to the grace of our God, and of [the] Lord Jesus Christ.

English Revised Version
that the name of our Lord Jesus may be glorified in you, and ye in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.

Webster's Bible Translation
That the name of our Lord Jesus Christ may be glorified in you, and ye in him, according to the grace of our God, and of the Lord Jesus Christ.

Weymouth New Testament
in order that the name of our Lord Jesus may be glorified in you, and that you may be glorified in Him--so wonderful is the grace of our God and of the Lord Jesus Christ!

World English Bible
that the name of our Lord Jesus may be glorified in you, and you in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.

Young's Literal Translation
that the name of our Lord Jesus Christ may be glorified in you, and ye in him, according to the grace of our God and Lord Jesus Christ.

2 Thessalonisense 1:12 Afrikaans PWL
sodat die Karakter en Outoriteit (Naam) van ons Meester, Yeshua, Die Gesalfde Een, volgens die onverdiende guns van ons God en ons Meester, Yeshua, Die Gesalfde Een, in julle vereer en geloof kan word en júlle in Hom.

2 Thesalonikasve 1:12 Albanian
që të lëvdohet emri i Zotit tonë Jezu Krisht në ju dhe ju në të, sipas hirit të Perëndisë sonë dhe të Zotit Jezu Krisht.

ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 1:12 Arabic: Smith & Van Dyke
لكي يتمجد اسم ربنا يسوع المسيح فيكم وانتم فيه بنعمة الهنا والرب يسوع المسيح

2 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 1:12 Armenian (Western): NT
որպէսզի մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի անունը փառաւորուի ձեր մէջ, եւ դուք ալ անոր մէջ, մեր Աստուծոյն ու Տէր Յիսուս Քրիստոսի շնորհքին համաձայն:

2 Thessaloniceanoetara. 1:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Glorifica dadinçát Iesus Christ gure Iaunaren icena çuetan, eta çuec hartan, gure Iaincoaren eta Iesus Christ Iaunaren gratiaren araura.

De Tessyloninger B 1:12 Bavarian
Yso sollt dyr Nam von n Iesenn, ünsern Herrn, durch enk verherrlicht werdn, und ös durch iem, durch de Gnaad von ünsern Got und Herrn, yn n Iesenn Kristn.

2 Солунци 1:12 Bulgarian
за да се прослави във вас името на нашия Господ Исус, и вие в Него, според благодатта на нашия Бог и Господ Исус Христос.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
好使我們主耶穌的名,照著我們的神和主耶穌基督的恩典,因你們得著榮耀,你們也因他得著榮耀。

中文标准译本 (CSB Simplified)
好使我们主耶稣的名,照着我们的神和主耶稣基督的恩典,因你们得着荣耀,你们也因他得着荣耀。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
叫我們主耶穌的名在你們身上得榮耀,你們也在他身上得榮耀,都照著我們的神並主耶穌基督的恩。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
叫我们主耶稣的名在你们身上得荣耀,你们也在他身上得荣耀,都照着我们的神并主耶稣基督的恩。

帖 撒 羅 尼 迦 後 書 1:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
叫 我 們 主 耶 穌 的 名 在 你 們 身 上 得 榮 耀 , 你 們 也 在 他 身 上 得 榮 耀 , 都 照 著 我 們 的 神 並 主 耶 穌 基 督 的 恩 。

帖 撒 羅 尼 迦 後 書 1:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
叫 我 们 主 耶 稣 的 名 在 你 们 身 上 得 荣 耀 , 你 们 也 在 他 身 上 得 荣 耀 , 都 照 着 我 们 的 神 并 主 耶 稣 基 督 的 恩 。

Druga poslanica Solunjanima 1:12 Croatian Bible
te da se proslavi ime Gospodina našega Isusa u vama i vi u njemu - po milosti Boga našega i Gospodina Isusa Krista.

Druhá Tesalonickým 1:12 Czech BKR
Aby oslaveno bylo jméno Pána našeho Jezukrista v vás a vy v něm, podle milosti Boha našeho a Pána Jezukrista.

2 Tessalonikerne 1:12 Danish
for at vor Herres Jesu Navn maa herliggøres i eder, og I i ham, efter vor Guds og den Herres Jesu Kristi Naade.

2 Thessalonicenzen 1:12 Dutch Staten Vertaling
Opdat de Naam van onzen Heere Jezus Christus verheerlijkt worde in u, en gij in Hem, naar de genade van onzen God en den Heere Jezus Christus.

Nestle Greek New Testament 1904
ὅπως ἐνδοξασθῇ τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ ἐν ὑμῖν, καὶ ὑμεῖς ἐν αὐτῷ, κατὰ τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.

Westcott and Hort 1881
ὅπως ἐνδοξασθῇ τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ ἐν ὑμῖν, καὶ ὑμεῖς ἐν αὐτῷ, κατὰ τὴν χάριν τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὅπως ἐνδοξασθῇ τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ ἐν ὑμῖν, καὶ ὑμεῖς ἐν αὐτῷ, κατὰ τὴν χάριν τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
ὅπως ἐνδοξασθῇ τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ ἐν ὑμῖν, καὶ ὑμεῖς ἐν αὐτῷ, κατὰ τὴν χάριν τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ χριστοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
ὅπως ἐνδοξασθῇ τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐν ὑμῖν, καὶ ὑμεῖς ἐν αὐτῷ, κατὰ τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.

Tischendorf 8th Edition
ὅπως ἐνδοξάζω ὁ ὄνομα ὁ κύριος ἡμᾶς Ἰησοῦς ἐν ὑμεῖς καί ὑμεῖς ἐν αὐτός κατά ὁ χάρις ὁ θεός ἡμᾶς καί κύριος Ἰησοῦς Χριστός

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὅπως ἐνδοξασθῇ τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐν ὑμῖν, καὶ ὑμεῖς ἐν αὐτῷ, κατὰ τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὅπως ἐνδοξασθῇ τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐν ὑμῖν καὶ ὑμεῖς ἐν αὐτῷ κατὰ τὴν χάριν τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
οπως ενδοξασθη το ονομα του κυριου ημων ιησου εν υμιν και υμεις εν αυτω κατα την χαριν του θεου ημων και κυριου ιησου χριστου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
οπως ενδοξασθη το ονομα του κυριου ημων ιησου εν υμιν και υμεις εν αυτω κατα την χαριν του θεου ημων και κυριου ιησου χριστου

Stephanus Textus Receptus 1550
οπως ενδοξασθη το ονομα του κυριου ημων ιησου χριστου εν υμιν και υμεις εν αυτω κατα την χαριν του θεου ημων και κυριου ιησου χριστου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
οπως ενδοξασθη το ονομα του Κυριου ημων Ιησου Χριστου εν υμιν, και υμεις εν αυτω, κατα την χαριν του Θεου ημων και Κυριου Ιησου Χριστου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
οπως ενδοξασθη το ονομα του κυριου ημων ιησου [χριστου] εν υμιν και υμεις εν αυτω κατα την χαριν του θεου ημων και κυριου ιησου χριστου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
οπως ενδοξασθη το ονομα του κυριου ημων ιησου εν υμιν και υμεις εν αυτω κατα την χαριν του θεου ημων και κυριου ιησου χριστου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hopōs endoxasthē to onoma tou Kyriou hēmōn Iēsou en hymin, kai hymeis en autō, kata tēn charin tou Theou hēmōn kai Kyriou Iēsou Christou.

hopos endoxasthe to onoma tou Kyriou hemon Iesou en hymin, kai hymeis en auto, kata ten charin tou Theou hemon kai Kyriou Iesou Christou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hopōs endoxasthē to onoma tou kyriou hēmōn Iēsou en hymin, kai hymeis en autō, kata tēn charin tou theou hēmōn kai kyriou Iēsou Christou.

hopos endoxasthe to onoma tou kyriou hemon Iesou en hymin, kai hymeis en auto, kata ten charin tou theou hemon kai kyriou Iesou Christou.

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
opōs endoxasthē to onoma tou kuriou ēmōn iēsou en umin kai umeis en autō kata tēn charin tou theou ēmōn kai kuriou iēsou christou

opOs endoxasthE to onoma tou kuriou EmOn iEsou en umin kai umeis en autO kata tEn charin tou theou EmOn kai kuriou iEsou christou

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
opōs endoxasthē to onoma tou kuriou ēmōn iēsou [christou] en umin kai umeis en autō kata tēn charin tou theou ēmōn kai kuriou iēsou christou

opOs endoxasthE to onoma tou kuriou EmOn iEsou [christou] en umin kai umeis en autO kata tEn charin tou theou EmOn kai kuriou iEsou christou

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
opōs endoxasthē to onoma tou kuriou ēmōn iēsou christou en umin kai umeis en autō kata tēn charin tou theou ēmōn kai kuriou iēsou christou

opOs endoxasthE to onoma tou kuriou EmOn iEsou christou en umin kai umeis en autO kata tEn charin tou theou EmOn kai kuriou iEsou christou

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
opōs endoxasthē to onoma tou kuriou ēmōn iēsou christou en umin kai umeis en autō kata tēn charin tou theou ēmōn kai kuriou iēsou christou

opOs endoxasthE to onoma tou kuriou EmOn iEsou christou en umin kai umeis en autO kata tEn charin tou theou EmOn kai kuriou iEsou christou

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:12 Westcott/Hort - Transliterated
opōs endoxasthē to onoma tou kuriou ēmōn iēsou en umin kai umeis en autō kata tēn charin tou theou ēmōn kai kuriou iēsou christou

opOs endoxasthE to onoma tou kuriou EmOn iEsou en umin kai umeis en autO kata tEn charin tou theou EmOn kai kuriou iEsou christou

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
opōs endoxasthē to onoma tou kuriou ēmōn iēsou en umin kai umeis en autō kata tēn charin tou theou ēmōn kai kuriou iēsou christou

opOs endoxasthE to onoma tou kuriou EmOn iEsou en umin kai umeis en autO kata tEn charin tou theou EmOn kai kuriou iEsou christou

2 Tesszalonika 1:12 Hungarian: Karoli
Hogy dicsõíttessék meg a mi Urunk Jézus Krisztusnak neve ti bennetek, és ti [is] õ benne, a mi Istenünknek és az Úr Jézus Krisztusnak kegyelmébõl.

Al la tesalonikanoj 2 1:12 Esperanto
por ke la nomo de nia Sinjoro Jesuo estu glorata en vi, kaj vi en li, laux la graco de nia Dio kaj la Sinjoro Jesuo Kristo.

Toinen kirje tessalonikalaisille 1:12 Finnish: Bible (1776)
Että meidän Herran Jesuksen Kristuksen nimi teissä ylistettäisiin, ja te taas hänessä, meidän Jumalan ja Herran Jesuksen Kristuksen armon kautta.

2 Thessaloniciens 1:12 French: Darby
en sorte que le nom de notre Seigneur Jesus Christ soit glorifie en vous, et vous en lui, selon la grace de notre Dieu et du Seigneur Jesus Christ.

2 Thessaloniciens 1:12 French: Louis Segond (1910)
pour que le nom de notre Seigneur Jésus soit glorifié en vous, et que vous soyez glorifiés en lui, selon la grâce de notre Dieu et du Seigneur Jésus-Christ.

2 Thessaloniciens 1:12 French: Martin (1744)
Afin que le Nom de notre Seigneur Jésus-Christ soit glorifié en vous, et vous en lui, selon la grâce de notre Dieu, et du Seigneur Jésus-Christ.

2 Thessalonicher 1:12 German: Modernized
auf daß an euch gepreiset werde der Name unsers HERRN Jesu Christi und ihr an ihm nach der Gnade unsers Gottes und des HERRN Jesu Christi.

2 Thessalonicher 1:12 German: Luther (1912)
auf daß an euch gepriesen werde der Namen unsers HERRN Jesu Christi und ihr an ihm, nach der Gnade unsres Gottes und des HERRN Jesu Christi.

2 Thessalonicher 1:12 German: Textbibel (1899)
auf daß der Name unseres Herrn Jesus verherrlicht werde in euch und ihr in ihm nach der Gnade unseres Gottes und des Herrn Jesus Christus.

2 Tessalonicesi 1:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
onde il nome del nostro Signor Gesù sia glorificato in voi, e voi in lui, secondo la grazia dell’Iddio nostro e del Signor Gesù Cristo.

2 Tessalonicesi 1:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Acciocchè sia glorificato il nome del Signor nostro Gesù Cristo in voi, e voi in lui; secondo la grazia dell’Iddio nostro e del Signor Gesù Cristo.

2 TES 1:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
sehingga nama Tuhan kita Yesus dipermuliakan di dalam kamu, dan kamu di dalam Dia, menurut anugerah Allah dan Tuhan Yesus Kristus.

2 Thessalonians 1:12 Kabyle: NT
S wakka imdanen ad ḥemden isem-is ɣef ddemma n tikli-nwen yelhan, kunwi daɣen aț-țwaɛuzzem s ṛṛeḥma n Sidi Ṛebbi akk-d ṛṛeḥma n Ssid-nneɣ Ɛisa Lmasiḥ.

데살로니가후서 1:12 Korean
우리 하나님과 주 예수 그리스도의 은혜대로 우리 주 예수의 이름이 너희 가운데서 영광을 얻으시고 너희도 그 안에서 영광을 얻게 하려 함이니라

II Thessalonicenses 1:12 Latin: Vulgata Clementina
ut clarificetur nomen Domini nostri Jesu Christi in vobis, et vos in illo secundum gratiam Dei nostri, et Domini Jesu Christi.

Tesaloniķiešiem 2 1:12 Latvian New Testament
Lai mūsu Kunga Jēzus Kristus vārds tiktu pagodināts jūsos un jūs Viņā saskaņā ar mūsu Dieva un Kunga Jēzus Kristus žēlastību.

Antrasis laiðkas tesalonikieèiams 1:12 Lithuanian
kad mūsų Viešpaties Jėzaus vardas būtų pašlovintas jumyse, o jūs Jame, pagal mūsų Dievo ir Viešpaties Jėzaus Kristaus malonę.

2 Thessalonians 1:12 Maori
Kia whakakororiatia ai te ingoa o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti, i roto i a koutou, me koutou hoki i roto i a ia, kia rite ai ki ta te aroha noa o to tatou Atua, o te Ariki hoki, o Ihu Karaiti.

2 Tessalonikerne 1:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
forat vår Herre Jesu navn må bli herliggjort i eder, og I i ham, efter vår Guds og den Herre Jesu Kristi nåde.

2 Tesalonicenses 1:12 Spanish: La Biblia de las Américas
a fin de que el nombre de nuestro Señor Jesús sea glorificado en vosotros, y vosotros en El, conforme a la gracia de nuestro Dios y del Señor Jesucristo.

2 Tesalonicenses 1:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
a fin de que el nombre de nuestro Señor Jesús sea glorificado en ustedes, y ustedes en El, conforme a la gracia de nuestro Dios y del Señor Jesucristo.

2 Tesalonicenses 1:12 Spanish: Reina Valera Gómez
para que el nombre de nuestro Señor Jesucristo sea glorificado en vosotros, y vosotros en Él, por la gracia de nuestro Dios y del Señor Jesucristo.

2 Tesalonicenses 1:12 Spanish: Reina Valera 1909
Para que el nombre, de nuestro Señor Jesucristo sea glorificado en vosotros, y vosotros en él, por la gracia de nuestro Dios y del Señor Jesucristo.

2 Tesalonicenses 1:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
para que el Nombre del Señor nuestro, Jesús, el Cristo sea clarificado en vosotros, y vosotros en él, por la gracia de nuestro Dios y del Señor Jesús, el Cristo.

2 Tessalonicenses 1:12 Bíblia King James Atualizada Português
Assim, o nome de nosso Senhor Jesus será glorificado em vós, e vós nele, conforme a graça de nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.

2 Tessalonicenses 1:12 Portugese Bible
para que o nome de nosso Senhor Jesus seja glorificado em vós, e vós nele, segundo a graça de nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.   

2 Tesaloniceni 1:12 Romanian: Cornilescu
pentruca Numele Domnului nostru Isus Hristos să fie proslăvit în voi, şi voi în El, potrivit cu harul Dumnezeului nostru şi al Domnului Isus Hristos.

2-е Фессалоникийцам 1:12 Russian: Synodal Translation (1876)
да прославится имя Господа нашего Иисуса Христа ввас, и вы в Нем, по благодати Бога нашего и Господа Иисуса Христа.

2-е Фессалоникийцам 1:12 Russian koi8r
да прославится имя Господа нашего Иисуса Христа в вас, и вы в Нем, по благодати Бога нашего и Господа Иисуса Христа.

2 Thessalonians 1:12 Shuar New Testament
Atum pΘnker wekasa asakrumin Chφkich shuarsha ii Uuntri Jesukrφstu Nßarin nankaamantu Enentßimtusartatui. Nusha auka ii Yusri tura ii Uuntri Jesukrφstu Waitnentßimturmasar pΘnker wekasatniun Yßinmakui T·rarme. T·ramtai Chφkich shuar shiir Enentßimturmasartatui.

2 Thessalonikerbreve 1:12 Swedish (1917)
så att vår Herre Jesu namn bliver förhärligat i eder, och I i honom, efter vår Guds och Herrens, Jesu Kristi, nåd.

2 Wathesalonike 1:12 Swahili NT
Kwa namna hiyo, jina la Bwana wetu Yesu litapata utukufu kutoka kwenu, nanyi mtapata utukufu kutoka kwake kwa neema ya Mungu wetu na ya Bwana Yesu Kristo.

2 Mga Taga-Tesalonica 1:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Upang ang pangalan ng ating Panginoong Jesus ay luwalhatiin sa inyo, at kayo'y sa kaniya, ayon sa biyaya ng ating Dios at ng Panginoong Jesucristo.

Širawt ta n sanatat iktab Bulǝs i Kǝl-Tesalonik 1:12 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝddi ad za tǝssǝɣmǝram esǝm n Ǝmǝli-nana Ɣaysa, issǝɣmǝr-kawan ǝnta da s arraxmat ǝn Mǝššina d Ǝmǝli-nana Ɣaysa Ǝlmǝsix.

2 เธสะโลนิกา 1:12 Thai: from KJV
เพื่อพระนามของพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเราจะได้เกียรติเพราะท่านทั้งหลาย และท่านจะได้รับเกียรติเพราะพระองค์ ตามพระคุณแห่งพระเจ้าของเราและแห่งพระเยซูคริสต์เจ้า

2 Selanikiler 1:12 Turkish
Öyle ki, Tanrımız'ın ve Rab İsa Mesih'in lütfuyla Rabbimiz İsa'nın adı sizde yüceltilsin, siz de O'nda yüceltilesiniz.

2 Солунци 1:12 Ukrainian: NT
щоб прославилось імя Господа яашого Ісуса Христа в вас, а ви в Ньому, по благодатї Бога нашого і Господа Ісуса Христа.

2 Thessalonians 1:12 Uma New Testament
Pai' -kai mosampaya hewa toe, bona ngkai kehi-ni to lompe' hanga' Yesus Pue' -ta rapomobohe, pai' bona koi' wo'o mpai' napomobohe Pue' Yesus. Hawe'ea toe bate madupa' sabana kabula rala-na Alata'ala Tuama-ta pai' sabana Pue' Yesus Kristus.

2 Teâ-sa-loâ-ni-ca 1:12 Vietnamese (1934)
đến nỗi làm sáng danh Ðức Chúa Jêsus chúng ta trong anh em, và anh em trong Ngài, tùy theo ân điển của Ðức Chúa Trời chúng ta và của Ðức Chúa Jêsus Christ.

2 Thessalonians 1:11
Top of Page
Top of Page