2 Samuel 6:7
New International Version
The LORD's anger burned against Uzzah because of his irreverent act; therefore God struck him down, and he died there beside the ark of God.

New Living Translation
Then the LORD's anger was aroused against Uzzah, and God struck him dead because of this. So Uzzah died right there beside the Ark of God.

English Standard Version
And the anger of the LORD was kindled against Uzzah, and God struck him down there because of his error, and he died there beside the ark of God.

Berean Study Bible
And the anger of the LORD burned against Uzzah, and God struck him down on the spot for his irreverence, and he died there beside the ark of God.

New American Standard Bible
And the anger of the LORD burned against Uzzah, and God struck him down there for his irreverence; and he died there by the ark of God.

King James Bible
And the anger of the LORD was kindled against Uzzah; and God smote him there for his error; and there he died by the ark of God.

Holman Christian Standard Bible
Then the LORD's anger burned against Uzzah, and God struck him dead on the spot for his irreverence, and he died there next to the ark of God.

International Standard Version
Just then, the anger of the LORD blazed against Uzzah, and God struck him down right there because of his failure, and he died there beside the Ark of God.

NET Bible
The LORD was so furious with Uzzah, he killed him on the spot for his negligence. He died right there beside the ark of God.

GOD'S WORD® Translation
The LORD became angry with Uzzah, so God killed him there for his lack of respect. He died beside the ark of God.

Jubilee Bible 2000
And the anger of the LORD was kindled against Uzzah, and God smote him there for his effrontery, and there he died by the ark of God.

King James 2000 Bible
And the anger of the LORD burned against Uzzah; and God struck him there for his irreverence; and there he died by the ark of God.

American King James Version
And the anger of the LORD was kindled against Uzzah; and God smote him there for his error; and there he died by the ark of God.

American Standard Version
And the anger of Jehovah was kindled against Uzzah; and God smote him there for his error; and there he died by the ark of God.

Douay-Rheims Bible
And the indignation of the Lord was enkindled against Oza, and he struck him for his rashness: and he died there before the ark of God.

Darby Bible Translation
And the anger of Jehovah was kindled against Uzzah; and God smote him there for his error; and there he died by the ark of God.

English Revised Version
And the anger of the LORD was kindled against Uzzah; and God smote him there for his error; and there he died by the ark of God.

Webster's Bible Translation
And the anger of the LORD was kindled against Uzzah, and God smote him there for his error; and there he died by the ark of God.

World English Bible
The anger of Yahweh was kindled against Uzzah; and God struck him there for his error; and there he died by the ark of God.

Young's Literal Translation
and the anger of Jehovah burneth against Uzzah, and God smiteth him there for the error, and he dieth there by the ark of God.

2 Samuel 6:7 Afrikaans PWL
Die woede van יהוה het teen `Uzah ontvlam en God het hom daar neergeslaan vir sy oneerbiedigheid en hy is daar by die ark van God dood.

2 i Samuelit 6:7 Albanian
Atëherë zemërimi i Zotit u ndez kundër Uzahut, dhe Perëndia e goditi për fajin e tij; ai vdiq në atë vend pranë arkës së Perëndisë.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 6:7 Arabic: Smith & Van Dyke
فحمي غضب الرب على عزّة وضربه الله هناك لاجل غفله فمات هناك لدى تابوت الله.

Dyr Sämyheel B 6:7 Bavarian
Daa entbrann yn n Herrn sein Zorn gögn önn Usenn; und dyr Herrgot brang n auf dyr Stöll um wögn derer Schöndung, glei nöbn yn n Schrein.

2 Царе 6:7 Bulgarian
И Господният гняв пламна против Оза, и Бог го порази там за грешката му; и той умря там при Божия ковчег.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
神耶和華向烏撒發怒,因這錯誤擊殺他,他就死在神的約櫃旁。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
神耶和华向乌撒发怒,因这错误击杀他,他就死在神的约柜旁。

撒 母 耳 記 下 6:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
  神 耶 和 華 向 烏 撒 發 怒 , 因 這 錯 誤 擊 殺 他 , 他 就 死 在   神 的 約 櫃 旁 。

撒 母 耳 記 下 6:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
  神 耶 和 华 向 乌 撒 发 怒 , 因 这 错 误 击 杀 他 , 他 就 死 在   神 的 约 柜 旁 。

2 Samuel 6:7 Croatian Bible
Ali se Jahve razgnjevio na Uzu: Bog ga na mjestu udari za taj prijestup, tako da je umro ondje, kraj Kovčega Božjega.

Druhá Samuelova 6:7 Czech BKR
Protož rozhněval se Hospodin na Uzu, a zabil ho Bůh pro neprozřetelnost; i umřel tu u truhly Boží.

2 Samuel 6:7 Danish
Da blussede HERRENS Vrede op mod Uzza, og Gud slog ham der, fordi han rakte Haanden ud mod Arken, og han døde paa Stedet ved Siden af Guds Ark.

2 Samuël 6:7 Dutch Staten Vertaling
Toen ontstak de toorn des HEEREN tegen Uza, en God sloeg hem aldaar, om deze onbedachtzaamheid; en hij stierf aldaar bij de ark Gods.

Swete's Septuagint
καὶ ἐθυμώθη Κύριος τῷ Ὀζά, καὶ ἔπαισεν αὐτὸν ἐκεῖ ὁ θεός, καὶ ἀπέθανεν ἐκεῖ παρὰ τὴν κιβωτὸν τοῦ κυρίου ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּֽחַר־אַ֤ף יְהוָה֙ בְּעֻזָּ֔ה וַיַּכֵּ֥הוּ שָׁ֛ם הָאֱלֹהִ֖ים עַל־הַשַּׁ֑ל וַיָּ֣מָת שָׁ֔ם עִ֖ם אֲרֹ֥ון הָאֱלֹהִֽים׃

WLC (Consonants Only)
ויחר־אף יהוה בעזה ויכהו שם האלהים על־השל וימת שם עם ארון האלהים׃

Aleppo Codex
ז ויחר אף יהוה בעזה ויכהו שם האלהים על השל וימת שם עם ארון האלהים

2 Sámuel 6:7 Hungarian: Karoli
Ennekokáért felgerjede az Úr haragja Uzza ellen, és megölé ott õt az Isten vakmerõségéért: és meghala ott az Isten ládája mellett.

Samuel 2 6:7 Esperanto
Tiam ekflamis la kolero de la Eternulo kontraux Uza, kaj Dio mortigis lin tie pro la peko, kaj li mortis tie apud la kesto de Dio.

TOINEN SAMUELIN KIRJA 6:7 Finnish: Bible (1776)
Niin Herran viha julmistui Ussan päälle, ja Jumala löi hänen siinä maahan hänen tyhmyytensä tähden, niin että hän kuoli siinä Jumalan arkin tykönä.

2 Samuel 6:7 French: Darby
Et la colere de l'Eternel s'embrasa contre Uzza, et Dieu le frappa là à cause de sa faute; et il mourut là, pres de l'arche de Dieu.

2 Samuel 6:7 French: Louis Segond (1910)
La colère de l'Eternel s'enflamma contre Uzza, et Dieu le frappa sur place à cause de sa faute. Uzza mourut là, près de l'arche de Dieu.

2 Samuel 6:7 French: Martin (1744)
Et la colère de l'Eternel s'enflamma contre Huza, et Dieu le frappa là à cause de son indiscrétion, et il mourut là près de l'Arche de Dieu.

2 Samuel 6:7 German: Modernized
Da ergrimmete des HERRN Zorn über Usa; und Gott schlug ihn daselbst um seines Frevels willen, daß er daselbst starb bei der Lade Gottes.

2 Samuel 6:7 German: Luther (1912)
Da ergrimmte des HERRN Zorn über Usa, und Gott schlug ihn daselbst um seines Frevels willen, daß er daselbst starb bei der Lade Gottes.

2 Samuel 6:7 German: Textbibel (1899)
Da loderte Jahwes Zorn auf gegen Ussa, und Gott schlug ihn dort, weil er mit der Hand nach der Lade gegriffen hatte, so daß er ebenda, neben der Gotteslade, starb.

2 Samuele 6:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
E l’ira dell’Eterno s’accese contro Uzza; Iddio lo colpì quivi per la sua temerità, ed ei morì in quel luogo presso l’arca di Dio.

2 Samuele 6:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E l’ira del Signore si accese contro ad Uzza; e Iddio lo percosse quivi per la sua temerità; ed egli morì quivi presso all’Arca di Dio.

2 SAMUEL 6:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka berbangkitlah murka Tuhan akan Uza, dibunuh Allah akan dia di sana, sebab alpanya, maka matilah ia di sana dekat dengan tabut Allah.

사무엘하 6:7 Korean
여호와 하나님이 웃사의 잘못함을 인하여 진노하사 저를 그곳에서 치시니 저가 거기 하나님의 궤 곁에서 죽으니라

II Samuelis 6:7 Latin: Vulgata Clementina
Iratusque est indignatione Dominus contra Ozam, et percussit eum super temeritate : qui mortuus est ibi juxta arcam Dei.

Antroji Samuelio knyga 6:7 Lithuanian
Viešpaties rūstybė užsidegė prieš Uzą, ir Dievas ištiko jį už jo klaidą, ir Uza mirė prie Dievo skrynios.

2 Samuel 6:7 Maori
Na ka mura te riri o Ihowa ki a Uha, a patua iho ia i reira e te Atua mo tona he, a mate ake i reira i te taha o te aaka a te Atua.

2 Samuel 6:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da optendtes Herrens vrede mot Ussa, og Gud slo ham der for hans forseelse, så han døde der ved Guds ark.

2 Samuel 6:7 Spanish: La Biblia de las Américas
Y se encendió la ira del SEÑOR contra Uza, y Dios lo hirió allí por su irreverencia; y allí murió junto al arca de Dios.

2 Samuel 6:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y se encendió la ira del SEÑOR contra Uza, y Dios lo hirió allí por su irreverencia; y allí murió junto al arca de Dios.

2 Samuel 6:7 Spanish: Reina Valera Gómez
Y el furor de Jehová se encendió contra Uza, y lo hirió allí Dios por su atrevimiento, y cayó allí muerto junto al arca de Dios.

2 Samuel 6:7 Spanish: Reina Valera 1909
Y el furor de Jehová se encendió contra Uzza, é hiriólo allí Dios por aquella temeridad, y cayó allí muerto junto al arca de Dios.

2 Samuel 6:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el furor del SEÑOR se encendió contra Uza, y lo hirió allí Dios por aquella temeridad, y cayó allí muerto junto al arca de Dios.

2 Samuel 6:7 Bíblia King James Atualizada Português
Imediatamente a ira do SENHOR se acendeu contra Uzá, e Deus o feriu por seu erro; e Uzá morreu ali mesmo junto à Arca de Deus.

2 Samuel 6:7 Portugese Bible
Então a ira do Senhor se acendeu contra Uzá, e Deus o feriu ali; e Uzá morreu ali junto à arca de Deus.   

2 Samuel 6:7 Romanian: Cornilescu
Domnul S'a aprins de mînie împotriva lui Uza, şi Dumnezeu l -a lovit pe loc pentru păcatul lui, şi a murit acolo lîngă chivotul lui Dumnezeu.

2-я Царств 6:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Но Господь прогневался на Озу, и поразил его Бог там же за дерзновение, и умер он там у ковчега Божия.

2-я Царств 6:7 Russian koi8r
Но Господь прогневался на Озу, и поразил его Бог там же за дерзновение, и умер он там у ковчега Божия.

2 Samuelsbokem 6:7 Swedish (1917)
Då upptändes HERRENS vrede mot Ussa, och Gud slog honom där för hans förseelse, så att han föll ned död där vid Guds ark.

2 Samuel 6:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang galit ng Panginoon ay nagalab laban kay Uzza; at sinaktan siya ng Dios doon dahil sa kaniyang kamalian; at doo'y namatay siya sa siping ng kaban ng Dios.

2 ซามูเอล 6:7 Thai: from KJV
และพระพิโรธของพระเยโฮวาห์ก็เกิดขึ้นกับอุสซาห์ และพระเจ้าทรงประหารเขาเสียที่นั่นเพราะความผิดพลาดนั้น และเขาก็สิ้นชีวิตอยู่ข้างหีบของพระเจ้า

2 Samuel 6:7 Turkish
RAB Tanrı saygısızca davranan Uzzaya öfkelenerek onu orada yere çaldı. Uzza Tanrının Sandığının yanında öldü.

2 Sa-mu-eân 6:7 Vietnamese (1934)
Cơn thạnh nộ của Ðức Giê-hô-va bèn nổi phừng cùng U-xa; Ðức Chúa Trời hành hại người vì cớ lầm lỗi người, và người chết tại đó, gần bên hòm của Ðức Chúa Trời.

2 Samuel 6:6
Top of Page
Top of Page