2 Samuel 19:14
New International Version
He won over the hearts of the men of Judah so that they were all of one mind. They sent word to the king, "Return, you and all your men."

New Living Translation
Then Amasa convinced all the men of Judah, and they responded unanimously. They sent word to the king, "Return to us, and bring back all who are with you."

English Standard Version
And he swayed the heart of all the men of Judah as one man, so that they sent word to the king, “Return, both you and all your servants.”

Berean Study Bible
So he swayed the hearts of all the men of Judah as though they were one man, and they sent word to the king: “Return, you and all your servants.”

New American Standard Bible
Thus he turned the hearts of all the men of Judah as one man, so that they sent word to the king, saying, "Return, you and all your servants."

King James Bible
And he bowed the heart of all the men of Judah, even as the heart of one man; so that they sent this word unto the king, Return thou, and all thy servants.

Holman Christian Standard Bible
So he won over all the men of Judah, and they sent word to the king: "Come back, you and all your servants."

International Standard Version
By doing things like this, he persuaded all the men of Judah to unite in support of him. They sent the king this message: "Come on back, you and all of your army!"

NET Bible
He won over the hearts of all the men of Judah as though they were one man. Then they sent word to the king saying, "Return, you and all your servants as well."

GOD'S WORD® Translation
All the people of Judah were in total agreement. So they sent the king this message: "Come back with all your servants."

Jubilee Bible 2000
And he inclined the heart of all the men of Judah, even as the heart of one man, so that they sent this word unto the king, Return thou and all thy slaves.

King James 2000 Bible
And he bowed the heart of all the men of Judah, even as the heart of one man; so that they sent this word unto the king, Return you, and all your servants.

American King James Version
And he bowed the heart of all the men of Judah, even as the heart of one man; so that they sent this word to the king, Return you, and all your servants.

American Standard Version
And he bowed the heart of all the men of Judah, even as the heart of one man; so that they sent unto the king,'saying , Return thou, and all thy servants.

Douay-Rheims Bible
And be inclined the heart of all the men of Juda, as it were of one man: and they sent to the king, saying: Return thou, and all thy servants.

Darby Bible Translation
And he bowed the heart of all the men of Judah as of one man; and they sent to the king, Return, thou and all thy servants.

English Revised Version
And he bowed the heart of all the men of Judah, even as the heart of one man; so that they sent unto the king, saying, Return thou, and all thy servants.

Webster's Bible Translation
And he bowed the heart of all the men of Judah, even as the heart of one man; so that they sent this word to the king, Return thou, and all thy servants.

World English Bible
He bowed the heart of all the men of Judah, even as [the heart of] one man; so that they sent to the king, saying, "Return, you and all your servants."

Young's Literal Translation
And he inclineth the heart of all the men of Judah as one man, and they send unto the king, 'Turn back, thou, and all thy servants.'

2 Samuel 19:14 Afrikaans PWL
Vir `Amasa moet julle sê: ‘Is jy nie my vlees en bloed nie? Mag God so aan my doen en ook meer, as jy nie voortdurend die bevelvoerder van my leër voor my sal wees in die plek van Yo’av nie!”

2 i Samuelit 19:14 Albanian
Kështu Davidi anoi zemrën e të gjithë njerëzve të Judës, sikur të ishte zemra e një njeriu të vetëm; prandaj ata i dërguan t'i thonë mbretit: "Kthehu ti me gjithë shërbëtorët e tu".

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 19:14 Arabic: Smith & Van Dyke
فاستمال بقلوب جميع رجال يهوذا كرجل واحد فارسلوا الى الملك قائلين ارجع انت وجميع عبيدك.

Dyr Sämyheel B 19:14 Bavarian
Yso zog syr dyr Dafet d Judauer draufer wider allsand auf sein Seitt. Sö liessend önn Künig wissn: "Kimm zrugg, du und alle deine Anhönger!"

2 Царе 19:14 Bulgarian
И той склони сърцата на всичките Юдови мъже, като на един човек; тъй че те пратиха до царя [да му кажат]: Върни се ти и всичките твои слуги.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
如此就挽回猶大眾人的心,如同一人的心。他們便打發人去見王,說:「請王和王的一切臣僕回來!」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
如此就挽回犹大众人的心,如同一人的心。他们便打发人去见王,说:“请王和王的一切臣仆回来!”

撒 母 耳 記 下 19:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
如 此 就 挽 回 猶 大 眾 人 的 心 , 如 同 一 人 的 心 。 他 們 便 打 發 人 去 見 王 , 說 : 請 王 和 王 的 一 切 臣 僕 回 來 。

撒 母 耳 記 下 19:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
如 此 就 挽 回 犹 大 众 人 的 心 , 如 同 一 人 的 心 。 他 们 便 打 发 人 去 见 王 , 说 : 请 王 和 王 的 一 切 臣 仆 回 来 。

2 Samuel 19:14 Croatian Bible
Tada se složiše svi ljudi Judina roda kao jedan čovjek i poručiše kralju: "Vrati se sa svim svojim ljudima!"

Druhá Samuelova 19:14 Czech BKR
I naklonil srdce všech mužů Judských, jako muže jednoho, aby poslali k králi, řkouce: Navratiž se ty i všickni služebníci tvoji.

2 Samuel 19:14 Danish
Saa vendte alle Judas Mænds Hjerter sig til ham, alle som een, og de sendte Bud til Kongen: »Vend tilbage med alle dine Folk!«

2 Samuël 19:14 Dutch Staten Vertaling
Alzo neigde hij het hart aller mannen van Juda, als van een enigen man; en zij zonden henen tot den koning, zeggende: Keer weder, gij en al uw knechten.

Swete's Septuagint
καὶ ἔκλινεν τὴν καρδίαν παντὸς ἀνδρὸς Ἰούδα ἕως ἀνδρὸς ἑνός· καὶ ἀπέστειλαν πρὸς τὸν βασιλέα λέγοντες Ἐπιστράφητι σὺ καὶ πάντες οἱ δοῦλοί σου.

Westminster Leningrad Codex
וַיַּ֛ט אֶת־לְבַ֥ב כָּל־אִישׁ־יְהוּדָ֖ה כְּאִ֣ישׁ אֶחָ֑ד וַֽיִּשְׁלְחוּ֙ אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ שׁ֥וּב אַתָּ֖ה וְכָל־עֲבָדֶֽיךָ׃

WLC (Consonants Only)
ויט את־לבב כל־איש־יהודה כאיש אחד וישלחו אל־המלך שוב אתה וכל־עבדיך׃

Aleppo Codex
טו ויט את לבב כל איש יהודה כאיש אחד וישלחו אל המלך שוב אתה וכל עבדיך

2 Sámuel 19:14 Hungarian: Karoli
És megnyeré Júda minden emberének szívét, mint egy emberét, kik elküldének a királyhoz: Jõjj haza mind te, mind a te szolgáid.

Samuel 2 19:14 Esperanto
Kaj li inklinigis la koron de cxiuj viroj de Jehuda kiel unu viron; kaj ili sendis al la regxo, kaj diris:Revenu vi kaj cxiuj viaj servantoj.

TOINEN SAMUELIN KIRJA 19:14 Finnish: Bible (1776)
Ja hän käänsi kaikkein Juudan miesten sydämet niinkuin yhden miehen. Ja he lähettivät kuninkaalle sanan: palaja sinä ja kaikki palvelias.

2 Samuel 19:14 French: Darby
Et il inclina le coeur de tous les hommes de Juda comme un seul homme, et ils envoyerent dire au roi: Reviens, toi et tous tes serviteurs.

2 Samuel 19:14 French: Louis Segond (1910)
David fléchit le coeur de tous ceux de Juda, comme s'ils n'eussent été qu'un seul homme; et ils envoyèrent dire au roi: Reviens, toi, et tous tes serviteurs.

2 Samuel 19:14 French: Martin (1744)
Ainsi il fléchit le cœur de tous les hommes de Juda, comme si ce n'eût été qu'un seul homme, et ils envoyèrent dire au Roi : Retourne-t'en avec tous tes serviteurs.

2 Samuel 19:14 German: Modernized
Und er neigete das Herz aller Männer Judas wie eines Mannes. Und sie sandten hin zum Könige: Komm wieder, du und alle deine Knechte!

2 Samuel 19:14 German: Luther (1912)
(-) Und er neigte das Herz aller Männer Juda's wie eines Mannes; und sie sandten hin zum König: Komm wieder, du und alle deine Knechte!

2 Samuel 19:14 German: Textbibel (1899)
Der lenkte den Sinn aller Judäer, daß sie einmütig dem König entboten: Kehre mit deinem ganzen Hofe zurück!

2 Samuele 19:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Così Davide piegò il cuore di tutti gli uomini di Giuda, come se fosse stato il cuore di un sol uomo; ed essi mandarono a dire al re: "Ritorna tu con tutta la tua gente".

2 Samuele 19:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Così egli piegò il cuore di tutti gli uomini di Giuda, come di un uomo solo; laonde essi mandarono a dire al re: Ritornatene con tutta la tua gente.

2 SAMUEL 19:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka demikianlah peri dicenderungkannya hati segala orang Yehuda itu seolah-olah hati orang satu jua; maka utusanlah mereka itu kepada baginda, sembahnya: Silakanlah tuanku kembali serta dengan segala hamba tuanku.

사무엘하 19:14 Korean
모든 유다 사람들로 마음을 일제히 돌리게 하매 저희가 왕께 보내어 가로되 `왕은 모든 신복으로 더불어 돌아오소서' 한지라

II Samuelis 19:14 Latin: Vulgata Clementina
Et inclinavit cor omnium virorum Juda, quasi viri unius : miseruntque ad regem, dicentes : Revertere tu, et omnes servi tui.

Antroji Samuelio knyga 19:14 Lithuanian
Tuo būdu Dovydas laimėjo visų Judo žmonių širdis; jis buvo pakviestas grįžti su visais savo tarnais.

2 Samuel 19:14 Maori
A meinga ana e ia kia piko te ngakau o nga tangata katoa o Hura ano he tangata kotahi; a ka tono tangata ratou ki te kingi hei mea, Hoki mai, me au tangata katoa.

2 Samuel 19:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Således bøide han alle Judas menns sinn og vant dem for sig alle som én, og de sendte det bud til kongen: Vend tilbake, du og alle dine menn!

2 Samuel 19:14 Spanish: La Biblia de las Américas
Así inclinó el corazón de todos los hombres de Judá como el de un solo hombre, y enviaron palabra al rey, diciendo: Regresa, tú y todos tus siervos.

2 Samuel 19:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Así inclinó el corazón de todos los hombres de Judá como el de un solo hombre, y enviaron palabra al rey, diciendo: "Regresa, tú y todos tus siervos."

2 Samuel 19:14 Spanish: Reina Valera Gómez
Así inclinó el corazón de todos los varones de Judá, como el de un solo hombre, para que enviasen a decir al rey: Vuelve tú, y todos tus siervos.

2 Samuel 19:14 Spanish: Reina Valera 1909
Así inclinó el corazón de todos los varones de Judá, como el de un solo hombre, para que enviasen á decir al rey: Vuelve tú, y todos tus siervos.

2 Samuel 19:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así inclinó el corazón de todos los varones de Judá, como el de un varón, para que enviasen a decir al rey: Vuelve tú, y todos tus siervos.

2 Samuel 19:14 Bíblia King James Atualizada Português
Assim foi um só o sentimento de todos os homens de Judá, como o coração de um só homem, e mandaram declarar ao rei: “Vem, pois, tu e todos os teus servos!”

2 Samuel 19:14 Portugese Bible
Assim moveu ele o coração de todos os homens de Judá, como se fosse o de um só homem; e enviaram ao rei, dizendo: Volta, com todos os teus servos.   

2 Samuel 19:14 Romanian: Cornilescu
David a înmuiat inima tuturor celor din Iuda, de parcă ar fi fost un singur om; şi au trimes să spună împăratului: ,,Întoarce-te, tu şi toţi slujitorii tăi.``

2-я Царств 19:14 Russian: Synodal Translation (1876)
И склонил он сердце всех Иудеев, как одного человека; и послали оник царю сказать : возвратись ты и все слуги твои.

2-я Царств 19:14 Russian koi8r
И склонил он сердце всех Иудеев, как одного человека; и послали они к царю [сказать]: возвратись ты и все слуги твои.

2 Samuelsbokem 19:14 Swedish (1917)
Härigenom vann han alla Juda mäns hjärtan utan undantag, så att de sände detta budskap till konungen: »Vänd tillbaka, du själv med alla dina tjänare.»

2 Samuel 19:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kaniyang ikiniling ang puso ng lahat ng mga lalake ng Juda na parang puso ng isang tao; na anopa't sila'y nagsipagsugo sa hari, na nagsisipagsabi, Ikaw ay bumalik, at ang lahat ng iyong lingkod.

2 ซามูเอล 19:14 Thai: from KJV
พระองค์ก็ได้ชักจูงจิตใจของบรรดาคนยูดาห์ดังกับเป็นจิตใจของชายคนเดียว พวกเขาจึงส่งคนไปทูลกษัตริย์ว่า "ขอพระองค์เสด็จกลับพร้อมกับบรรดาข้าราชการทั้งหมดด้วย"

2 Samuel 19:14 Turkish
Böylece Davut bütün Yahudalıları derinden etkiledi. Yahudalılar krala, ‹‹Bütün adamlarınla birlikte dön!›› diye haber gönderdiler.

2 Sa-mu-eân 19:14 Vietnamese (1934)
Như vậy, Ða-vít được lòng hết thảy người Giu-đa, dường như họ chỉ một người mà thôi; họ bèn sai nói với vua rằng: Xin vua hãy trở về với hết thảy tôi tớ vua.

2 Samuel 19:13
Top of Page
Top of Page