2 Samuel 16:16
New International Version
Then Hushai the Arkite, David's confidant, went to Absalom and said to him, "Long live the king! Long live the king!"

New Living Translation
When David's friend Hushai the Arkite arrived, he went immediately to see Absalom. "Long live the king!" he exclaimed. "Long live the king!"

English Standard Version
And when Hushai the Archite, David’s friend, came to Absalom, Hushai said to Absalom, “Long live the king! Long live the king!”

Berean Study Bible
And David’s friend Hushai the Archite went to Absalom and said to him, “Long live the king! Long live the king!”

New American Standard Bible
Now it came about when Hushai the Archite, David's friend, came to Absalom, that Hushai said to Absalom, "Long live the king! Long live the king!"

King James Bible
And it came to pass, when Hushai the Archite, David's friend, was come unto Absalom, that Hushai said unto Absalom, God save the king, God save the king.

Holman Christian Standard Bible
When David's friend Hushai the Archite came to Absalom, Hushai said to Absalom, "Long live the king! Long live the king!""

International Standard Version
When David's friend Hushai the Archite approached Absalom, Hushai greeted Absalom, "Long live the king! Long live the king!"

NET Bible
When David's friend Hushai the Arkite came to Absalom, Hushai said to him, "Long live the king! Long live the king!"

GOD'S WORD® Translation
When David's friend Hushai from Archi's family came to Absalom, he said, "Long live the king! Long live the king!"

Jubilee Bible 2000
And it came to pass when Hushai the Archite, David's special companion, came unto Absalom, that Hushai said unto Absalom, Long live the king, Long live the king.

King James 2000 Bible
And it came to pass, when Hushai the Archite, David's friend, was come unto Absalom, that Hushai said unto Absalom, God save the king, God save the king.

American King James Version
And it came to pass, when Hushai the Archite, David's friend, was come to Absalom, that Hushai said to Absalom, God save the king, God save the king.

American Standard Version
And it came to pass, when Hushai the Archite, David's friend, was come unto Absalom, that Hushai said unto Absalom, Long live the king, Long live the king.

Douay-Rheims Bible
And when Chusai the Arachite, David's friend, was come to Absalom, he said to him: God save thee, O king, God save thee, O king.

Darby Bible Translation
And it came to pass, when Hushai the Archite, David's friend, came to Absalom, that Hushai said to Absalom, Long live the king! Long live the king!

English Revised Version
And it came to pass, when Hushai the Archite, David's friend, was come unto Absalom, that Hushai said unto Absalom, God save the king, God save the king.

Webster's Bible Translation
And it came to pass, when Hushai the Archite, David's friend, had come to Absalom, that Hushai said to Absalom, God save the king, God save the king.

World English Bible
It happened, when Hushai the Archite, David's friend, had come to Absalom, that Hushai said to Absalom, "Long live the king! Long live the king!"

Young's Literal Translation
and it cometh to pass, when Hushai the Archite, David's friend, hath come unto Absalom, that Hushai saith unto Absalom, 'Let the king live! let the king live!'

2 Samuel 16:16 Afrikaans PWL
Nou, dit het gebeur dat, toe Hushai die Arkiet, die vriend van Dawid, by Avshalom kom, Hushai vir Avshalom sê: “Die koning leef, die koning leef!”

2 i Samuelit 16:16 Albanian
Kur Hushai, Arkiti, miku i Davidit, arriti tek Absalomi, Hushai i tha Absalomit: "Rroftë mbreti! Rroftë mbreti!".

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 16:16 Arabic: Smith & Van Dyke
ولما جاء حوشاي الاركي صاحب داود الى ابشالوم قال حوشاي لابشالوم ليحي الملك ليحي الملك.

Dyr Sämyheel B 16:16 Bavarian
Wie dyr Ärker Huschäus, yn n Dafetn sein Spezi, zo n Äpsylom kaam, gsait yr dyrzue: "Hoi, Künig; hoi, Künig!"

2 Царе 16:16 Bulgarian
И когато архиецът Хусай, Давидовият приятел дойде при Авесалома, Хусай каза на Авесалома: Да живее царят! Да живее царят!

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
大衛的朋友亞基人戶篩去見押沙龍,對他說:「願王萬歲!願王萬歲!」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
大卫的朋友亚基人户筛去见押沙龙,对他说:“愿王万岁!愿王万岁!”

撒 母 耳 記 下 16:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
大 衛 的 朋 友 亞 基 人 戶 篩 去 見 押 沙 龍 , 對 他 說 : 願 王 萬 歲 ! 願 王 萬 歲 !

撒 母 耳 記 下 16:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
大 卫 的 朋 友 亚 基 人 户 筛 去 见 押 沙 龙 , 对 他 说 : 愿 王 万 岁 ! 愿 王 万 岁 !

2 Samuel 16:16 Croatian Bible
A kad je Hušaj Arčanin, Davidov prijatelj, došao k Abšalomu, reče Hušaj Abšalomu: "Živio kralj! Živio kralj!"

Druhá Samuelova 16:16 Czech BKR
A když přišel Chusai Architský, přítel Davidův k Absolonovi, řekl Chusai Absolonovi: Živ buď král, živ buď král.

2 Samuel 16:16 Danish
Da nu Arkiten Husjaj, Davids Ven, kom til Absalom, sagde han til ham: »Kongen leve, Kongen leve!«

2 Samuël 16:16 Dutch Staten Vertaling
En het geschiedde, als Husai, de Archiet, Davids vriend, tot Absalom kwam, dat Husai tot Absalom zeide: De koning leve, de koning leve!

Swete's Septuagint
καὶ ἐγενήθη ἡνίκα ἦλθεν Χουσεὶ ὁ Ἀρχί, ἑταῖρος Δαυεὶδ πρὸς Ἀβεσσαλώμ, καὶ εἶπεν Χουσεὶ πρὸς Ἀβεσσαλώμ Ζήτω ὁ βασιλεύς.

Westminster Leningrad Codex
וַיְהִ֗י כַּֽאֲשֶׁר־בָּ֞א חוּשַׁ֧י הָאַרְכִּ֛י רֵעֶ֥ה דָוִ֖ד אֶל־אַבְשָׁלֹ֑ום וַיֹּ֤אמֶר חוּשַׁי֙ אֶל־אַבְשָׁלֹ֔ם יְחִ֥י הַמֶּ֖לֶךְ יְחִ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃

WLC (Consonants Only)
ויהי כאשר־בא חושי הארכי רעה דוד אל־אבשלום ויאמר חושי אל־אבשלם יחי המלך יחי המלך׃

Aleppo Codex
טז ויהי כאשר בא חושי הארכי רעה דוד--אל אבשלום ויאמר חושי אל אבשלום יחי המלך יחי המלך

2 Sámuel 16:16 Hungarian: Karoli
Mikor pedig az Arkeából való Khúsai, a Dávid barátja bement Absolonhoz, monda Khúsai Absolonnak: Éljen a király, éljen a király!

Samuel 2 16:16 Esperanto
Kiam HXusxaj, la Arkano, amiko de David, venis al Absxalom, li diris al Absxalom:Vivu la regxo! vivu la regxo!

TOINEN SAMUELIN KIRJA 16:16 Finnish: Bible (1776)
Kuin Husai Arkilainen Davidin ystävä tuli Absalomin tykö, sanoi hän Absalomille: kuningas eläköön, kuningas eläköön!

2 Samuel 16:16 French: Darby
Et il arriva que, lorsque Hushai, l'Arkite, l'ami de David, vint vers Absalom, Hushai dit à Absalom: Vive le roi! vive le roi!

2 Samuel 16:16 French: Louis Segond (1910)
Lorsque Huschaï, l'Arkien, ami de David, fut arrivé auprès d'Absalom, il lui dit: Vive le roi! vive le roi!

2 Samuel 16:16 French: Martin (1744)
Or il arriva que quand Cusaï Arkite, l'intime ami de David, fut venu vers Absalom, il dit à Absalom : Vive le Roi, vive le Roi.

2 Samuel 16:16 German: Modernized
Da aber Husai, der Arachiter, Davids Freund, zu Absalom hineinkam, sprach er zu Absalom: Glück zu, er König! Glück zu, er König!

2 Samuel 16:16 German: Luther (1912)
Da aber Husai, der Arachiter, Davids Freund, zu Absalom hineinkam, sprach er zu Absalom: Glück zu, Herr König! Glück zu, Herr König!

2 Samuel 16:16 German: Textbibel (1899)
Als nun Davids Freund, der Arkiter Husai, bei Absalom eintraf, rief Husai Absalom zu: Es lebe der König! Es lebe der König!

2 Samuele 16:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
E quando Hushai, l’Arkita, l’amico di Davide, fu giunto presso Absalom, gli disse: "Viva il re! Viva il re!"

2 Samuele 16:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E quando Husai Archita, famigliare amico di Davide, fu venuto ad Absalom, gli disse: Viva il re, viva il re.

2 SAMUEL 16:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka apabila datanglah Husai, orang Arkhi, sahabat Daud itu, menghadap Absalom, sembah Husai, itu kepadanya: Daulat tuanku! daulat tuanku!

사무엘하 16:16 Korean
다윗의 친구 아렉 사람 후새가 압살롬에게 나아올 때에 저에게 하기를 `왕이여 만세, 왕이여 만세' 하니

II Samuelis 16:16 Latin: Vulgata Clementina
Cum autem venisset Chusai Arachites amicus David ad Absalom, locutus est ad eum : Salve rex, salve rex.

Antroji Samuelio knyga 16:16 Lithuanian
Arkietis Hušajas, Dovydo draugas, atėjęs pas Abšalomą, tarė: “Tegyvuoja karalius! Tegyvuoja karalius!”

2 Samuel 16:16 Maori
Na, i te taenga o Huhai Araki, o te hoa o Rawiri, ki a Apoharama, na ka mea a Huhai ki a Apoharama, Kia ora te kingi, kia ora te kingi!

2 Samuel 16:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da nu arkitten Husai, Davids venn, kom til Absalom, sa Husai til Absalom: Kongen leve! Kongen leve!

2 Samuel 16:16 Spanish: La Biblia de las Américas
Sucedió que cuando Husai arquita, amigo de David, vino a Absalón, Husai dijo a Absalón: ¡Viva el rey! ¡Viva el rey!

2 Samuel 16:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Sucedió que cuando Husai el Arquita, amigo de David, vino a Absalón, Husai dijo a Absalón: "¡Viva el rey! ¡Viva el rey!"

2 Samuel 16:16 Spanish: Reina Valera Gómez
Y sucedió que cuando Husai arquita, amigo de David, llegó a donde estaba Absalón, le dijo Husai: Viva el rey, viva el rey.

2 Samuel 16:16 Spanish: Reina Valera 1909
Y acaeció luego, que como Husai Arachîta amigo de David hubo llegado á Absalom, díjole Husai: Viva el rey, viva el rey.

2 Samuel 16:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y acaeció que cuando Husai araquita amigo de David llegó a Absalón, le dijo Husai: ¡Viva el rey, viva el rey!

2 Samuel 16:16 Bíblia King James Atualizada Português
Assim que Husai, o arquita, amigo de Davi, aproximou-se de Absalão, exclamou: “Viva o rei! Viva o rei!

2 Samuel 16:16 Portugese Bible
E chegando Husai, o arquita, amigo de Davi, a Absalão, disse-lhe: Viva o rei, viva o rei!   

2 Samuel 16:16 Romanian: Cornilescu
Cînd a ajuns Huşai, Architul, prietenul lui David, la Absalom, i -a zis: ,,Trăiască împăratul! Trăiască împăratul!``

2-я Царств 16:16 Russian: Synodal Translation (1876)
Когда Хусий Архитянин, друг Давидов, пришел к Авессалому, то сказал Хусий Авессалому: да живет царь, да живет царь!

2-я Царств 16:16 Russian koi8r
Когда Хусий Архитянин, друг Давидов, пришел к Авессалому, то сказал Хусий Авессалому: да живет царь, да живет царь!

2 Samuelsbokem 16:16 Swedish (1917)
När nu arkiten Husai, Davids vän, kom till Absalom, ropade Husai till Absalom: »Leve konungen! Leve konungen!»

2 Samuel 16:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nangyari, nang si Husai na Arachita, na kaibigan ni David, ay dumating kay Absalom, na sinabi ni Husai kay Absalom, Mabuhay ang hari, mabuhay ang hari.

2 ซามูเอล 16:16 Thai: from KJV
และอยู่มาเมื่อหุชัยชาวอารคี สหายของดาวิดเข้าเฝ้าอับซาโลม หุชัยกราบทูลอับซาโลมว่า "ขอกษัตริย์ทรงพระเจริญ ขอกษัตริย์ทรงพระเจริญ"

2 Samuel 16:16 Turkish
Davutun dostu Arklı Huşay, Avşalomun yanına varınca, ‹‹Yaşasın kral! Yaşasın kral!›› diye bağırdı.

2 Sa-mu-eân 16:16 Vietnamese (1934)
Khi Hu-sai, người Aït-kít, bạn hữu của Ða-vít, đến bên Áp-sa-lôm, thì nói rằng: Vua vạn tuế! vua vạn tuế!

2 Samuel 16:15
Top of Page
Top of Page