2 Samuel 1:3
New International Version
"Where have you come from?" David asked him. He answered, "I have escaped from the Israelite camp."

New Living Translation
"Where have you come from?" David asked. "I escaped from the Israelite camp," the man replied.

English Standard Version
David said to him, “Where do you come from?” And he said to him, “I have escaped from the camp of Israel.”

New American Standard Bible
Then David said to him, "From where do you come?" And he said to him, "I have escaped from the camp of Israel."

King James Bible
And David said unto him, From whence comest thou? And he said unto him, Out of the camp of Israel am I escaped.

Holman Christian Standard Bible
David asked him, "Where have you come from?" He replied to him, "I've escaped from the Israelite camp.""

International Standard Version
David asked him, "Where did you come from? He answered him, "I just escaped from Israel's encampment."

NET Bible
David asked him, "Where are you coming from?" He replied, "I have escaped from the camp of Israel."

GOD'S WORD® Translation
"Where did you come from?" David asked him. "I escaped from the camp of Israel," he answered.

Jubilee Bible 2000
And David said unto him, Where dost thou come from? And he said unto him, I am escaped out of the camp of Israel.

King James 2000 Bible
And David said unto him, From where come you? And he said unto him, Out of the camp of Israel am I escaped.

American King James Version
And David said to him, From where come you? And he said to him, Out of the camp of Israel am I escaped.

American Standard Version
And David said unto him, From whence comest thou? And he said unto him, Out of the camp of Israel am I escaped.

Douay-Rheims Bible
And David said to him: From whence comest thou? And he said to him: I am fled out of the camp of Israel.

Darby Bible Translation
And David said to him, Whence comest thou? And he said to him, Out of the camp of Israel am I escaped.

English Revised Version
And David said unto him, From whence comest thou? And he said unto him, Out of the camp of Israel am I escaped.

Webster's Bible Translation
And David said to him, From whence comest thou? And he said to him, Out of the camp of Israel have I escaped.

World English Bible
David said to him, "Where do you come from?" He said to him, "I have escaped out of the camp of Israel."

Young's Literal Translation
And David saith to him, 'Whence comest thou?' and he saith unto him, 'Out of the camp of Israel I have escaped.'

2 Samuel 1:3 Afrikaans PWL
Toe vra Dawid vir hom: “Van waar af kom jy? Hy antwoord hom: “Ek het ontsnap uit die kamp van Yisra’el.”

2 i Samuelit 1:3 Albanian
Davidi e pyeti: "Nga vjen?". Ai iu përgjigj: "Kam ikur nga kampi i Izraelit".

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 1:3 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال له داود من اين اتيت. فقال له من محلّة اسرائيل نجوت.

Dyr Sämyheel B 1:3 Bavarian
Dyr Dafet gfraagt n: "Ja, wo kimmst n +du her?" Er gantwortt iem: "I bin aus n isryheelischn Löger auskemmen."

2 Царе 1:3 Bulgarian
И Давид му рече: От где идеш? А той му каза: От Израилевия стан се отървах.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
大衛問他說:「你從哪裡來?」他說:「我從以色列的營裡逃來。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
大卫问他说:“你从哪里来?”他说:“我从以色列的营里逃来。”

撒 母 耳 記 下 1:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
大 衛 問 他 說 : 你 從 哪 裡 來 ? 他 說 : 我 從 以 色 列 的 營 裡 逃 來 。

撒 母 耳 記 下 1:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
大 卫 问 他 说 : 你 从 哪 里 来 ? 他 说 : 我 从 以 色 列 的 营 里 逃 来 。

2 Samuel 1:3 Croatian Bible
David ga upita: "Odakle dolaziš?" A on mu odgovori: "Umakao sam iz izraelskog tabora."

Druhá Samuelova 1:3 Czech BKR
I řekl jemu David: Odkud jdeš? Jemuž odpověděl: Z vojska Izraelského utekl jsem.

2 Samuel 1:3 Danish
David spurgte ham: »Hvor kommer du fra?« Han svarede: »Jeg slap bort fra Israels Hær!«

2 Samuël 1:3 Dutch Staten Vertaling
En David zeide tot hem: Van waar komt gij? En hij zeide tot hem: Ik ben ontkomen uit het heirleger van Israel.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֤אמֶר לֹו֙ דָּוִ֔ד אֵ֥י מִזֶּ֖ה תָּבֹ֑וא וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו מִמַּחֲנֵ֥ה יִשְׂרָאֵ֖ל נִמְלָֽטְתִּי׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר לו דוד אי מזה תבוא ויאמר אליו ממחנה ישראל נמלטתי׃

Aleppo Codex
ג ויאמר לו דוד אי מזה תבוא ויאמר אליו ממחנה ישראל נמלטתי

2 Sámuel 1:3 Hungarian: Karoli
Monda pedig néki Dávid: Honnét jössz? Felele néki: Az Izráel táborából szaladék el.

Samuel 2 1:3 Esperanto
Kaj David diris al li:De kie vi venas? Kaj tiu diris al li:El la tendaro de la Izraelidoj mi forsavis min.

TOINEN SAMUELIN KIRJA 1:3 Finnish: Bible (1776)
David sanoi hänelle: kustas tulet? Ja hän sanoi hänelle: minä olen paennut Israelin leiristä.

2 Samuel 1:3 French: Darby
Et David lui dit: D'ou viens-tu? Et il lui dit: Je me suis echappe du camp d'Israel.

2 Samuel 1:3 French: Louis Segond (1910)
David lui dit: D'où viens-tu? Et il lui répondit: Je me suis sauvé du camp d'Israël.

2 Samuel 1:3 French: Martin (1744)
Et David lui dit : D'où viens-tu? et il lui répondit : Je me suis échappé du camp d'Israël.

2 Samuel 1:3 German: Modernized
David aber sprach zu ihm: Wo kommst du her? Er sprach zu ihm: Aus dem Heer Israels bin ich entronnen.

2 Samuel 1:3 German: Luther (1912)
David aber sprach zu ihm: Wo kommst du her? Er sprach zu ihm: Aus dem Heer Israels bin ich entronnen.

2 Samuel 1:3 German: Textbibel (1899)
David fragte ihn: Woher kommst du? Er antwortete ihm: Aus dem Lager Israels bin ich entronnen.

2 Samuele 1:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Davide gli chiese: "Donde vieni?" L’altro gli rispose: "Sono fuggito dal campo d’Israele".

2 Samuele 1:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Davide gli disse: Onde vieni? Ed egli gli disse: Io sono scampato dal campo d’Israele.

2 SAMUEL 1:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata Daud kepadanya: Dari mana engkau? Maka sahutnya: Sahaya sudah lari berlepas diri sahaya dari dalam balatentara orang Israel.

사무엘하 1:3 Korean
다윗이 저에게 묻되 `너는 어디서 왔느냐 ?' 대답하되 `이스라엘 진에서 도망하여 왔나이다'

II Samuelis 1:3 Latin: Biblia Sacra Vulgata
dixitque ad eum David unde venis qui ait ad eum de castris Israhel fugi

Antroji Samuelio knyga 1:3 Lithuanian
Dovydas jį paklausė: “Iš kur ateini?” Tas jam atsakė: “Pabėgau iš Izraelio stovyklos”.

2 Samuel 1:3 Maori
Na ka mea a Rawiri ki a ia, I haere mai koe i hea? Ka mea tera ki a ia, I mawhiti mai ahau i te puni o Iharaira.

2 Samuel 1:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
David spurte ham: Hvor kommer du fra? Han svarte: Jeg har flyktet fra Israels leir.

2 Samuel 1:3 Spanish: La Biblia de las Américas
Y David le dijo: ¿De dónde vienes? Y él le respondió: Me he escapado del campamento de Israel.

2 Samuel 1:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
David le preguntó: "¿De dónde vienes?" "Me he escapado del campamento de Israel," le respondió.

2 Samuel 1:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Y le preguntó David: ¿De dónde vienes? Y él respondió: Me he escapado del campamento de Israel.

2 Samuel 1:3 Spanish: Reina Valera 1909
Y preguntóle David: ¿De dónde vienes? Y él respondió: Heme escapado del campo de Israel.

2 Samuel 1:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y le preguntó David: ¿De dónde vienes? Y él respondió: Heme escapado del campamento de Israel.

2 Samuel 1:3 Bíblia King James Atualizada Português
Indagou-lhe Davi: “Donde vens?” E o homem respondeu: “Escapei com vida do acampamento de Israel!”

2 Samuel 1:3 Portugese Bible
Perguntou-lhe Davi: Donde vens? Ele lhe respondeu: Escapei do arraial de Israel.   

2 Samuel 1:3 Romanian: Cornilescu
David i -a zis: ,,De unde vii?`` Şi el i -a răspuns: ,,Am scăpat din tabăra lui Israel.``

2-я Царств 1:3 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал ему Давид: откуда ты пришел? И сказал тот: я убежал из стана Израильского.

2-я Царств 1:3 Russian koi8r
И сказал ему Давид: откуда ты пришел? И сказал тот: я убежал из стана Израильского.

2 Samuelsbokem 1:3 Swedish (1917)
David frågade honom: »Varifrån kommer du?» Han svarade honom: »Jag kommer såsom flykting ifrån Israels läger.»

2 Samuel 1:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ni David sa kaniya, Saan ka nanggaling? At kaniyang sinabi sa kaniya, Sa kampamento ng Israel ay tumakas ako.

2 ซามูเอล 1:3 Thai: from KJV
ดาวิดถามเขาว่า "เจ้ามาจากไหน" เขาตอบท่านว่า "ข้าพเจ้ารอดมาจากค่ายอิสราเอล"

2 Samuel 1:3 Turkish
Davut, ‹‹Nereden geliyorsun?›› diye sordu. Adam, ‹‹İsrail ordugahından kaçıp kurtuldum›› dedi.

2 Sa-mu-eân 1:3 Vietnamese (1934)
Ða-vít hỏi người rằng: Người ở đâu đến? Thưa rằng: Tôi ở trại quân Y-sơ-ra-ên thoát khỏi.

2 Samuel 1:2
Top of Page
Top of Page