2 Peter 2:2
New International Version
Many will follow their depraved conduct and will bring the way of truth into disrepute.

New Living Translation
Many will follow their evil teaching and shameful immorality. And because of these teachers, the way of truth will be slandered.

English Standard Version
And many will follow their sensuality, and because of them the way of truth will be blasphemed.

Berean Study Bible
Many will follow in their depravity, and because of them the way of truth will be defamed.

New American Standard Bible
Many will follow their sensuality, and because of them the way of the truth will be maligned;

King James Bible
And many shall follow their pernicious ways; by reason of whom the way of truth shall be evil spoken of.

Holman Christian Standard Bible
Many will follow their unrestrained ways, and the way of truth will be blasphemed because of them.

International Standard Version
Many people will follow their immoral ways, and because of them the way of truth will be maligned.

NET Bible
And many will follow their debauched lifestyles. Because of these false teachers, the way of truth will be slandered.

Aramaic Bible in Plain English
And many will go after their abominations, because of which, the way of truth will be blasphemed.

GOD'S WORD® Translation
Many people will follow them in their sexual freedom and will cause others to dishonor the way of truth.

Jubilee Bible 2000
And many shall follow their pernicious ways, by reason of whom the way of truth shall be blasphemed;

King James 2000 Bible
And many shall follow their shameful ways; by reason of whom the way of truth shall be evil spoken of.

American King James Version
And many shall follow their pernicious ways; by reason of whom the way of truth shall be evil spoken of.

American Standard Version
And many shall follow their lascivious doings; by reason of whom the way of the truth shall be evil spoken of.

Douay-Rheims Bible
And many shall follow their riotousnesses, through whom the way of truth shall be evil spoken of.

Darby Bible Translation
and many shall follow their dissolute ways, through whom the way of the truth shall be blasphemed.

English Revised Version
And many shall follow their lascivious doings; by reason of whom the way of the truth shall be evil spoken of.

Webster's Bible Translation
And many will follow their pernicious ways; by reason of whom the way of truth will be evil spoken of.

Weymouth New Testament
And in their immoral ways they will have many eager disciples, through whom religion will be brought into disrepute.

World English Bible
Many will follow their immoral ways, and as a result, the way of the truth will be maligned.

Young's Literal Translation
and many shall follow out their destructive ways, because of whom the way of the truth shall be evil spoken of,

2 Petrus 2:2 Afrikaans PWL
Baie sal hulle afskuwelikhede navolg en as gevolg van hulle sal van die pad van die waarheid kwaad gepraat word;

2 Pjetrit 2:2 Albanian
Dhe shumë vetë do të ndjekin doktrina shkatërruese të tyre dhe për shkak të tyre udha e së vërtetës do të shahet.

ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 2:2 Arabic: Smith & Van Dyke
وسيتبع كثيرون تهلكاتهم. الذين بسببهم يجدف على طريق الحق.

2 ՊԵՏՐՈՍ 2:2 Armenian (Western): NT
Շատեր պիտի հետեւին անոնց կորստաբեր ճամբաներուն՝՝, եւ անոնց պատճառով ճշմարտութեան ճամբան պիտի հայհոյուի:

2 S. Pierrisec. 2:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta anhitz iarreiquiren çaye hayén insolentiey: ceineçaz eguiazco bidea blasphematurén baita.

Dyr Peeters B 2:2 Bavarian
Vil tuend mit bei iener Guglfuer, und wögn ien kimmt dyr Waaretswög recht in Verruef.

2 Петрово 2:2 Bulgarian
И мнозина ще последват техните похотливи дела, поради които [човеци] пътят на истината ще се похули.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
許多人會隨從他們好色的事;真理之道也會因他們的緣故,受到褻瀆。

中文标准译本 (CSB Simplified)
许多人会随从他们好色的事;真理之道也会因他们的缘故,受到亵渎。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
將有許多人隨從他們邪淫的行為,便叫真道因他們的緣故被毀謗。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
将有许多人随从他们邪淫的行为,便叫真道因他们的缘故被毁谤。

彼 得 後 書 2:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
將 有 許 多 人 隨 從 他 們 邪 淫 的 行 為 , 便 叫 真 道 因 他 們 的 緣 故 被 毀 謗 。

彼 得 後 書 2:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
将 有 许 多 人 随 从 他 们 邪 淫 的 行 为 , 便 叫 真 道 因 他 们 的 缘 故 被 毁 谤 。

Druga Petrova poslanica 2:2 Croatian Bible
I mnogi će se povesti za njihovim razvratnostima. Zbog njih će se kuditi put istine.

Druhá Petrův 2:2 Czech BKR
A mnozí následovati budou jejich zahynutí, skrze něž cesta pravdy bude v porouhání dávána.

2 Peter 2:2 Danish
og mange ville efterfølge deres Uterligheder, saa Sandhedens Vej for deres Skyld vil blive bespottet,

2 Petrus 2:2 Dutch Staten Vertaling
En velen zullen hun verderfenissen navolgen, door welke de weg der waarheid zal gelasterd worden.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ πολλοὶ ἐξακολουθήσουσιν αὐτῶν ταῖς ἀσελγείαις, δι’ οὓς ἡ ὁδὸς τῆς ἀληθείας βλασφημηθήσεται·

Westcott and Hort 1881
καὶ πολλοὶ ἐξακολουθήσουσιν αὐτῶν ταῖς ἀσελγείαις, δι' οὓς ἡ ὁδὸς τῆς ἀληθείας βλασφημηθήσεται·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ πολλοὶ ἐξακολουθήσουσιν αὐτῶν ταῖς ἀσελγείαις, δι' οὓς ἡ ὁδὸς τῆς ἀληθείας βλασφημηθήσεται·

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ πολλοὶ ἐξακολουθήσουσιν αὐτῶν ταῖς ἀσελγείαις, δι’ οὓς ἡ ὁδὸς τῆς ἀληθείας βλασφημηθήσεται.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ πολλοὶ ἐξακολουθήσουσιν αὐτῶν ταῖς ἀσελγείαις, δι’ οὓς ἡ ὁδὸς τῆς ἀληθείας βλασφημηθήσεται·

Tischendorf 8th Edition
καί πολύς ἐξακολουθέω αὐτός ὁ ἀσέλγεια διά ὅς ὁ ὁδός ὁ ἀλήθεια βλασφημέω

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ πολλοὶ ἐξακολουθήσουσιν αὐτῶν ταῖς ἀπωλείαις, δἰ οὓς ἡ ὁδὸς τῆς ἀληθείας βλασφημηθήσεται,

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ πολλοὶ ἐξακολουθήσουσιν αὐτῶν ταῖς ἀπωλείαις, δι' οὓς ἡ ὁδὸς τῆς ἀληθείας βλασφημηθήσεται

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και πολλοι εξακολουθησουσιν αυτων ταις ασελγειαις δι ους η οδος της αληθειας βλασφημηθησεται

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και πολλοι εξακολουθησουσιν αυτων ταις ασελγειαις δι ους η οδος της αληθειας βλασφημηθησεται

Stephanus Textus Receptus 1550
και πολλοι εξακολουθησουσιν αυτων ταις απωλειαις δι ους η οδος της αληθειας βλασφημηθησεται

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και πολλοι εξακολουθησουσιν αυτων ταις απωλειαις, δι ους η οδος της αληθειας βλασφημηθησεται,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και πολλοι εξακολουθησουσιν αυτων ταις ασελγειαις δι ους η οδος της αληθειας βλασφημηθησεται

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και πολλοι εξακολουθησουσιν αυτων ταις ασελγειαις δι ους η οδος της αληθειας βλασφημηθησεται

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai polloi exakolouthēsousin autōn tais aselgeiais, di’ hous hē hodos tēs alētheias blasphēmēthēsetai;

kai polloi exakolouthesousin auton tais aselgeiais, di’ hous he hodos tes aletheias blasphemethesetai;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai polloi exakolouthēsousin autōn tais aselgeiais, di' hous hē hodos tēs alētheias blasphēmēthēsetai;

kai polloi exakolouthesousin auton tais aselgeiais, di' hous he hodos tes aletheias blasphemethesetai;

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai polloi exakolouthēsousin autōn tais aselgeiais di ous ē odos tēs alētheias blasphēmēthēsetai

kai polloi exakolouthEsousin autOn tais aselgeiais di ous E odos tEs alEtheias blasphEmEthEsetai

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai polloi exakolouthēsousin autōn tais aselgeiais di ous ē odos tēs alētheias blasphēmēthēsetai

kai polloi exakolouthEsousin autOn tais aselgeiais di ous E odos tEs alEtheias blasphEmEthEsetai

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai polloi exakolouthēsousin autōn tais apōleiais di ous ē odos tēs alētheias blasphēmēthēsetai

kai polloi exakolouthEsousin autOn tais apOleiais di ous E odos tEs alEtheias blasphEmEthEsetai

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai polloi exakolouthēsousin autōn tais apōleiais di ous ē odos tēs alētheias blasphēmēthēsetai

kai polloi exakolouthEsousin autOn tais apOleiais di ous E odos tEs alEtheias blasphEmEthEsetai

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:2 Westcott/Hort - Transliterated
kai polloi exakolouthēsousin autōn tais aselgeiais di ous ē odos tēs alētheias blasphēmēthēsetai

kai polloi exakolouthEsousin autOn tais aselgeiais di ous E odos tEs alEtheias blasphEmEthEsetai

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai polloi exakolouthēsousin autōn tais aselgeiais di ous ē odos tēs alētheias blasphēmēthēsetai

kai polloi exakolouthEsousin autOn tais aselgeiais di ous E odos tEs alEtheias blasphEmEthEsetai

2 Péter 2:2 Hungarian: Karoli
És sokan fogják követni azoknak romlottságát; a kik miatt az igazság útja káromoltatni fog.

De Petro 2 2:2 Esperanto
Kaj ilian senbridecon sekvos multaj, per kiuj la vojo de la vero estos kalumniata.

Ensimmäinen Johanneksen kirje 2:2 Finnish: Bible (1776)
Ja moni noudattaa heidän kadotustansa, joiden kautta totuuden tie pilkataan.

2 Pierre 2:2 French: Darby
et plusieurs suivront leurs exces: et à cause d'eux la voie de la verite sera blasphemee;

2 Pierre 2:2 French: Louis Segond (1910)
Plusieurs les suivront dans leurs dissolutions, et la voie de la vérité sera calomniée à cause d'eux.

2 Pierre 2:2 French: Martin (1744)
Et plusieurs suivront leurs [sectes] de perdition; et à cause d'eux la voie de la vérité sera blasphémée;

2 Petrus 2:2 German: Modernized
Und viele werden nachfolgen ihrem Verderben; durch welche wird der Weg der Wahrheit verlästert werden.

2 Petrus 2:2 German: Luther (1912)
Und viele werden nachfolgen ihrem Verderben; um welcher willen wird der Weg der Wahrheit verlästert werden.

2 Petrus 2:2 German: Textbibel (1899)
Und viele werden ihnen in ihren Ausschweifungen nachlaufen, um ihretwillen wird der Weg der Wahrheit gelästert werden,

2 Pietro 2:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
E molti seguiranno le loro lascivie; e a cagion loro la via della verità sarà diffamata.

2 Pietro 2:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E molti seguiteranno le lor lascivie; per i quali la via della verità sarà bestemmiata.

2 PET 2:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka banyak orang yang akan mengikut perbuatannya yang cabul; dan jalan yang benar itu akan dicela orang oleh sebab mereka itu.

2 Peter 2:2 Kabyle: NT
Ɣas akken ffɣen i webrid, aṭas ara ten-iḍefṛen, ɣef ddemma-nsen ara ițwargem webrid n tideț ;

베드로후서 2:2 Korean
여럿이 저희 호색하는 것을 좇으리니 이로 인하여 진리의 도가 훼방을 받을 것이요

II Petri 2:2 Latin: Vulgata Clementina
Et multi sequentur eorum luxurias, per quos via veritatis blasphemabitur :

Pētera 2 vēstule 2:2 Latvian New Testament
Un daudzi sekos viņu baudu dzīvei, un viņi zaimos patiesības ceļu.

Antrasis Petro laiðkas 2:2 Lithuanian
Daugelis paseks jų pražūtingais keliais, ir dėl jų bus piktžodžiaujama tiesos keliui.

2 Peter 2:2 Maori
A he tokomaha e aru i a ratou tikanga whakarihariha; ma reira e korerotia kinotia ai te ara o te pono.

2 Peters 2:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og mange skal følge dem efter i deres skamløshet, og for deres skyld skal sannhetens vei bli spottet,

2 Pedro 2:2 Spanish: La Biblia de las Américas
Muchos seguirán su sensualidad, y por causa de ellos, el camino de la verdad será blasfemado;

2 Pedro 2:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Muchos seguirán su sensualidad, y por causa de ellos, el camino de la verdad será blasfemado.

2 Pedro 2:2 Spanish: Reina Valera Gómez
Y muchos seguirán sus caminos perniciosos, y por causa de ellos el camino de la verdad será blasfemado;

2 Pedro 2:2 Spanish: Reina Valera 1909
Y muchos seguirán sus disoluciones, por los cuales el camino de la verdad será blasfemado;

2 Pedro 2:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y muchos seguirán sus perdiciones, por los cuales el camino de la verdad será blasfemado;

2 Pedro 2:2 Bíblia King James Atualizada Português
Muitos seguirão seus falsos ensinos e práticas libertinas, e por causa dessas pessoas, haverá difamação contra o Caminho da Verdade.

2 Pedro 2:2 Portugese Bible
E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;   

2 Petru 2:2 Romanian: Cornilescu
Mulţi îi vor urma în destrăbălările lor. Şi, din pricina lor, calea adevărului va fi vorbită de rău.

2-e Петра 2:2 Russian: Synodal Translation (1876)
И многие последуют их разврату, и через них путь истины будет в поношении.

2-e Петра 2:2 Russian koi8r
И многие последуют их разврату, и через них путь истины будет в поношении.

2 Peter 2:2 Shuar New Testament
Tura Untsurφ shuar ni yajauch T·ruiniamurin iirsar mΘtek T·rawartatui. Iis, "Yus-Chichaman unuiniaitjai" Tuφniayatan Imiß yajauch T·ruiniakui Untsurφ aents "Yus-Chicham ßntraiti" tiartatui.

2 Petrusbrevet 2:2 Swedish (1917)
De skola få många efterföljare i sin lösaktighet, och för deras skull skall sanningens väg bliva smädad.

2 Petro 2:2 Swahili NT
Tena watu wengi watazifuata hizo njia zao mbaya, kwa sababu yao, wengine wataipuuza Njia ya ukweli.

2 Pedro 2:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At maraming magsisisunod sa kanilang mga gawang mahahalay; na dahil sa kanila ay pagsasalitaan ng masama ang daan ng katotohanan.

Širawt ta n sanatat iktab Butros 2:2 Tawallamat Tamajaq NT
A dasan-ǝlkǝman aytedan aggotnen daɣ igi ǝn mazalan win ogarnen taxxaramt, amaran imǝssǝsǝɣra ǝn bahu en da a du-z-awǝynen iba n ǝtǝwǝsǝfrar ǝn tarrayt ta n tidǝt.

2 เปโตร 2:2 Thai: from KJV
จะมีหลายคนประพฤติตามทางแห่งการสาปแช่งของเขา และเพราะคนเหล่านั้นเป็นเหตุ ทางแห่งความจริงจะถูกกล่าวร้าย

2 Petrus 2:2 Turkish
Birçokları da onların sefahatine kapılacak. Onların yüzünden gerçeğin yoluna sövülecek.

2 Петрово 2:2 Ukrainian: NT
І многі підуть за їх погибіллю, котрі дорогу правди хулити муть,

2 Peter 2:2 Uma New Testament
Aga nau' wae, wori' moto tauna to mpotuku' gau' -ra to uma tumotoa, alaa-na mpai' ria tauna to mporuge' Tudui' Yesus to makono.

2 Phi-e-rô 2:2 Vietnamese (1934)
Có nhiều kẻ sẽ theo họ trong những sự buông tuồng, và đạo thật vì cứ họ sẽ bị gièm pha.

2 Peter 2:1
Top of Page
Top of Page