2 Peter 2:16
New International Version
But he was rebuked for his wrongdoing by a donkey--an animal without speech--who spoke with a human voice and restrained the prophet's madness.

New Living Translation
But Balaam was stopped from his mad course when his donkey rebuked him with a human voice.

English Standard Version
but was rebuked for his own transgression; a speechless donkey spoke with human voice and restrained the prophet’s madness.

Berean Study Bible
But he was rebuked for his transgression by a donkey, otherwise without speech, that spoke with a man’s voice and restrained the prophet’s madness.

New American Standard Bible
but he received a rebuke for his own transgression, for a mute donkey, speaking with a voice of a man, restrained the madness of the prophet.

King James Bible
But was rebuked for his iniquity: the dumb ass speaking with man's voice forbad the madness of the prophet.

Holman Christian Standard Bible
but received a rebuke for his transgression: A donkey that could not talk spoke with a human voice and restrained the prophet's irrationality.

International Standard Version
But he was rebuked for his offense. A donkey that normally cannot talk spoke with a human voice and restrained the prophet's insanity.

NET Bible
yet was rebuked for his own transgression (a dumb donkey, speaking with a human voice, restrained the prophet's madness).

Aramaic Bible in Plain English
But the reproof of his violation was a dumb donkey which spoke with the voice of men, restraining the madness of the Prophet.

GOD'S WORD® Translation
But he was convicted for his evil. A donkey, which normally can't talk, spoke with a human voice and wouldn't allow the prophet to continue his insanity.

Jubilee Bible 2000
and was rebuked for his iniquity; a dumb animal accustomed to a yoke (upon which he was seated), speaking with man's voice, hindered the madness of the prophet.

King James 2000 Bible
But was rebuked for his iniquity: the dumb donkey speaking with man's voice restrained the madness of the prophet.

American King James Version
But was rebuked for his iniquity: the dumb ass speaking with man's voice forbade the madness of the prophet.

American Standard Version
but he was rebuked for his own transgression: a dumb ass spake with man's voice and stayed the madness of the prophet.

Douay-Rheims Bible
But had a check of his madness, the dumb beast used to the yoke, which speaking with man's voice, forbade the folly of the prophet.

Darby Bible Translation
but had reproof of his own wickedness -- [the] dumb ass speaking with man's voice forbad the folly of the prophet.

English Revised Version
but he was rebuked for his own transgression: a dumb ass spake with man's voice and stayed the madness of the prophet.

Webster's Bible Translation
But was rebuked for his iniquity: the dumb ass speaking with man's voice, forbad the madness of the prophet.

Weymouth New Testament
But he was rebuked for his transgression: a dumb ass spoke with a human voice and checked the madness of the Prophet.

World English Bible
but he was rebuked for his own disobedience. A mute donkey spoke with a man's voice and stopped the madness of the prophet.

Young's Literal Translation
and had a rebuke of his own iniquity -- a dumb ass, in man's voice having spoken, did forbid the madness of the prophet.

2 Petrus 2:16 Afrikaans PWL
maar bestraf is vir sy oortreding deur die stom donkie wolke gedryf deur ’n storm, vir wie die swartheid van die duisternis bewaar word,

2 Pjetrit 2:16 Albanian
por u qortua për shkeljen e tij: një kafshë barre pa gojë, duke folur me zë njeriu, e ndaloi marrëzinë e profetit.

ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 2:16 Arabic: Smith & Van Dyke
ولكنه حصل على توبيخ تعديه اذ منع حماقة النبي حمار اعجم ناطقا بصوت انسان.

2 ՊԵՏՐՈՍ 2:16 Armenian (Western): NT
բայց կշտամբուեցաւ իր օրինազանցութեան համար, երբ մունջ էշը՝ խօսելով մարդկային ձայնով՝ արգիլեց մարգարէին անմտութիւնը:

2 S. Pierrisec. 2:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen asto eme vztarrico batec voz humanoz minçaturic reprimi ceçan Prophetaren frenesiá.

Dyr Peeters B 2:16 Bavarian
dönn was s aber für sein Sündd gscheid zaigt wurd: Ayn stumms Lasttier grödt auf ainmaal wie ayn Mensch und gmacht dyrmit dönn Schmarrn, dönn wo dyr Weissag blicht haet, znicht.

2 Петрово 2:16 Bulgarian
но биде изобличен за своето беззаконие, когато ням осел проговори с човешки глас и възпря лудостта на пророка.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
卻為自己的過犯受了責備:一頭不能說話的驢,竟用人的聲音說出話來,攔阻了這先知的狂妄。

中文标准译本 (CSB Simplified)
却为自己的过犯受了责备:一头不能说话的驴,竟用人的声音说出话来,拦阻了这先知的狂妄。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他卻為自己的過犯受了責備——那不能說話的驢,以人言攔阻先知的狂妄。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他却为自己的过犯受了责备——那不能说话的驴,以人言拦阻先知的狂妄。

彼 得 後 書 2:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 卻 為 自 己 的 過 犯 受 了 責 備 ; 那 不 能 說 話 的 驢 以 人 言 攔 阻 先 知 的 狂 妄 。

彼 得 後 書 2:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 却 为 自 己 的 过 犯 受 了 责 备 ; 那 不 能 说 话 的 驴 以 人 言 拦 阻 先 知 的 狂 妄 。

Druga Petrova poslanica 2:16 Croatian Bible
ali primi i ukor za svoje nedjelo: nijemo živinče ljudskim glasom prozbori i spriječi prorokovo bezumlje.

Druhá Petrův 2:16 Czech BKR
Ale měl, od koho by pokárán byl pro svůj výstupek. Nebo jhu poddaná oslice němá, člověčím hlasem promluvivši, zbránila nemoudrosti proroka.

2 Peter 2:16 Danish
men fik Revselse for sin Overtrædelse: et umælende Trældyr talte med menneskelig Røst og hindrede Profetens Afsind.

2 Petrus 2:16 Dutch Staten Vertaling
Maar hij heeft de bestraffing zijner ongerechtigheid gehad; want het jukdragende stomme dier, sprekende met mensenstem, heeft des profeten dwaasheid verhinderd.

Nestle Greek New Testament 1904
ἔλεγξιν δὲ ἔσχεν ἰδίας παρανομίας· ὑποζύγιον ἄφωνον ἐν ἀνθρώπου φωνῇ φθεγξάμενον ἐκώλυσεν τὴν τοῦ προφήτου παραφρονίαν.

Westcott and Hort 1881
ἔλεγξιν δὲ ἔσχεν ἰδίας παρανομίας· ὑποζύγιον ἄφωνον ἐν ἀνθρώπου φωνῇ φθεγξάμενον ἐκώλυσεν τὴν τοῦ προφήτου παραφρονίαν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἔλεγξιν δὲ ἔσχεν ἰδίας παρανομίας· ὑποζύγιον ἄφωνον ἐν ἀνθρώπου φωνῇ φθεγξάμενον ἐκώλυσεν τὴν τοῦ προφήτου παραφρονίαν.

RP Byzantine Majority Text 2005
ἔλεγξιν δὲ ἔσχεν ἰδίας παρανομίας· ὑποζύγιον ἄφωνον, ἐν ἀνθρώπου φωνῇ φθεγξάμενον, ἐκώλυσεν τὴν τοῦ προφήτου παραφρονίαν.

Greek Orthodox Church 1904
ἔλεγξιν δὲ ἔσχεν ἰδίας παρανομίας· ὑποζύγιον ἄφωνον ἐν ἀνθρώπου φωνῇ φθεγξάμενον ἐκώλυσε τὴν τοῦ προφήτου παραφρονίαν.

Tischendorf 8th Edition
ἔλεγξις δέ ἔχω ἴδιος παρανομία ὑποζύγιον ἄφωνος ἐν ἄνθρωπος φωνή φθέγγομαι κωλύω ὁ ὁ προφήτης παραφρονία

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἔλεγξιν δὲ ἔσχεν ἰδίας παρανομίας· ὑποζύγιον ἄφωνον, ἐν ἀνθρώπου φωνῇ φθεγξάμενον ἐκώλυσε τὴν τοῦ προφήτου παραφρονίαν.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἔλεγξιν δὲ ἔσχεν ἰδίας παρανομίας· ὑποζύγιον ἄφωνον ἐν ἀνθρώπου φωνῇ φθεγξάμενον ἐκώλυσεν τὴν τοῦ προφήτου παραφρονίαν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ελεγξιν δε εσχεν ιδιας παρανομιας υποζυγιον αφωνον εν ανθρωπου φωνη φθεγξαμενον εκωλυσεν την του προφητου παραφρονιαν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ελεγξιν δε εσχεν ιδιας παρανομιας υποζυγιον αφωνον εν ανθρωπου φωνη φθεγξαμενον εκωλυσεν την του προφητου παραφρονιαν

Stephanus Textus Receptus 1550
ελεγξιν δε εσχεν ιδιας παρανομιας υποζυγιον αφωνον εν ανθρωπου φωνη φθεγξαμενον εκωλυσεν την του προφητου παραφρονιαν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ελεγξιν δε εσχεν ιδιας παρανομιας· υποζυγιον αφωνον, εν ανθρωπου φωνη φθεγξαμενον εκωλυσε την του προφητου παραφρονιαν.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ελεγξιν δε εσχεν ιδιας παρανομιας υποζυγιον αφωνον εν ανθρωπου φωνη φθεγξαμενον εκωλυσεν την του προφητου παραφρονιαν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ελεγξιν δε εσχεν ιδιας παρανομιας υποζυγιον αφωνον εν ανθρωπου φωνη φθεγξαμενον εκωλυσεν την του προφητου παραφρονιαν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
elenxin de eschen idias paranomias; hypozygion aphōnon en anthrōpou phōnē phthenxamenon ekōlysen tēn tou prophētou paraphronian.

elenxin de eschen idias paranomias; hypozygion aphonon en anthropou phone phthenxamenon ekolysen ten tou prophetou paraphronian.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
elenxin de eschen idias paranomias; hypozygion aphōnon en anthrōpou phōnē phthenxamenon ekōlysen tēn tou prophētou paraphronian.

elenxin de eschen idias paranomias; hypozygion aphonon en anthropou phone phthenxamenon ekolysen ten tou prophetou paraphronian.

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
elegxin de eschen idias paranomias upozugion aphōnon en anthrōpou phōnē phthegxamenon ekōlusen tēn tou prophētou paraphronian

elegxin de eschen idias paranomias upozugion aphOnon en anthrOpou phOnE phthegxamenon ekOlusen tEn tou prophEtou paraphronian

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
elegxin de eschen idias paranomias upozugion aphōnon en anthrōpou phōnē phthegxamenon ekōlusen tēn tou prophētou paraphronian

elegxin de eschen idias paranomias upozugion aphOnon en anthrOpou phOnE phthegxamenon ekOlusen tEn tou prophEtou paraphronian

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
elegxin de eschen idias paranomias upozugion aphōnon en anthrōpou phōnē phthegxamenon ekōlusen tēn tou prophētou paraphronian

elegxin de eschen idias paranomias upozugion aphOnon en anthrOpou phOnE phthegxamenon ekOlusen tEn tou prophEtou paraphronian

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
elegxin de eschen idias paranomias upozugion aphōnon en anthrōpou phōnē phthegxamenon ekōlusen tēn tou prophētou paraphronian

elegxin de eschen idias paranomias upozugion aphOnon en anthrOpou phOnE phthegxamenon ekOlusen tEn tou prophEtou paraphronian

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:16 Westcott/Hort - Transliterated
elegxin de eschen idias paranomias upozugion aphōnon en anthrōpou phōnē phthegxamenon ekōlusen tēn tou prophētou paraphronian

elegxin de eschen idias paranomias upozugion aphOnon en anthrOpou phOnE phthegxamenon ekOlusen tEn tou prophEtou paraphronian

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
elegxin de eschen idias paranomias upozugion aphōnon en anthrōpou phōnē phthegxamenon ekōlusen tēn tou prophētou paraphronian

elegxin de eschen idias paranomias upozugion aphOnon en anthrOpou phOnE phthegxamenon ekOlusen tEn tou prophEtou paraphronian

2 Péter 2:16 Hungarian: Karoli
De megfeddetett az õ törvénytelenségéért: egy igavonó néma állat emberi szóval szólván, megakadályozta a próféta esztelenségét.

De Petro 2 2:16 Esperanto
sed li estis riprocxita pro sia malobeo; muta azeno, parolante per homa vocxo, haltigis la frenezecon de la profeto.

Ensimmäinen Johanneksen kirje 2:16 Finnish: Bible (1776)
Mutta hän rangaistiin vääryydestänsä; mykkä työjuhta puhui ihmisen äänellä, ja esti prophetan hulluuden.

2 Pierre 2:16 French: Darby
mais il fut repris de sa propre desobeissance: une bete de somme muette, parlant d'une voix d'homme, reprima la folie du prophete.

2 Pierre 2:16 French: Louis Segond (1910)
mais qui fut repris pour sa transgression: une ânesse muette, faisant entendre une voix d'homme, arrêta la démence du prophète.

2 Pierre 2:16 French: Martin (1744)
[Car] une ânesse muette parlant d'une voix humaine, réprima la folie du prophète.

2 Petrus 2:16 German: Modernized
hatte aber eine Strafe seiner Übertretung, nämlich das stumme lastbare Tier redete mit Menschenstimme und wehrete des Propheten Torheit.

2 Petrus 2:16 German: Luther (1912)
hatte aber eine Strafe seiner Übertretung: das stumme lastbare Tier redete mit Menschenstimme und wehrte des Propheten Torheit.

2 Petrus 2:16 German: Textbibel (1899)
aber auch die Zurechtweisung seiner Gesetzesübertretung davon hatte: ein stummes Lasttier, in menschlicher Sprache redend, wehrte der Sinnesverkehrtheit des Propheten.

2 Pietro 2:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
ma fu ripreso per la sua prevaricazione: un’asina muta, parlando con voce umana, represse la follia del profeta.

2 Pietro 2:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma egli ebbe la riprensione della sua prevaricazione; un’asina mutola, avendo parlato in voce umana, represse la follia del profeta.

2 PET 2:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
tetapi ia sudah terkena tempelak sebab kesalahannya itu: seekor keledai yang bisu berkata dengan suara manusia, membatalkan kebebalan nabi itu.

2 Peter 2:16 Kabyle: NT
Lameɛna iḥeccem-it Sidi Ṛebbi, mi d-issenṭeq ɣuṛ-es taɣyult tagugamt s ṣṣut n wemdan ; s wakka i t-iḥbes, iwakken ur ițkemmil ara di yir ccɣel-is.

베드로후서 2:16 Korean
자기의 불법을 인하여 책망을 받되 말 못하는 나귀가 사람의 소리로 말하여 이 선지자의 미친 것을 금지하였느니라

II Petri 2:16 Latin: Vulgata Clementina
correptionem vero habuit suæ vesaniæ : subjugale mutum animal, hominis voce loquens, prohibuit prophetæ insipientiam.

Pētera 2 vēstule 2:16 Latvian New Testament
Bet saņēma pamācību par savu ārprātu: mēms nastu nesējs lops, runādams cilvēka valodā, aizkavēja pravieša neprātību.

Antrasis Petro laiðkas 2:16 Lithuanian
tačiau buvo subartas dėl savo nedorybės: nebylus asilas prabilo žmogaus balsu ir sutrukdė pranašo beprotystę.

2 Peter 2:16 Maori
Otira i riria ano ia mo tona he: i korero te kararehe reokore, no te tangata te reo, pehia ana e ia te wairangi o te poropiti.

2 Peters 2:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og blev refset for sin egen brøde: et umælende trældyr talte med et menneskes mæle og hindret profetens dårskap.

2 Pedro 2:16 Spanish: La Biblia de las Américas
pero fue reprendido por su transgresión, pues una muda bestia de carga, hablando con voz humana, reprimió la locura del profeta.

2 Pedro 2:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
pero fue reprendido por su transgresión, pues una muda bestia de carga, hablando con voz humana, reprimió la locura del profeta.

2 Pedro 2:16 Spanish: Reina Valera Gómez
Mas fue reprendido por su iniquidad; una asna muda, hablando con voz de hombre, refrenó la locura del profeta.

2 Pedro 2:16 Spanish: Reina Valera 1909
Y fué reprendido por su iniquidad: una muda bestia de carga, hablando en voz de hombre, refrenó la locura del profeta.

2 Pedro 2:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y fue reprendido de su maldad; un animal mudo acostumbrado a yugo (sobre el cual iba sentado) hablando en voz de hombre, refrenó la locura del profeta.

2 Pedro 2:16 Bíblia King James Atualizada Português
mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.

2 Pedro 2:16 Portugese Bible
mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.   

2 Petru 2:16 Romanian: Cornilescu
Dar a fost mustrat aspru pentru călcarea lui de lege: o măgăriţă necuvîntătoare, care a început să vorbească cu glas omenesc, a pus frîu nebuniei proorocului.

2-e Петра 2:16 Russian: Synodal Translation (1876)
но был обличен в своем беззаконии: бессловесная ослица, проговорив человеческим голосом, остановила безумие пророка.

2-e Петра 2:16 Russian koi8r
но был обличен в своем беззаконии: бессловесная ослица, проговорив человеческим голосом, остановила безумие пророка.

2 Peter 2:16 Shuar New Testament
Tura niisha Tunßa T·ratajtsa weai Yuska umpuurun chichachun aents chichaana nujai mΘtek chichamtikiamiayi. Nuinkia umpuuru timia nujai Y·snan etserin ni netse T·ratniurin Enentßimiar iniaisamiayi.

2 Petrusbrevet 2:16 Swedish (1917)
men han blev tillrättavisad för sin överträdelse: en stum arbetsåsninna begynte tala med människoröst och hindrade profeten i hans galenskap.

2 Petro 2:16 Swahili NT
akakaripiwa kwa ajili ya uovu wake. Punda ambaye hasemi alinena kwa sauti ya binadamu, akaukomesha wazimu wa huyo nabii.

2 Pedro 2:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't siya'y sinasaway dahil sa kaniyang sariling pagsalangsang: na isang asnong pipi ay nangusap ng tinig ng tao at pinigil ang kaululan ng propeta.

Širawt ta n sanatat iktab Butros 2:16 Tawallamat Tamajaq NT
Mišan ya isla y ǝrruɣmatan fǝl tǝmazrǝyt ta iga den. Tajat fadda, a tǝššewalat s ǝmǝsli n aggadǝm, tǝgdal y ǝnnǝbi wen igi n ǝmazal n ǝmmǝskǝl was otas igi-net den.

2 เปโตร 2:16 Thai: from KJV
แต่บาลาอัมก็ได้ถูกติเพราะการที่เขาได้กระทำความชั่วช้านั้น ลาใบ้ตัวนั้นพูดเป็นภาษามนุษย์ และได้ยับยั้งอาการคลุ้มคลั่งของศาสดาพยากรณ์คนนั้น

2 Petrus 2:16 Turkish
Balam işlediği suçtan ötürü azarlandı. Konuşamayan eşek, insan diliyle konuşarak bu peygamberin çılgınlığına engel oldu.

2 Петрово 2:16 Ukrainian: NT
тільки ж мав кару за своє беззаконне, бо підяремник нїмий, проговоривши чоловічим голосом, остановив нерозум пророка.

2 Peter 2:16 Uma New Testament
Bileam toei, hadua nabi Alata'ala. Ria-ki hama'a keledai-na, to kakono-na keledai biasa-wadi, aga Alata'ala mpowai' kuasa hi keledai toe mololita hewa manusia', pai' keledai toe mpokamaro Bileam ngkai gau' -na to sala', alaa-na uma-pi oko patuju-na to uma katonoa toe.

2 Phi-e-rô 2:16 Vietnamese (1934)
bởi có một con vật câm nói tiếng người ta, mà ngăn cấm sự điên cuồng của người tiên tri đó.

2 Peter 2:15
Top of Page
Top of Page