2 Peter 2:14
New International Version
With eyes full of adultery, they never stop sinning; they seduce the unstable; they are experts in greed--an accursed brood!

New Living Translation
They commit adultery with their eyes, and their desire for sin is never satisfied. They lure unstable people into sin, and they are well trained in greed. They live under God's curse.

English Standard Version
They have eyes full of adultery, insatiable for sin. They entice unsteady souls. They have hearts trained in greed. Accursed children!

New American Standard Bible
having eyes full of adultery that never cease from sin, enticing unstable souls, having a heart trained in greed, accursed children;

King James Bible
Having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; beguiling unstable souls: an heart they have exercised with covetous practices; cursed children:

Holman Christian Standard Bible
They have eyes full of adultery and are always looking for sin. They seduce unstable people and have hearts trained in greed. Children under a curse!

International Standard Version
With eyes full of adultery, they cannot get enough of sin. They seduce unsteady souls and have had their hearts expertly trained in greed. They are doomed to a curse.

NET Bible
Their eyes, full of adultery, never stop sinning; they entice unstable people. They have trained their hearts for greed, these cursed children!

Aramaic Bible in Plain English
Having eyes that are full of adultery and sins that never end, as they seduce souls who are unstable and have a heart that is trained in greed, children of the curse.

GOD'S WORD® Translation
They're always looking for an adulterous woman. They can't stop looking for sin as they seduce people who aren't sure of what they believe. Their minds are focused on their greed. They are cursed.

Jubilee Bible 2000
having their eyes full of adultery, and not knowing how to cease from sin, baiting unstable souls, having their heart exercised in covetous practices; cursed sons,

King James 2000 Bible
Having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; beguiling unstable souls: a heart they have exercised with covetous practices; cursed children:

American King James Version
Having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; beguiling unstable souls: an heart they have exercised with covetous practices; cursed children:

American Standard Version
having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; enticing unstedfast souls; having a heart exercised in covetousness; children of cursing;

Douay-Rheims Bible
Having eyes full of adultery and of sin that ceaseth not: alluring unstable souls, having their heart exercised with covetousness, children of malediction:

Darby Bible Translation
having eyes full of adultery, and that cease not from sin, alluring unestablished souls; having a heart practised in covetousness, children of curse;

English Revised Version
having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; enticing unstedfast souls; having a heart exercised in covetousness; children of cursing;

Webster's Bible Translation
Having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; beguiling unstable souls: they have a heart exercised with covetous practices; cursed children:

Weymouth New Testament
Their very eyes are full of adultery--being eyes which never cease from sin. These men set traps to catch unstedfast souls, their own hearts being well trained in greed. They are fore-doomed to God's curse!

World English Bible
having eyes full of adultery, and who can't cease from sin; enticing unsettled souls; having a heart trained in greed; children of cursing;

Young's Literal Translation
having eyes full of adultery, and unable to cease from sin, enticing unstable souls, having an heart exercised in covetousnesses, children of a curse,

2 Petrus 2:14 Afrikaans PWL
terwyl hulle oë vol hoerery en sonde is, wat nie ophou nie, soos hulle dié met ’n onvaste gees verlei. Hulle het ’n verstand, wil en emosie geoefen in gierigheid. Hulle is kinders van die vervloeking. gevolg, wat die loon van die bose liefgehad het,

2 Pjetrit 2:14 Albanian
Sytë i kanë plot me kurorëshkelje dhe nuk pushojnë së mëkatuari; mashtrojnë shpirtrat e paqëndrueshëm, kanë zemër të stërvitur në lakmime, dhe janë bij mallkimi.

ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 2:14 Arabic: Smith & Van Dyke
لهم عيون مملوءة فسقا لا تكف عن الخطية خادعون النفوس غير الثابتة. لهم قلب متدرب في الطمع. اولاد اللعنة.

2 ՊԵՏՐՈՍ 2:14 Armenian (Western): NT
Շնութեամբ լի աչքեր ունին, որոնք երբեք չեն դադրիր մեղանչելէ՝ խաբելով անհաստատ անձերը: Ագահութեան վարժուած սիրտ ունին, եւ անիծեալ զաւակներ են:

2 S. Pierrisec. 2:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Beguiac adulterioz betheac dituztela, eta bekatu eguitetic guelditzen eztaquitela, arima inconstantac bazcatzen dituztela, bihotza auaritiatara exercitatua dutela, maledictionezco haour diradela:

Dyr Peeters B 2:14 Bavarian
Sö schaund nix, als wie wo aine hergeen kännt und seind unsatbar in dyr Sündd. Sö lockend Leut an, wo kainn Zesn habnd; und bei n Rampfen und bei n Ruechen, daa seind s guet, de Krüppln, de verfluechtn!

2 Петрово 2:14 Bulgarian
очите им са пълни с блудство и с непрестанен грях; подмамват неутвърдени души; сърцето им е научено на лакомство; те са предадени на проклетия;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
他們眼中充滿了淫欲和無止境的罪;他們引誘不堅定的人;他們心中習慣了貪婪;他們是被詛咒的兒女;

中文标准译本 (CSB Simplified)
他们眼中充满了淫欲和无止境的罪;他们引诱不坚定的人;他们心中习惯了贪婪;他们是被诅咒的儿女;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們滿眼是淫色,止不住犯罪,引誘那心不堅固的人,心中習慣了貪婪,正是被咒詛的種類。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们满眼是淫色,止不住犯罪,引诱那心不坚固的人,心中习惯了贪婪,正是被咒诅的种类。

彼 得 後 書 2:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 滿 眼 是 淫 色 ( 原 文 是 淫 婦 ) , 止 不 住 犯 罪 , 引 誘 那 心 不 堅 固 的 人 , 心 中 習 慣 了 貪 婪 , 正 是 被 咒 詛 的 種 類 。

彼 得 後 書 2:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 满 眼 是 淫 色 ( 原 文 是 淫 妇 ) , 止 不 住 犯 罪 , 引 诱 那 心 不 坚 固 的 人 , 心 中 习 惯 了 贪 婪 , 正 是 被 咒 诅 的 种 类 。

Druga Petrova poslanica 2:14 Croatian Bible
Oči su im pune preljubnice, nikako da se nasite grijeha; mame duše nepostojane, srce im je uvježbano u lakomstvu, prokleti sinovi!

Druhá Petrův 2:14 Czech BKR
Oči majíce plné cizoložstva, a bez přestání hřešící, přeluzujíce duše neustavičné, srdce majíce vycvičené v lakomství, synové zlořečenství.

2 Peter 2:14 Danish
deres Øjne ere fulde af Horeri og kunne ikke faa nok af Synd; de lokke ubefæstede Sjæle; de have et Hjerte, øvet i Havesyge, Forbandelsens Børn;

2 Petrus 2:14 Dutch Staten Vertaling
Hebbende de ogen vol overspel, en die niet ophouden van zondigen; verlokkende de onvaste zielen, hebbende het hart geoefend in gierigheid, kinderen der vervloeking;

Nestle Greek New Testament 1904
ὀφθαλμοὺς ἔχοντες μεστοὺς μοιχαλίδος καὶ ἀκαταπαύστους ἁμαρτίας, δελεάζοντες ψυχὰς ἀστηρίκτους, καρδίαν γεγυμνασμένην πλεονεξίας ἔχοντες, κατάρας τέκνα·

Westcott and Hort 1881
ὀφθαλμοὺς ἔχοντες μεστοὺς μοιχαλίδος καὶ ἀκαταπάστους ἁμαρτίας, δελεάζοντες ψυχὰς ἀστηρίκτους, καρδίαν γεγυμνασμένην πλεονεξίας ἔχοντες, κατάρας τέκνα,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὀφθαλμοὺς ἔχοντες μεστοὺς μοιχαλίδος καὶ ἀκαταπάστους / ἀκαταπαύστους ἁμαρτίας, δελεάζοντες ψυχὰς ἀστηρίκτους, καρδίαν γεγυμνασμένην πλεονεξίας ἔχοντες, κατάρας τέκνα,

RP Byzantine Majority Text 2005
ὀφθαλμοὺς ἔχοντες μεστοὺς μοιχαλίδος καὶ ἀκαταπαύστους ἁμαρτίας, δελεάζοντες ψυχὰς ἀστηρίκτους, καρδίαν γεγυμνασμένην πλεονεξίας ἔχοντες, κατάρας τέκνα·

Greek Orthodox Church 1904
ὀφθαλμοὺς ἔχοντες μεστοὺς μοιχαλίδος καὶ ἀκαταπαύστους ἁμαρτίας, δελεάζοντες ψυχὰς ἀστηρίκτους, καρδίαν γεγυμνασμένην πλεονεξίας ἔχοντες, κατάρας τέκνα!

Tischendorf 8th Edition
ὀφθαλμός ἔχω μεστός μοιχαλίς καί ἀκατάπαυστος ἁμαρτία δελεάζω ψυχή ἀστήρικτος καρδία γυμνάζω πλεονεξία ἔχω κατάρα τέκνον

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὀφθαλμοὺς ἔχοντες μεστοὺς μοιχαλίδος, καὶ ἀκαταπαύστους ἁμαρτίας, δελεάζοντες ψυχὰς ἀστηρίκτους, καρδίαν γεγυμνασμένην πλεονεξίαις ἔχοντες, κατάρας τέκνα·

Stephanus Textus Receptus 1550
ὀφθαλμοὺς ἔχοντες μεστοὺς μοιχαλίδος καὶ ἀκαταπαύστους ἁμαρτίας δελεάζοντες ψυχὰς ἀστηρίκτους καρδίαν γεγυμνασμένην πλεονεξίαις ἔχοντες κατάρας τέκνα·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
οφθαλμους εχοντες μεστους μοιχαλιδος και ακαταπαστους αμαρτιας δελεαζοντες ψυχας αστηρικτους καρδιαν γεγυμνασμενην πλεονεξιας εχοντες καταρας τεκνα

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
οφθαλμους εχοντες μεστους μοιχαλιδος και ακαταπαυστους αμαρτιας δελεαζοντες ψυχας αστηρικτους καρδιαν γεγυμνασμενην πλεονεξιας εχοντες καταρας τεκνα

Stephanus Textus Receptus 1550
οφθαλμους εχοντες μεστους μοιχαλιδος και ακαταπαυστους αμαρτιας δελεαζοντες ψυχας αστηρικτους καρδιαν γεγυμνασμενην πλεονεξιαις εχοντες καταρας τεκνα

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
οφθαλμους εχοντες μεστους μοιχαλιδος, και ακαταπαυστους αμαρτιας, δελεαζοντες ψυχας αστηρικτους, καρδιαν γεγυμνασμενην πλεονεξιαις εχοντες, καταρας τεκνα·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
οφθαλμους εχοντες μεστους μοιχαλιδος και ακαταπαυστους αμαρτιας δελεαζοντες ψυχας αστηρικτους καρδιαν γεγυμνασμενην πλεονεξιας εχοντες καταρας τεκνα

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
οφθαλμους εχοντες μεστους μοιχαλιδος και {VAR1: ακαταπαστους } {VAR2: ακαταπαυστους } αμαρτιας δελεαζοντες ψυχας αστηρικτους καρδιαν γεγυμνασμενην πλεονεξιας εχοντες καταρας τεκνα

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ophthalmous echontes mestous moichalidos kai akatapaustous hamartias, deleazontes psychas astēriktous, kardian gegymnasmenēn pleonexias echontes, kataras tekna;

ophthalmous echontes mestous moichalidos kai akatapaustous hamartias, deleazontes psychas asteriktous, kardian gegymnasmenen pleonexias echontes, kataras tekna;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ophthalmous echontes mestous moichalidos kai akatapastous hamartias, deleazontes psychas astēriktous, kardian gegymnasmenēn pleonexias echontes, kataras tekna,

ophthalmous echontes mestous moichalidos kai akatapastous hamartias, deleazontes psychas asteriktous, kardian gegymnasmenen pleonexias echontes, kataras tekna,

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ophthalmous echontes mestous moichalidos kai akatapaustous amartias deleazontes psuchas astēriktous kardian gegumnasmenēn pleonexias echontes kataras tekna

ophthalmous echontes mestous moichalidos kai akatapaustous amartias deleazontes psuchas astEriktous kardian gegumnasmenEn pleonexias echontes kataras tekna

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ophthalmous echontes mestous moichalidos kai akatapaustous amartias deleazontes psuchas astēriktous kardian gegumnasmenēn pleonexias echontes kataras tekna

ophthalmous echontes mestous moichalidos kai akatapaustous amartias deleazontes psuchas astEriktous kardian gegumnasmenEn pleonexias echontes kataras tekna

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ophthalmous echontes mestous moichalidos kai akatapaustous amartias deleazontes psuchas astēriktous kardian gegumnasmenēn pleonexiais echontes kataras tekna

ophthalmous echontes mestous moichalidos kai akatapaustous amartias deleazontes psuchas astEriktous kardian gegumnasmenEn pleonexiais echontes kataras tekna

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ophthalmous echontes mestous moichalidos kai akatapaustous amartias deleazontes psuchas astēriktous kardian gegumnasmenēn pleonexiais echontes kataras tekna

ophthalmous echontes mestous moichalidos kai akatapaustous amartias deleazontes psuchas astEriktous kardian gegumnasmenEn pleonexiais echontes kataras tekna

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:14 Westcott/Hort - Transliterated
ophthalmous echontes mestous moichalidos kai akatapastous amartias deleazontes psuchas astēriktous kardian gegumnasmenēn pleonexias echontes kataras tekna

ophthalmous echontes mestous moichalidos kai akatapastous amartias deleazontes psuchas astEriktous kardian gegumnasmenEn pleonexias echontes kataras tekna

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ophthalmous echontes mestous moichalidos kai {WH: akatapastous } {UBS4: akatapaustous } amartias deleazontes psuchas astēriktous kardian gegumnasmenēn pleonexias echontes kataras tekna

ophthalmous echontes mestous moichalidos kai {WH: akatapastous} {UBS4: akatapaustous} amartias deleazontes psuchas astEriktous kardian gegumnasmenEn pleonexias echontes kataras tekna

2 Péter 2:14 Hungarian: Karoli
A kiknek szemei paráznasággal telvék, bûnnel telhetetlenek; elhitetik az állhatatlan lelkeket, szívök gyakorlott a telhetetlenségben, átok gyermekei;

De Petro 2 2:14 Esperanto
havante okulojn plenajn de adulto kaj ne reteneblajn de pekado; forlogante malfirmajn animojn; havante koron lertan por avideco; estante filoj de malbeno;

Ensimmäinen Johanneksen kirje 2:14 Finnish: Bible (1776)
Heillä on silmät huoruutta täynnä ja ei taida synnistä lakata, he houkuttelevat tykönsä horjuvat sielut, he ovat sydämensä ahneudessa harjaantuneet, kirottu kansa:

2 Pierre 2:14 French: Darby
ayant les yeux pleins d'adultere et ne cessant jamais de pecher; amorçant les ames mal affermies, ayant le coeur exerce à la cupidite, enfants de malediction.

2 Pierre 2:14 French: Louis Segond (1910)
Ils ont les yeux pleins d'adultère et insatiables de péché; ils amorcent les âmes mal affermies; ils ont le coeur exercé à la cupidité; ce sont des enfants de malédiction.

2 Pierre 2:14 French: Martin (1744)
Ils ont les yeux pleins d'adultère; ils ne cessent jamais de pécher; ils attirent les âmes mal assurées; ils ont le cœur exercé dans les rapines, ce sont des enfants de malédiction;

2 Petrus 2:14 German: Modernized
haben Augen voll Ehebruchs, lassen sich die Sünde nicht wehren, locken an sich die leichtfertigen Seelen, haben ein Herz, durchtrieben mit Geiz, verfluchte Leute,

2 Petrus 2:14 German: Luther (1912)
haben Augen voll Ehebruchs, lassen sich die Sünde nicht wehren, locken an sich die leichtfertigen Seelen, haben ein Herz, durchtrieben mit Geiz, verfluchte Leute.

2 Petrus 2:14 German: Textbibel (1899)
die Augen erfüllt von der Ehebrecherin und unersättlich in der Sünde, unbefestigte Seelen verlockend, das Herz ausgebildet in den Künsten der Habsucht, Kinder des Fluches.

2 Pietro 2:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
hanno occhi pieni d’adulterio e che non possono smettere di peccare; adescano le anime instabili; hanno il cuore esercitato alla cupidigia; son figliuoli di maledizione.

2 Pietro 2:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Avendo gli occhi pieni d’adulterio, e che non restano giammai di peccare; adescando le anime instabili; avendo il cuore esercitato ad avarizia, figliuoli di maledizione.

2 PET 2:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka mata mereka itu penuh dengan zinah; dan tiada mau berhenti daripada dosa, sambil mengumpan orang yang tiada tetap, dengan hati yang biasa tamak, anak-anak laknat;

2 Peter 2:14 Kabyle: NT
Sṭamaɛen anagar yir tilawin iwakken ad znun yid-sent ; ur ɛeggun ara di ddnubat i xeddmen, țɣuṛṛun imdanen ur neǧhid ara di liman, ččuṛen d ṭṭmeɛ, ț-țarwa n deɛwessu.

베드로후서 2:14 Korean
음심이 가득한 눈을 가지고 범죄하기를 쉬지 아니하고 굳세지 못한 영혼들을 유혹하며 탐욕에 연단된 마음을 가진 자들이니 저주의 자식이라

II Petri 2:14 Latin: Biblia Sacra Vulgata
oculos habentes plenos adulterio et incessabiles delicti pellicentes animas instabiles cor exercitatum avaritiae habentes maledictionis filii

Pētera 2 vēstule 2:14 Latvian New Testament
Viņu acis pildītas laulības pārkāpšanām, nepiepildāmiem grēkiem. Viņi vilina svārstīgas dvēseles. Viņu sirdis vingrinātas mantkārībā; tie ir lāsta bērni.

Antrasis Petro laiðkas 2:14 Lithuanian
Jų akys kupinos svetimavimo, nepasotinamos nuodėmės. Jie suvedžioja svyruojančias sielas. Jų širdis išlavinta godumo. Jie prakeikimo vaikai.

2 Peter 2:14 Maori
Ko o ratou kanohi ki tonu i te puremu, kahore hoki e mutu to ratou hara; e poaina ana e ratou nga hinengaro kahore i u: he ngakau to ratou kua oti te whakamahi ki te apo; he tamariki kua oti te kanga:

2 Peters 2:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
de har øine som er fulle av skjøgen og umettelige i synd; de forlokker ubefestede sjeler; de har et hjerte som er opøvd i havesyke, de forbannelsens barn!

2 Pedro 2:14 Spanish: La Biblia de las Américas
Tienen los ojos llenos de adulterio y nunca cesan de pecar; seducen a las almas inestables; tienen un corazón ejercitado en la avaricia; son hijos de maldición.

2 Pedro 2:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Tienen los ojos llenos de adulterio y nunca cesan de pecar. Seducen a las almas inestables. Tienen un corazón ejercitado en la avaricia; son hijos de maldición.

2 Pedro 2:14 Spanish: Reina Valera Gómez
Tienen los ojos llenos de adulterio, y no pueden dejar de pecar. Seducen a las almas inestables, tienen un corazón ejercitado en la codicia; son hijos de maldición.

2 Pedro 2:14 Spanish: Reina Valera 1909
Teniendo los ojos llenos de adulterio, y no saben cesar de pecar; cebando las almas inconstantes; teniendo el corazón ejercitado en codicias, siendo hijos de maldición;

2 Pedro 2:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
teniendo los ojos llenos de adulterio, y no saben cesar de pecar; cebando las almas inconstantes; teniendo el corazón ejercitado en codicias, siendo hijos de maldición;

2 Pedro 2:14 Bíblia King James Atualizada Português
Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os incautos e têm o coração habituado à ganância. Malditos!

2 Pedro 2:14 Portugese Bible
tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;   

2 Petru 2:14 Romanian: Cornilescu
Le scapără ochii de preacurvie, şi nu se satură de păcătuit. Momesc sufletele nestatornice, au inima deprinsă la lăcomie, sînt nişte blestemaţi!

2-e Петра 2:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Глаза у них исполнены любострастия и непрестанного греха; они прельщаютнеутвержденные души; сердце их приучено к любостяжанию: это сыны проклятия.

2-e Петра 2:14 Russian koi8r
Глаза у них исполнены любострастия и непрестанного греха; они прельщают неутвержденные души; сердце их приучено к любостяжанию: это сыны проклятия.

2 Peter 2:14 Shuar New Testament
Nuwan wakerutskeka iiniatsui. Tunaan yawetainiatsui. Y·pichuch ainia N· shuaran netse T·ratniun wakerumtikiainiawai. Kuφtian wakeruktinniasha ti nΘkainiawai. Jßkatniunam sumamawaru ainiawai.

2 Petrusbrevet 2:14 Swedish (1917)
Deras ögon äro fulla av otuktigt begär och kunna icke få nog av synd. De locka till sig obefästa själar. De hava hjärtan övade i girighet. Förbannade äro de.

2 Petro 2:14 Swahili NT
Macho yao yamejaa uzinzi na uwezo wao wa kutenda dhambi hauna kikomo. Huwaongoza watu walio dhaifu mpaka mitegoni. Mioyo yao imezoea kuwa na tamaa ya mali. Wapo chini ya laana ya Mungu!

2 Pedro 2:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na may mga matang puspos ng pangangalunya, at hindi maaaring maglikat sa pagkakasala; na umaakit sa mga kaluluwang walang tiyaga; na may pusong sanay sa kasakiman; mga anak ng paglait,

2 เปโตร 2:14 Thai: from KJV
ตาเขาเต็มไปด้วยความปรารถนาแห่งการล่วงประเวณี และเขาหยุดกระทำบาปไม่ได้เลย เขาวางกับดักคนที่มีจิตใจไม่มั่นคง เขามีใจชินกับการโลภ เขาเป็นลูกแห่งความสาปแช่ง

2 Petrus 2:14 Turkish
Gözleri zinayla doludur, günaha doymazlar. Kararsız kişileri ayartırlar. Yüreği açgözlülüğe alıştırılmış lanetli insanlardır.

2 Петрово 2:14 Ukrainian: NT
очі мають повні прелюбодїяння і неперестаючого гріха, надять душі неутверджені; серце в них навчене до зажерливосте, се - діти прокляття;

2 Peter 2:14 Uma New Testament
Uma rabahakai mponaa tobine doko' rapogaui' sala'. Uma raka'ohai mpobabehi jeko'. Tauna to lente pepangala' -ra ra'opa pai' rapanawu'. Rapo'ihi-mi mpokahina anu doo. Saupa-ra-hanale.

2 Phi-e-rô 2:14 Vietnamese (1934)
cặp mắt chúng nó đầy sự gian dâm, chúng nó phạm tội không bao giờ chán, dỗ dành những người không vững lòng, chúng nó có lòng quen thói tham dục: ấy là những con cái đáng rủa sả.

2 Peter 2:13
Top of Page
Top of Page