2 Peter 1:8
New International Version
For if you possess these qualities in increasing measure, they will keep you from being ineffective and unproductive in your knowledge of our Lord Jesus Christ.

New Living Translation
The more you grow like this, the more productive and useful you will be in your knowledge of our Lord Jesus Christ.

English Standard Version
For if these qualities are yours and are increasing, they keep you from being ineffective or unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.

New American Standard Bible
For if these qualities are yours and are increasing, they render you neither useless nor unfruitful in the true knowledge of our Lord Jesus Christ.

King James Bible
For if these things be in you, and abound, they make you that ye shall neither be barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.

Holman Christian Standard Bible
For if these qualities are yours and are increasing, they will keep you from being useless or unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.

International Standard Version
For if you possess these qualities, and if they continue to increase among you, they will keep you from being ineffective and unproductive in attaining a full knowledge of our Lord Jesus, the Messiah.

NET Bible
For if these things are really yours and are continually increasing, they will keep you from becoming ineffective and unproductive in your pursuit of knowing our Lord Jesus Christ more intimately.

Aramaic Bible in Plain English
For when these things are found in you and abound, they prove you are not lazy nor fruitless in the teaching of our Lord Yeshua The Messiah.

GOD'S WORD® Translation
If you have these qualities and they are increasing, it demonstrates that your knowledge about our Lord Jesus Christ is living and productive.

Jubilee Bible 2000
For if these things are in you and abound, they shall not let you be idle nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.

King James 2000 Bible
For if these things be in you, and abound, they make you that you shall neither be barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.

American King James Version
For if these things be in you, and abound, they make you that you shall neither be barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.

American Standard Version
For if these things are yours and abound, they make you to be not idle nor unfruitful unto the knowledge of our Lord Jesus Christ.

Douay-Rheims Bible
For if these things be with you and abound, they will make you to be neither empty nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.

Darby Bible Translation
for these things existing and abounding in you make [you] to be neither idle nor unfruitful as regards the knowledge of our Lord Jesus Christ;

English Revised Version
For if these things are yours and abound, they make you to be not idle nor unfruitful unto the knowledge of our Lord Jesus Christ.

Webster's Bible Translation
For if these things be in you, and abound, they make you that ye shall neither be barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.

Weymouth New Testament
If these things exist in you, and continually increase, they prevent your being either idle or unfruitful in advancing towards a full knowledge of our Lord Jesus Christ.

World English Bible
For if these things are yours and abound, they make you to be not idle nor unfruitful to the knowledge of our Lord Jesus Christ.

Young's Literal Translation
for these things being to you and abounding, do make you neither inert nor unfruitful in regard to the acknowledging of our Lord Jesus Christ,

2 Petrus 1:8 Afrikaans PWL
want as julle hierdie dinge het en dit meer word, is hulle nie leeg of onvrugbaar in julle nie, maar vestig dit julle in die leringe van ons Meester Yeshua, Die Gesalfde Een.

2 Pjetrit 1:8 Albanian
Sepse nëse këto gjëra gjendën në ju me shumicë, nuk do t'ju lejojnë të bëheni përtacë dhe as të pafryt në njohjen e Zotit tonë Jezu Krisht.

ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 1:8 Arabic: Smith & Van Dyke
لان هذه اذا كانت فيكم وكثرت تصيّركم لا متكاسلين ولا غير مثمرين لمعرفة ربنا يسوع المسيح.

2 ՊԵՏՐՈՍ 1:8 Armenian (Western): NT
Որովհետեւ եթէ այս բաները ըլլան ձեր մէջ եւ աւելնան, անգործ ու անպտուղ չեն ըներ ձեզ մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի ճանաչումով:

2 S. Pierrisec. 1:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen baldin gauça hauc çuetan badirade, eta abundatzen badirade etzaituzte lacho ez fructu gabe vtziren Iesus Christ gure Iaunaren eçagutzean.

Dyr Peeters B 1:8 Bavarian
Wenntß dös allssand habtß und wenn s aau waxt, dann nimmt s enk d Fäulket und Mäntzigkeit, yso däßß önn Herrn, önn Iesenn Kristn, allweil tieffer kennenlerntß.

2 Петрово 1:8 Bulgarian
Защото ако тия [добродетели] се намират у вас и изобилват, те ви правят да не сте безделни нито безплодни в познанието на нашия Господ Исус Христос.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
因為你們如果有了這些,並且不斷增多這些,它們就會使你們在真正認識我們主耶穌基督的事上,不會成為懶惰的或不結果子的人;

中文标准译本 (CSB Simplified)
因为你们如果有了这些,并且不断增多这些,它们就会使你们在真正认识我们主耶稣基督的事上,不会成为懒惰的或不结果子的人;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們若充充足足地有這幾樣,就必使你們在認識我們的主耶穌基督上,不至於閒懶不結果子了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们若充充足足地有这几样,就必使你们在认识我们的主耶稣基督上,不至于闲懒不结果子了。

彼 得 後 書 1:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 若 充 充 足 足 的 有 這 幾 樣 , 就 必 使 你 們 在 認 識 我 們 的 主 耶 穌 基 督 上 不 至 於 閒 懶 不 結 果 子 了 。

彼 得 後 書 1:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 若 充 充 足 足 的 有 这 几 样 , 就 必 使 你 们 在 认 识 我 们 的 主 耶 稣 基 督 上 不 至 於 ? 懒 不 结 果 子 了 。

Druga Petrova poslanica 1:8 Croatian Bible
Jer ako to imate i u tom napredujete, nećete biti besposleni i neplodni za spoznanje Isusa Krista.

Druhá Petrův 1:8 Czech BKR
Ty zajisté věci když budou při vás a to rozhojněné, ne prázdné, ani neužitečné postaví vás v známosti Pána našeho Jezukrista.

2 Peter 1:8 Danish
Thi naar dette findes hos eder og er i Tiltagen, lader det eder ikke staa ørkesløse eller ufrugtbare i Erkendelsen af vor Herre Jesus Kristus;

2 Petrus 1:8 Dutch Staten Vertaling
Want zo deze dingen bij u zijn, en in u overvloedig zijn, zij zullen u niet ledig noch onvruchtbaar laten in de kennis van onzen Heere Jezus Christus.

Nestle Greek New Testament 1904
ταῦτα γὰρ ὑμῖν ὑπάρχοντα καὶ πλεονάζοντα οὐκ ἀργοὺς οὐδὲ ἀκάρπους καθίστησιν εἰς τὴν τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐπίγνωσιν·

Westcott and Hort 1881
ταῦτα γὰρ ὑμῖν ὑπάρχοντα καὶ πλεονάζοντα οὐκ ἀργοὺς οὐδὲ ἀκάρπους καθίστησιν εἰς τὴν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐπίγνωσιν·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ταῦτα γὰρ ὑμῖν ὑπάρχοντα καὶ πλεονάζοντα οὐκ ἀργοὺς οὐδὲ ἀκάρπους καθίστησιν εἰς τὴν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐπίγνωσιν·

RP Byzantine Majority Text 2005
Tαῦτα γὰρ ὑμῖν ὑπάρχοντα καὶ πλεονάζοντα, οὐκ ἀργοὺς οὐδὲ ἀκάρπους καθίστησιν εἰς τὴν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ ἐπίγνωσιν.

Greek Orthodox Church 1904
ταῦτα γὰρ ὑμῖν ὑπάρχοντα καὶ πλεονάζοντα οὐκ ἀργοὺς οὐδὲ ἀκάρπους καθίστησιν εἰς τὴν τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐπίγνωσιν·

Tischendorf 8th Edition
οὗτος γάρ ὑμεῖς ὑπάρχω καί πλεονάζω οὐ ἀργός οὐδέ ἄκαρπος καθίστημι εἰς ὁ ὁ κύριος ἡμᾶς Ἰησοῦς Χριστός ἐπίγνωσις

Scrivener's Textus Receptus 1894
ταῦτα γὰρ ὑμῖν ὑπάρχοντα, καὶ πλεονάζοντα, οὐκ ἀργοὺς οὐδὲ ἀκάρπους καθίστησιν εἰς τὴν τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐπίγνωσιν·

Stephanus Textus Receptus 1550
ταῦτα γὰρ ὑμῖν ὑπάρχοντα καὶ πλεονάζοντα οὐκ ἀργοὺς οὐδὲ ἀκάρπους καθίστησιν εἰς τὴν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐπίγνωσιν·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ταυτα γαρ υμιν υπαρχοντα και πλεοναζοντα ουκ αργους ουδε ακαρπους καθιστησιν εις την του κυριου ημων ιησου χριστου επιγνωσιν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ταυτα γαρ υμιν υπαρχοντα και πλεοναζοντα ουκ αργους ουδε ακαρπους καθιστησιν εις την του κυριου ημων ιησου χριστου επιγνωσιν

Stephanus Textus Receptus 1550
ταυτα γαρ υμιν υπαρχοντα και πλεοναζοντα ουκ αργους ουδε ακαρπους καθιστησιν εις την του κυριου ημων ιησου χριστου επιγνωσιν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ταυτα γαρ υμιν υπαρχοντα, και πλεοναζοντα, ουκ αργους ουδε ακαρπους καθιστησιν εις την του Κυριου ημων Ιησου Χριστου επιγνωσιν·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ταυτα γαρ υμιν υπαρχοντα και πλεοναζοντα ουκ αργους ουδε ακαρπους καθιστησιν εις την του κυριου ημων ιησου χριστου επιγνωσιν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ταυτα γαρ υμιν υπαρχοντα και πλεοναζοντα ουκ αργους ουδε ακαρπους καθιστησιν εις την του κυριου ημων ιησου χριστου επιγνωσιν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
tauta gar hymin hyparchonta kai pleonazonta ouk argous oude akarpous kathistēsin eis tēn tou Kyriou hēmōn Iēsou Christou epignōsin;

tauta gar hymin hyparchonta kai pleonazonta ouk argous oude akarpous kathistesin eis ten tou Kyriou hemon Iesou Christou epignosin;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
tauta gar hymin hyparchonta kai pleonazonta ouk argous oude akarpous kathistēsin eis tēn tou kyriou hēmōn Iēsou Christou epignōsin;

tauta gar hymin hyparchonta kai pleonazonta ouk argous oude akarpous kathistesin eis ten tou kyriou hemon Iesou Christou epignosin;

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
tauta gar umin uparchonta kai pleonazonta ouk argous oude akarpous kathistēsin eis tēn tou kuriou ēmōn iēsou christou epignōsin

tauta gar umin uparchonta kai pleonazonta ouk argous oude akarpous kathistEsin eis tEn tou kuriou EmOn iEsou christou epignOsin

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
tauta gar umin uparchonta kai pleonazonta ouk argous oude akarpous kathistēsin eis tēn tou kuriou ēmōn iēsou christou epignōsin

tauta gar umin uparchonta kai pleonazonta ouk argous oude akarpous kathistEsin eis tEn tou kuriou EmOn iEsou christou epignOsin

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
tauta gar umin uparchonta kai pleonazonta ouk argous oude akarpous kathistēsin eis tēn tou kuriou ēmōn iēsou christou epignōsin

tauta gar umin uparchonta kai pleonazonta ouk argous oude akarpous kathistEsin eis tEn tou kuriou EmOn iEsou christou epignOsin

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
tauta gar umin uparchonta kai pleonazonta ouk argous oude akarpous kathistēsin eis tēn tou kuriou ēmōn iēsou christou epignōsin

tauta gar umin uparchonta kai pleonazonta ouk argous oude akarpous kathistEsin eis tEn tou kuriou EmOn iEsou christou epignOsin

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:8 Westcott/Hort - Transliterated
tauta gar umin uparchonta kai pleonazonta ouk argous oude akarpous kathistēsin eis tēn tou kuriou ēmōn iēsou christou epignōsin

tauta gar umin uparchonta kai pleonazonta ouk argous oude akarpous kathistEsin eis tEn tou kuriou EmOn iEsou christou epignOsin

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
tauta gar umin uparchonta kai pleonazonta ouk argous oude akarpous kathistēsin eis tēn tou kuriou ēmōn iēsou christou epignōsin

tauta gar umin uparchonta kai pleonazonta ouk argous oude akarpous kathistEsin eis tEn tou kuriou EmOn iEsou christou epignOsin

2 Péter 1:8 Hungarian: Karoli
Mert ha ezek megvannak és gyarapodnak bennetek, nem tesznek titeket hivalkodókká, sem gyümölcstelenekké a mi Urunk Jézus Krisztus megismerésére nézve.

De Petro 2 1:8 Esperanto
CXar tiuj ecoj, se cxe vi ili trovigxas kaj abundas, faras vin nek mallaboremaj nek senfruktaj en la scio de nia Sinjoro Jesuo Kristo.

Ensimmäinen Johanneksen kirje 1:8 Finnish: Bible (1776)
Sillä koska nämät täydellisesti teissä ovat, niin ei he teitä salli löydettää joutilaina eli hedelmättöminä meidän Herran Jesuksen Kristuksen tuntemisessa.

2 Pierre 1:8 French: Darby
car, si ces choses sont en vous et y abondent, elles font que vous ne serez pas oisifs ni steriles pour ce qui regarde la connaissance de notre Seigneur Jesus Christ;

2 Pierre 1:8 French: Louis Segond (1910)
Car si ces choses sont en vous, et y sont avec abondance, elles ne vous laisseront point oisifs ni stériles pour la connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ.

2 Pierre 1:8 French: Martin (1744)
Car si ces choses sont en vous, et y abondent, elles ne vous laisseront point oisifs ni stériles en la connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ.

2 Petrus 1:8 German: Modernized
Denn wo solches reichlich bei euch ist, wird's euch nicht faul noch unfruchtbar sein lassen in der Erkenntis unsers HERRN Jesu Christi.

2 Petrus 1:8 German: Luther (1912)
Denn wo solches reichlich bei euch ist, wird's euch nicht faul noch unfruchtbar sein lassen in der Erkenntnis unsers HERRN Jesu Christi;

2 Petrus 1:8 German: Textbibel (1899)
Denn wo diese Dinge bei euch vorhanden sind und wachsen, lassen sie euch nicht müßig noch ohne Frucht sein für die Erkenntnis unseres Herrn Jesus Christus.

2 Pietro 1:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perché se queste cose si trovano e abbondano in voi, non vi renderanno né oziosi né sterili nella conoscenza del Signor nostro Gesù Cristo.

2 Pietro 1:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè, se queste cose sono ed abbondano in voi, non vi renderanno oziosi, nè sterili nella conoscenza del Signor nostro Gesù Cristo.

2 PET 1:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena jikalau segala perkara itu ada padamu dan bertambah-tambah, maka itulah yang menahan kamu daripada menjadi malas atau daripada hidup tiada berfaedah tentang hal mengenal akan Tuhan kita Yesus Kristus.

2 Peter 1:8 Kabyle: NT
Ma yella wannect-agi deg-wen s tugeț, ur tețțilim ara d imeɛdazen, yerna ur tețɣimim ara mbla tamusni n Ssid-nneɣ Ɛisa Lmasiḥ.

베드로후서 1:8 Korean
이런 것이 너희에게 있어 흡족한즉 너희로 우리 주 예수 그리스도를 알기에 게으르지 않고 열매 없는 자가 되지 않게 하려니와

II Petri 1:8 Latin: Biblia Sacra Vulgata
haec enim vobis cum adsint et superent non vacuos nec sine fructu vos constituent in Domini nostri Iesu Christi cognitione

Pētera 2 vēstule 1:8 Latvian New Testament
Ja jums tas ir un bagātīgi ir, tad jūs nepaliksiet tukši un neauglīgi mūsu Kunga Jēzus Kristus atzīšanā.

Antrasis Petro laiðkas 1:8 Lithuanian
Jei šie dalykai jumyse gyvuoja ir tarpsta, jie neduoda jums apsileisti ir likti bevaisiams mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus pažinime.

2 Peter 1:8 Maori
Ki te mea hoki kei a koutou enei mea, ki te nui haere hoki, ka meinga koutou kia kaua e mangere, kia kaua e huakore i runga i te matauranga ki to tatou Ariki, ki a Ihu Karaiti.

2 Peters 1:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For når disse ting finnes hos eder og får vokse, da viser de at I ikke er uvirksomme eller ufruktbare i kunnskapen om vår Herre Jesus Kristus;

2 Pedro 1:8 Spanish: La Biblia de las Américas
Pues estas virtudes, al estar en vosotros y al abundar, no os dejarán ociosos ni estériles en el verdadero conocimiento de nuestro Señor Jesucristo.

2 Pedro 1:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pues estas virtudes, al estar en ustedes y al abundar, no los dejarán ociosos (ser inútiles) ni estériles en el verdadero conocimiento de nuestro Señor Jesucristo.

2 Pedro 1:8 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque si en vosotros hay estas cosas, y abundan, no os dejarán estar ociosos, ni estériles en cuanto al conocimiento de nuestro Señor Jesucristo.

2 Pedro 1:8 Spanish: Reina Valera 1909
Porque si en vosotros hay estas cosas, y abundan, no os dejarán estar ociosos, ni estériles en el conocimiento de nuestro Señor Jesucristo.

2 Pedro 1:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque si en vosotros hay estas cosas, y abundan, no os dejarán estar ociosos, ni estériles en el conocimiento de nuestro Señor Jesús, el Cristo.

2 Pedro 1:8 Bíblia King James Atualizada Português
Porquanto, se essas virtudes existirem e crescerem em vós, elas não vos deixarão ociosos nem tampouco infrutíferos no perfeito conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.

2 Pedro 1:8 Portugese Bible
Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.   

2 Petru 1:8 Romanian: Cornilescu
Căci, dacă aveţi din belşug aceste lucruri în voi, ele nu vă vor lăsa să fiţi nici leneşi, nici neroditori în ce priveşte deplina cunoştinţă a Domnului nostru Isus Hristos.

2-e Петра 1:8 Russian: Synodal Translation (1876)
Если это в вас есть и умножается, то вы не останетесь без успеха и плода в познании Господа нашегоИисуса Христа.

2-e Петра 1:8 Russian koi8r
Если это в вас есть и умножается, то вы не останетесь без успеха и плода в познании Господа нашего Иисуса Христа.

2 Peter 1:8 Shuar New Testament
Ashφ nu T·rakrumka, tura tuke T·rukrum wΘakrumka, nakiarchattarme. T·rarum ni takatri Θmamkesrum takastatrume. Tura ii Uuntri Jesukrφstu nekas nekaattarme.

2 Petrusbrevet 1:8 Swedish (1917)
Ty om detta finnes hos eder och mer och mer förökas, så tillstädjer det eder icke att vara overksamma eller utan frukt i fråga om kunskapen om vår Herre Jesus Kristus.

2 Petro 1:8 Swahili NT
Mkiwa na sifa hizo zote kwa wingi, zitawawezesheni kuwa watendaji na kupata faida katika kumjua Bwana wetu Yesu Kristo.

2 Pedro 1:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't kung nasa inyo ang mga bagay na ito at sumasagana, ay hindi kayo pababayaang maging mga tamad o mga walang bunga sa pagkakilala sa ating Panginoong Jesucristo.

2 เปโตร 1:8 Thai: from KJV
ถ้ามีใจอย่างนั้นอยู่ในท่านทั้งหลายพร้อมบริบูรณ์แล้ว ก็จะกระทำให้ท่านไม่เกียจคร้านหรือไร้ผลในความรู้แห่งพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา

2 Petrus 1:8 Turkish
Çünkü bu niteliklere artan ölçüde sahip olursanız, Rabbimiz İsa Mesihi tanımakta etkisiz ve verimsiz olmazsınız.

2 Петрово 1:8 Ukrainian: NT
Коли бо се буде у вас і умножить ся, то не оставить вас лїнивими, анї безплодними в познаннї Господа нашого Ісуса Христа.

2 Peter 1:8 Uma New Testament
Ane hewa toe-damo kehi-ni pai' ane nidonihii ncuu, mokalaua mpu'u-koi mpo'inca Pue' -ta Yesus Kristus, pai' moroho petuku' -ni hi Hi'a.

2 Phi-e-rô 1:8 Vietnamese (1934)
Vì nếu các điều đó có đủ trong anh em và đầy dẫy nữa, thì ắt chẳng để cho anh em ở dưng hoặc không kết quả trong sự nhận biết Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta đâu.

2 Peter 1:7
Top of Page
Top of Page