2 Kings 19:11
New International Version
Surely you have heard what the kings of Assyria have done to all the countries, destroying them completely. And will you be delivered?

New Living Translation
You know perfectly well what the kings of Assyria have done wherever they have gone. They have completely destroyed everyone who stood in their way! Why should you be any different?

English Standard Version
Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, devoting them to destruction. And shall you be delivered?

Berean Study Bible
Surely you have heard what the kings of Assyria have done to all the other countries, devoting them to destruction. Will you then be spared?

New American Standard Bible
'Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all the lands, destroying them completely. So will you be spared?

King James Bible
Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly: and shalt thou be delivered?

Holman Christian Standard Bible
Look, you have heard what the kings of Assyria have done to all the countries: they completely destroyed them. Will you be rescued?

International Standard Version
Look! you've heard what the kings of Assyria have done to all the lands—they completely destroyed them! Will you be spared?

NET Bible
Certainly you have heard how the kings of Assyria have annihilated all lands. Do you really think you will be rescued?

GOD'S WORD® Translation
You heard what the kings of Assyria did to all countries, how they totally destroyed them. Will you be rescued?

Jubilee Bible 2000
Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly; and shalt thou be delivered?

King James 2000 Bible
Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly: and shall you be delivered?

American King James Version
Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly: and shall you be delivered?

American Standard Version
Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly: and shalt thou be delivered?

Douay-Rheims Bible
Behold thou hast heard what the kings of the Assyrians have done to all countries, how they have laid them waste: and canst thou alone be delivered?

Darby Bible Translation
Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all countries, destroying them utterly; and shalt thou be delivered?

English Revised Version
Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly: and shalt thou be delivered?

Webster's Bible Translation
Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly: and shalt thou be delivered?

World English Bible
Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly. Will you be delivered?

Young's Literal Translation
Lo, thou hast heard that which the kings of Asshur have done to all the lands -- to devote them; and thou art delivered!

2 Konings 19:11 Afrikaans PWL
Let op, u het self gehoor wat die konings van Ashur aan al die lande gedoen het, deur hulle volkome te vernietig, dus, sal u gespaar word?

2 i Mbretërve 19:11 Albanian
Ja, ti ke dëgjuar atë që mbretërit e Asirisë u kanë bërë tërë vendeve, duke vendosur shkatërrimin e tyre. A do të shpëtoje ti vetëm?

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 19:11 Arabic: Smith & Van Dyke
انك قد سمعت ما فعل ملوك اشور بجميع الاراضي لاهلاكها وهل تنجو انت.

De Künig B 19:11 Bavarian
Du haast ys decht ghoert, däß de Künig von Surn von de andern Lönder alle nit vil übriglaassn habnd. Und daa mainst, du kaemst aus?

4 Царе 19:11 Bulgarian
Ето, ти чу какво направили асирийските царе на всичките земи, как ги обрекли на изтребление; та ти ли ще се избавиш?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你總聽說亞述諸王向列國所行的,乃是盡行滅絕,難道你還能得救嗎?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你总听说亚述诸王向列国所行的,乃是尽行灭绝,难道你还能得救吗?

列 王 紀 下 19:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 總 聽 說 亞 述 諸 王 向 列 國 所 行 的 , 乃 是 盡 行 滅 絕 , 難 道 你 還 能 得 救 麼 ?

列 王 紀 下 19:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 总 听 说 亚 述 诸 王 向 列 国 所 行 的 , 乃 是 尽 行 灭 绝 , 难 道 你 还 能 得 救 麽 ?

2 Kings 19:11 Croatian Bible
Ti znaš što su asirski kraljevi učinili svim zemljama izručivši ih prokletstvu! A ti, ti li ćeš se spasiti?

Druhá Královská 19:11 Czech BKR
Aj, slyšels, co jsou činili králové Assyrští všechněm zemím, pohubivše je, a ty bys měl býti vysvobozen?

Anden Kongebog 19:11 Danish
Du har jo dog hørt, hvad Assyrerkongerne har gjort ved alle Lande, hvorledes de har lagt Band paa dem — og du skulde kunne undslippe!

2 Koningen 19:11 Dutch Staten Vertaling
Zie, gij hebt gehoord, wat de koningen van Assyrie aan alle landen gedaan hebben, die verbannende; en zoudt gij gered worden?

Swete's Septuagint
ἰδοὺ σὺ ἤκουσας πάντα ὃσα ἐποίησαν βασιλεῖς Ἀσσυρίων πάσαις ταῖς γαῖς, τοῦ ἀναθεματίσαι αὐτάς· καὶ σὺ ῥυσθήσῃ;

Westminster Leningrad Codex
הִנֵּ֣ה ׀ אַתָּ֣ה שָׁמַ֗עְתָּ אֵת֩ אֲשֶׁ֨ר עָשׂ֜וּ מַלְכֵ֥י אַשּׁ֛וּר לְכָל־הָאֲרָצֹ֖ות לְהַֽחֲרִימָ֑ם וְאַתָּ֖ה תִּנָּצֵֽל׃

WLC (Consonants Only)
הנה ׀ אתה שמעת את אשר עשו מלכי אשור לכל־הארצות להחרימם ואתה תנצל׃

Aleppo Codex
יא הנה אתה שמעת את אשר עשו מלכי אשור לכל הארצות--להחרימם ואתה תנצל

2 Királyok 19:11 Hungarian: Karoli
Ímé hallottad, mit cselekedtek Assiria királyai minden országokkal, elvesztvén azokat; és te megszabadulhatsz-é?

Reĝoj 2 19:11 Esperanto
Vi auxdis ja, kion faris la regxoj de Asirio al cxiuj landoj, ruinigante ilin; cxu vi do savigxos?

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 19:11 Finnish: Bible (1776)
Katso, sinä olet kuullut, mitä Assyrian kuninkaat tehneet ovat kaikille maakunnille, ja hukuttaneet heitä: ja sinä pelastettaisiin?

2 Rois 19:11 French: Darby
Voici, tu as entendu ce que les rois d'Assyrie ont fait à tous les pays, les detruisant entierement; et toi, tu serais delivre!

2 Rois 19:11 French: Louis Segond (1910)
Voici, tu as appris ce qu'ont fait les rois d'Assyrie à tous les pays, et comment ils les ont détruits; et toi, tu serais délivré!

2 Rois 19:11 French: Martin (1744)
Voilà, tu as entendu ce que les Rois des Assyriens ont fait à tous les pays en les détruisant entièrement; et tu échapperais?

2 Koenige 19:11 German: Modernized
Siehe, du hast gehöret, was die Könige von Assyrien getan haben allen Landen und sie verbannet; und du solltest errettet werden?

2 Koenige 19:11 German: Luther (1912)
Siehe, du hast gehört, was die Könige von Assyrien getan haben allen Landen und sie verbannt; und du solltest errettet werden?

2 Koenige 19:11 German: Textbibel (1899)
Du hast ja selbst gehört, wie die Könige von Assyrien mit allen Ländern verfahren sind, indem sie den Bann an ihnen vollstreckten, und da wolltest du entrinnen?

2 Re 19:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ecco, tu hai udito quello che i re d’Assiria hanno fatto a tutti i paesi, e come li hanno distrutti; e tu scamperesti?

2 Re 19:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ecco, tu hai inteso quello che i re degli Assiri hanno fatto a tutti i paesi, distruggendoli; e tu scamperesti?

2 RAJA-RAJA 19:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwasanya telah didengar olehmu segala perkara yang diperbuat oleh raja Asyur akan segala negeri, bagaimana telah ditumpasnya sekaliannya, masakan engkau diluputkan.

열왕기하 19:11 Korean
앗수르의 열왕이 열방에 행한바 진멸한 일을 네가 들었나니 네가 어찌 구원을 얻겠느냐

II Regum 19:11 Latin: Vulgata Clementina
Tu enim ipse audisti quæ fecerunt reges Assyriorum universis terris, quomodo vastaverunt eas : num ergo solus poteris liberari ?

Antroji Karaliø knyga 19:11 Lithuanian
Tu girdėjai, ką Asirijos karaliai padarė visose šalyse, jas visiškai sunaikindami. Argi tu būsi išgelbėtas?

2 Kings 19:11 Maori
Nana, tena koe kua rongo ki ta nga kingi o Ahiria i mea ai ki nga whenua katoa, ki ta ratou hunanga i a ratou: a e ora ranei koe?

2 Kongebok 19:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du har hørt hvad kongene i Assyria har gjort med alle landene, at de har ødelagt dem, og du skulde bli reddet?

2 Reyes 19:11 Spanish: La Biblia de las Américas
``He aquí, tú has oído lo que los reyes de Asiria han hecho a todas las naciones, destruyéndolas por completo, ¿y serás tú librado?

2 Reyes 19:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
'Tú has oído lo que los reyes de Asiria han hecho a todas las naciones, destruyéndolas por completo, ¿y serás tú librado?

2 Reyes 19:11 Spanish: Reina Valera Gómez
He aquí tú has oído lo que han hecho los reyes de Asiria a todas las tierras, destruyéndolas; ¿y serás tú librado?

2 Reyes 19:11 Spanish: Reina Valera 1909
He aquí tú has oído lo que han hecho los reyes de Asiria á todas las tierras, destruyéndolas; ¿y has tú de escapar?

2 Reyes 19:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
He aquí has oído lo que han hecho los reyes de Asiria a todas las tierras, destruyéndolas, ¿y has tú de escapar?

2 Reis 19:11 Bíblia King James Atualizada Português
Ouviste contar o que os reis da Assíria fizeram a todas as nações, destruindo-as completamente, e tu poderias escapar?

2 Reis 19:11 Portugese Bible
Eis que já tens ouvido o que os reis da Assíria fizeram a todas as terras, destruindo-as totalmente; e tu serias poupado?   

2 Imparati 19:11 Romanian: Cornilescu
Iată, ai auzit ce au făcut împăraţii Asiriei tuturor ţărilor, şi cum le-au nimicit; şi tu, să fii izbăvit!

4-я Царств 19:11 Russian: Synodal Translation (1876)
Ведь ты слышал, что сделали цари Ассирийские со всеми землями, положив на них заклятие, – и ты ли уцелеешь?

4-я Царств 19:11 Russian koi8r
Ведь ты слышал, что сделали цари Ассирийские со всеми землями, положив на них заклятие, --и ты ли уцелеешь?

2 Kungaboken 19:11 Swedish (1917)
Du har nu hört vad konungarna i Assyrien hava gjort med alla andra länder, huru de hava givit dem till spillo. Och du skulle nu bliva räddad!

2 Kings 19:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Narito, nabalitaan mo ang ginawa ng mga hari sa Asiria sa lahat ng lupain, sa paglipol na lubos sa kanila: at maliligtas ka ba?

2 พงศ์กษัตริย์ 19:11 Thai: from KJV
ดูเถิด ท่านได้ยินแล้วว่า บรรดากษัตริย์แห่งอัสซีเรียได้กระทำอะไรกับแผ่นดินทั้งสิ้นบ้าง ทำลายเสียหมดอย่างสิ้นเชิง ส่วนท่านเองจะรับการช่วยให้พ้นหรือ

2 Krallar 19:11 Turkish
Asur krallarının bütün ülkelere neler yaptığını, onları nasıl yerle bir ettiğini duymuşsundur. Sen kurtulacağını mı sanıyorsun?

2 Caùc Vua 19:11 Vietnamese (1934)
Kìa, người đã hay những việc các vua A-si-ri đã làm cho các xứ mà diệt đi hết thảy: còn ngươi, sẽ thoát khỏi nào!

2 Kings 19:10
Top of Page
Top of Page