2 Kings 17:12
New International Version
They worshiped idols, though the LORD had said, "You shall not do this."

New Living Translation
Yes, they worshiped idols, despite the LORD's specific and repeated warnings.

English Standard Version
and they served idols, of which the LORD had said to them, “You shall not do this.”

Berean Study Bible
They served idols, although the LORD had told them, “You shall not do this thing.”

New American Standard Bible
They served idols, concerning which the LORD had said to them, "You shall not do this thing."

King James Bible
For they served idols, whereof the LORD had said unto them, Ye shall not do this thing.

Holman Christian Standard Bible
They served idols, although the LORD had told them, "You must not do this."

International Standard Version
and they served idols, a practice that the LORD had warned them, "You are not to do this."

NET Bible
They worshiped the disgusting idols in blatant disregard of the LORD's command.

GOD'S WORD® Translation
They served idols, although the LORD had said, "Never do this."

Jubilee Bible 2000
serving idols, of which the LORD had said unto them, Ye shall not do this.

King James 2000 Bible
For they served idols, of which the LORD had said unto them, You shall not do this thing.

American King James Version
For they served idols, whereof the LORD had said to them, You shall not do this thing.

American Standard Version
and they served idols, whereof Jehovah had said unto them, Ye shall not do this thing.

Douay-Rheims Bible
And they worshipped abominations, concerning which the Lord had commanded them that they should not do this thing.

Darby Bible Translation
and they served idols, as to which Jehovah had said to them, Ye shall not do this thing.

English Revised Version
and they served idols, whereof the LORD had said unto them, Ye shall not do this thing.

Webster's Bible Translation
For they served idols, of which the LORD had said to them, Ye shall not do this thing.

World English Bible
and they served idols, of which Yahweh had said to them, "You shall not do this thing."

Young's Literal Translation
and serve the idols, of which Jehovah said to them, 'Ye do not do this thing;'

2 Konings 17:12 Afrikaans PWL
Hulle het afgode gedien, waarvan יהוה vir hulle gesê het: “Julle mag dit nie doen nie.”

2 i Mbretërve 17:12 Albanian
u kishin shërbyer gjithashtu idhujve, për të cilët Zoti u pat thënë: "Mos bëni një gjë të tillë!".

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 17:12 Arabic: Smith & Van Dyke
وعبدوا الاصنام التي قال الرب لهم عنها لا تعملوا هذا الامر.

De Künig B 17:12 Bavarian
Sö gadienend yn de Götzn, obwol s ien dyr Trechtein unterschafft hiet.

4 Царе 17:12 Bulgarian
и бяха служили на идолите, за които Господ им беше казал: Не вършете това нещо.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
且侍奉偶像,就是耶和華警戒他們不可行的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
且侍奉偶像,就是耶和华警戒他们不可行的。

列 王 紀 下 17:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
且 事 奉 偶 像 , 就 是 耶 和 華 警 戒 他 們 不 可 行 的 。

列 王 紀 下 17:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
且 事 奉 偶 像 , 就 是 耶 和 华 警 戒 他 们 不 可 行 的 。

2 Kings 17:12 Croatian Bible
Služili su idolima, premda im Jahve bijaše rekao: "Ne činite toga!"

Druhá Královská 17:12 Czech BKR
A sloužili bohům nečistým, o nichž byl Hospodin řekl jim, aby nečinili toho.

Anden Kongebog 17:12 Danish
de dyrkede Afgudsbillederne, skønt HERREN havde sagt: »Det maa I ikke gøre!«

2 Koningen 17:12 Dutch Staten Vertaling
En zij hadden de drekgoden gediend, waarvan de HEERE tot hen gezegd had: Gij zult deze zaak niet doen.

Swete's Septuagint
καὶ ἐλάτρευσαν τοῖς εἰδώλοις οἷς εἶπεν Κύριος αὐτοῖς Οὐ ποιήσετε τὸ ῥῆμα τοῦτο Κυρίῳ.

Westminster Leningrad Codex
וַיַּֽעַבְד֖וּ הַגִּלֻּלִ֑ים אֲשֶׁ֨ר אָמַ֤ר יְהוָה֙ לָהֶ֔ם לֹ֥א תַעֲשׂ֖וּ אֶת־הַדָּבָ֥ר הַזֶּֽה׃

WLC (Consonants Only)
ויעבדו הגללים אשר אמר יהוה להם לא תעשו את־הדבר הזה׃

Aleppo Codex
יב ויעבדו הגללים אשר אמר יהוה להם לא תעשו את הדבר הזה

2 Királyok 17:12 Hungarian: Karoli
És a bálványoknak szolgáltak, a kik felõl az Úr azt parancsolta volt nékik: Ezt ne cselekedjétek.

Reĝoj 2 17:12 Esperanto
kaj ili servadis al la idoloj, pri kiuj la Eternulo diris al ili:Ne faru tion.

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 17:12 Finnish: Bible (1776)
Ja palvelivat epäjumalia, joista Herra heille oli sanonut: senkaltaisia ei teidän pidä tekemän!

2 Rois 17:12 French: Darby
et ils servirent les idoles, au sujet desquelles l'Eternel leur avait dit: Vous ne ferez point cela.

2 Rois 17:12 French: Louis Segond (1910)
Ils servirent les idoles dont l'Eternel leur avait dit: Vous ne ferez pas cela.

2 Rois 17:12 French: Martin (1744)
Et ils avaient servi les dieux de fiente, au sujet desquels l'Eternel leur avait dit : Vous ne ferez point cela.

2 Koenige 17:12 German: Modernized
und dieneten den Götzen, davon der HERR zu ihnen gesagt hatte: Ihr sollt solches nicht tun;

2 Koenige 17:12 German: Luther (1912)
und dienten den Götzen, davon der HERR zu ihnen gesagt hatte: Ihr sollt solches nicht tun;

2 Koenige 17:12 German: Textbibel (1899)
und dienten den Götzen, in betreff deren Jahwe ihnen gesagt hatte: Ihr dürft solches nicht thun!

2 Re 17:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
e avean servito gl’idoli, mentre l’Eterno avea lor detto: "Non fate una tal cosa!"

2 Re 17:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ed aveano servito agl’idoli, de’ quali il Signore avea lor detto: Non fate ciò.

2 RAJA-RAJA 17:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka mereka itu sudah berbuat ibadat kepada segala berhala tahi, yang ada firman Tuhan akan halnya, demikian bunyinya: Janganlah kamu berbuat perkara begitu.

열왕기하 17:12 Korean
또 우상을 섬겼으니 이는 여호와께서 행치 말라 명하신 일이라

II Regum 17:12 Latin: Vulgata Clementina
Et coluerunt immunditias, de quibus præcepit eis Dominus ne facerent verbum hoc.

Antroji Karaliø knyga 17:12 Lithuanian
Jie tarnavo stabams, apie kuriuos Viešpats buvo jiems pasakęs: “Nedarykite tokių”.

2 Kings 17:12 Maori
Mahi ana hoki ratou ki nga whakapakoko i ki ai a Ihowa ki a ratou, Kaua e meatia e koutou tenei mea.

2 Kongebok 17:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og de dyrket de motbydelige avguder om hvem Herren hadde sagt til dem: Det skal I ikke gjøre.

2 Reyes 17:12 Spanish: La Biblia de las Américas
Y sirvieron a ídolos, acerca de los cuales el SEÑOR les había dicho: Vosotros no haréis esto.

2 Reyes 17:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y sirvieron a ídolos, acerca de los cuales el SEÑOR les había dicho: "Ustedes no harán esto."

2 Reyes 17:12 Spanish: Reina Valera Gómez
Y servían a los ídolos, de los cuales Jehová les había dicho: Vosotros no habéis de hacer esto;

2 Reyes 17:12 Spanish: Reina Valera 1909
Pues servían á los ídolos, de los cuales Jehová les había dicho: Vosotros no habéis de hacer esto;

2 Reyes 17:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
sirviendo a los ídolos, de los cuales el SEÑOR les había dicho: Vosotros no haréis esto.

2 Reis 17:12 Bíblia King James Atualizada Português
Prestaram culto e adoração aos ídolos, embora Yahweh expressamente lhes houvesse dito: “Vós não procedereis desse modo!”

2 Reis 17:12 Portugese Bible
e serviram os ídolos, dos quais o Senhor lhes dissera: Não fareis isso.   

2 Imparati 17:12 Romanian: Cornilescu
Au slujit idolilor, despre cari Domnul le zisese: ,,Să nu faceţi lucrul acesta!``

4-я Царств 17:12 Russian: Synodal Translation (1876)
и служили идолам, о которых говорил им Господь: „не делайте сего";

4-я Царств 17:12 Russian koi8r
и служили идолам, о которых говорил им Господь: `не делайте сего`;

2 Kungaboken 17:12 Swedish (1917)
De hade tjänat de eländiga avgudarna, fastän HERREN hade sagt till dem: »I skolen icke göra så.

2 Kings 17:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sila'y nagsipaglingkod sa mga diosdiosan, na siyang sa kanila ay sinabi ng Panginoon, Huwag ninyong gagawin ang bagay na ito.

2 พงศ์กษัตริย์ 17:12 Thai: from KJV
และเขาทั้งหลายปรนนิบัติรูปเคารพ ซึ่งพระเยโฮวาห์ได้ตรัสแก่เขาแล้วว่า "เจ้าอย่ากระทำอย่างนี้"

2 Krallar 17:12 Turkish
RABbin, ‹‹Bunu yapmayacaksınız›› demiş olmasına karşın putlara taptılar.

2 Caùc Vua 17:12 Vietnamese (1934)
Chúng hầu việc những hình tượng mà Ðức Giê-hô-va đã cấm chúng rằng: Các ngươi chớ thờ chúng nó.

2 Kings 17:11
Top of Page
Top of Page