2 Kings 12:8
New International Version
The priests agreed that they would not collect any more money from the people and that they would not repair the temple themselves.

New Living Translation
So the priests agreed not to accept any more money from the people, and they also agreed to let others take responsibility for repairing the Temple.

English Standard Version
So the priests agreed that they should take no more money from the people, and that they should not repair the house.

Berean Study Bible
So the priests agreed that they would not receive money from the people and that they would not repair the temple themselves.

New American Standard Bible
So the priests agreed that they would take no more money from the people, nor repair the damages of the house.

King James Bible
And the priests consented to receive no more money of the people, neither to repair the breaches of the house.

Holman Christian Standard Bible
So the priests agreed they would not take money from the people and they would not repair the temple's damage.

International Standard Version
So the priests agreed to receive no more cash from the people, but they didn't repair the leaks in the Temple, either.

NET Bible
The priests agreed not to collect silver from the people and relieved themselves of personal responsibility for the temple repairs.

GOD'S WORD® Translation
The priests agreed neither to receive money from the people [for personal use] nor to be responsible for repairing the temple.

Jubilee Bible 2000
And the priests consented to receive no more money from the people, neither to be responsible to repair the breaches of the house.

King James 2000 Bible
And the priests consented to take no more money of the people, neither to repair the damages of the house.

American King James Version
And the priests consented to receive no more money of the people, neither to repair the breaches of the house.

American Standard Version
And the priests consented that they should take no more money from the people, neither repair the breaches of the house.

Douay-Rheims Bible
And the priests were forbidden to take any more money of the people, and to make the repairs of the house.

Darby Bible Translation
And the priests consented to receive no money of the people, and that they should only repair the breaches of the house.

English Revised Version
And the priests consented that they should take no more money from the people, neither repair the breaches of the house.

Webster's Bible Translation
And the priests consented to receive no more money of the people, neither to repair the breaches of the house.

World English Bible
The priests consented that they should take no [more] money from the people, neither repair the breaches of the house.

Young's Literal Translation
And the priests consent not to receive money from the people, nor to strengthen the breach of the house,

2 Konings 12:8 Afrikaans PWL
Die priesters het ingewillig om geen geld meer van die volk te ontvang nie en om ook nie die beskadigde plekke van die huis te herstel nie.

2 i Mbretërve 12:8 Albanian
Priftërinjtë pranuan të mos merrnin më para nga populli, as edhe të ndreqnin dëmtimet e tempullit.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 12:8 Arabic: Smith & Van Dyke
فوافق الكهنة على ان لا يأخذوا فضة من الشعب ولا يرمّموا ما تهدّم من البيت.

De Künig B 12:8 Bavarian
Yn de Priester war s recht, däß s von n Volk kain Geld niemer annemen darffend, aber aau für d Instandhaltung von n Templ niemer aufkemmen gmüessnd.

4 Царе 12:8 Bulgarian
И свещениците склониха нито да вземат вече пари от людете, нито [да бъдат отговорни] за поправяне разваленото на дома.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
眾祭司答應不再收百姓的銀子,也不修理殿的破壞之處。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
众祭司答应不再收百姓的银子,也不修理殿的破坏之处。

列 王 紀 下 12:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
眾 祭 司 答 應 不 再 收 百 姓 的 銀 子 , 也 不 修 理 殿 的 破 壞 之 處 。

列 王 紀 下 12:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
众 祭 司 答 应 不 再 收 百 姓 的 银 子 , 也 不 修 理 殿 的 破 坏 之 处 。

2 Kings 12:8 Croatian Bible
Svećenici pristadoše da ne uzimaju novac od naroda, ali ni Doma da ne popravljaju.

Druhá Královská 12:8 Czech BKR
Jemuž povolivše kněží, nebrali peněz od lidu, ani neopravovali domu.

Anden Kongebog 12:8 Danish
Og Præsterne gik ind paa ikke mere at modtage Penge af Folket, mod at de blev fri for at istandsætte de brøstfældige Steder paa Templet.

2 Koningen 12:8 Dutch Staten Vertaling
En de priesters bewilligden van het volk geen geld te nemen, noch de breuken van het huis te verbeteren.

Swete's Septuagint
καὶ συνεφώνησαν οἱ ἱερεῖς τοῦ μὴ λαβεῖν ἀργύριον παρὰ τοῦ λαοῦ καὶ τοῦ μὴ ἐνισχῦσαι τὸ βδέλυγμα τοῦ οἴκου.

Westminster Leningrad Codex
וַיֵּאֹ֖תוּ הַכֹּֽהֲנִ֑ים לְבִלְתִּ֤י קְחַת־כֶּ֙סֶף֙ מֵאֵ֣ת הָעָ֔ם וּלְבִלְתִּ֥י חַזֵּ֖ק אֶת־בֶּ֥דֶק הַבָּֽיִת׃

WLC (Consonants Only)
ויאתו הכהנים לבלתי קחת־כסף מאת העם ולבלתי חזק את־בדק הבית׃

Aleppo Codex
ט ויאתו הכהנים לבלתי קחת כסף מאת העם ולבלתי חזק את בדק הבית

2 Királyok 12:8 Hungarian: Karoli
És a papok beleegyeztek, hogy [többé] semmi pénzt nem vesznek el a néptõl, és nem javítják ki a ház romlásait.

Reĝoj 2 12:8 Esperanto
Kaj la pastroj konsentis ne preni plu monon de la popolo kaj ne rebonigi la difektojn en la domo.

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 12:8 Finnish: Bible (1776)
Ja papit mielistyivät, ettei heidän pitänyt ottaman rahaa kansalta eikä parantaman sitä, mikä rauvennut oli huoneessa.

2 Rois 12:8 French: Darby
Et les sacrificateurs consentirent à ne plus prendre d'argent de la part du peuple, et que seulement on reparat les breches de la maison.

2 Rois 12:8 French: Louis Segond (1910)
Les sacrificateurs convinrent de ne pas prendre l'argent du peuple, et de n'être pas chargés des réparations de la maison.

2 Rois 12:8 French: Martin (1744)
Et les Sacrificateurs s'accordèrent à ne prendre plus l'argent du peuple, et à ne réparer point ce qui était à réparer au Temple.

2 Koenige 12:8 German: Modernized
Und die Priester bewilligten vom Volk nicht Geld zu nehmen und das Baufällige am Hause zu bessern.

2 Koenige 12:8 German: Luther (1912)
Und die Priester willigten darein, daß sie nicht vom Volk Geld nähmen und das Baufällige am Hause besserten.

2 Koenige 12:8 German: Textbibel (1899)
Und die Priester erklärten sich einverstanden, daß sie kein Geld mehr vom Volk in Empfang nehmen, aber auch nicht ausbessern sollten, was am Tempel baufällig war.

2 Re 12:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
I sacerdoti acconsentirono a non ricever più danaro dalle mani del popolo, e a non aver più l’incarico dei restauri della casa.

2 Re 12:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed i sacerdoti acconsentirono di non prender più danari dal popolo, ed altresì di non avere a ristorare le rotture della Casa.

2 RAJA-RAJA 12:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sukalah segala imam akan tiada lagi mengambil uang dari pada orang banyak itu dan lagi akan tiada membaiki pecah-pecahan rumah.

열왕기하 12:8 Korean
제사장들이 다시는 백성에게 은을 받지도 아니하고 전 퇴락한 것을 수리하지도 아니하기로 응락하니라

II Regum 12:8 Latin: Vulgata Clementina
Prohibitique sunt sacerdotes ultra accipere pecuniam a populo, et instaurare sartatecta domus.

Antroji Karaliø knyga 12:8 Lithuanian
Kunigai nuo to laiko neberinko iš žmonių pinigų ir nebetaisė namų spragų.

2 Kings 12:8 Maori
Na whakaae ana nga tohunga kia kaua ratou e tango moni mai ano i te iwi, kia kaua hoki e hanga i nga wahi pakaru o te whare.

2 Kongebok 12:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og prestene samtykte i at de ikke skulde ta imot penger av folket og heller ikke gi sig av med å bøte husets brøst.

2 Reyes 12:8 Spanish: La Biblia de las Américas
Y consintieron los sacerdotes en no tomar más dinero del pueblo, ni reparar ellos los daños de la casa.

2 Reyes 12:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y consintieron los sacerdotes en no tomar más dinero del pueblo, ni reparar ellos los daños de la casa.

2 Reyes 12:8 Spanish: Reina Valera Gómez
Y los sacerdotes consintieron en no tomar más dinero del pueblo, ni tener cargo de reparar las grietas del templo.

2 Reyes 12:8 Spanish: Reina Valera 1909
Y los sacerdotes consintieron en no tomar más dinero del pueblo, ni tener cargo de reparar las aberturas del templo.

2 Reyes 12:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y los sacerdotes consintieron en no tomar más dinero del pueblo, ni tener cargo de reparar las aberturas del templo.

2 Reis 12:8 Bíblia King James Atualizada Português
Os sacerdotes concordaram em não mais receberem nenhum dinheiro do povo, nem se encarregarem dessas reformas no templo.

2 Reis 12:8 Portugese Bible
E consentiram os sacerdotes em não tomarem mais dinheiro do povo, e em não mais serem os encarregados de reparar os estragos da casa.   

2 Imparati 12:8 Romanian: Cornilescu
Preoţii s'au învoit să nu mai ia argint dela popor, şi să nu mai fie însărcinaţi cu dregerea stricăciunilor casei.

4-я Царств 12:8 Russian: Synodal Translation (1876)
И согласились священники не брать серебра у народа на исправление повреждений в храме.

4-я Царств 12:8 Russian koi8r
И согласились священники не брать серебра у народа на исправление повреждений в храме.

2 Kungaboken 12:8 Swedish (1917)
Och prästerna samtyckte till att icke taga emot penningar av folket, och ej heller befatta sig med att sätta i stånd vad som var förfallet på huset.

2 Kings 12:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At pinayagan ng mga saserdote na huwag na silang magsikuha pa ng salapi sa bayan, o husayin man ang mga sira ng bahay.

2 พงศ์กษัตริย์ 12:8 Thai: from KJV
ปุโรหิตจึงตกลงว่าจะไม่รับเงินจากประชาชนอีก และเขาไม่ต้องทำการซ่อมแซมพระนิเวศ

2 Krallar 12:8 Turkish
Böylece kâhinler halktan para toplamamayı ve tapınağın onarım işlerine karışmamayı kabul ettiler.

2 Caùc Vua 12:8 Vietnamese (1934)
Những thầy tế lễ ưng không thâu bạc nơi dân sự nữa, và không lãnh sửa sang các nơi hư nứt của đền.

2 Kings 12:7
Top of Page
Top of Page