2 Corinthians 6:9
New International Version
known, yet regarded as unknown; dying, and yet we live on; beaten, and yet not killed;

New Living Translation
We are ignored, even though we are well known. We live close to death, but we are still alive. We have been beaten, but we have not been killed.

English Standard Version
as unknown, and yet well known; as dying, and behold, we live; as punished, and yet not killed;

Berean Study Bible
as unknown, yet well-known; dying, and yet we live on; punished, yet not killed;

New American Standard Bible
as unknown yet well-known, as dying yet behold, we live; as punished yet not put to death,

King James Bible
As unknown, and yet well known; as dying, and, behold, we live; as chastened, and not killed;

Holman Christian Standard Bible
as unknown yet recognized; as dying and look--we live; as being disciplined yet not killed;

International Standard Version
as unknown and yet well-known, as dying and yet—as you see—very much alive, as punished and yet not killed,

NET Bible
as unknown, and yet well-known; as dying and yet--see!--we continue to live; as those who are scourged and yet not executed;

Aramaic Bible in Plain English
As if unknown and we are known, as if we are dying, and behold, we live, as if we are punished and we are not dying,

GOD'S WORD® Translation
as unknown although we are well-known, as dying although, as you see, we go on living. We are punished, but we are not killed.

Jubilee Bible 2000
as unknown, and yet well known; as dying, but, behold, we live; as chastened, but not killed;

King James 2000 Bible
As unknown, and yet well known; as dying, and, behold, we live; as chastened, and not killed;

American King James Version
As unknown, and yet well known; as dying, and, behold, we live; as chastened, and not killed;

American Standard Version
as unknown, and yet well known; as dying, and behold, we live; as chastened, and not killed;

Douay-Rheims Bible
As dying, and behold we live; as chastised, and not killed;

Darby Bible Translation
as unknown, and well known; as dying, and behold, we live; as disciplined, and not put to death;

English Revised Version
as unknown, and yet well known; as dying, and behold, we live; as chastened, and not killed;

Webster's Bible Translation
As unknown, and yet well known; as dying, and behold, we live; as chastened, and not killed;

Weymouth New Testament
as obscure persons, and yet are well known; as on the point of death, and yet, strange to tell, we live; as under God's discipline, and yet we are not deprived of life;

World English Bible
as unknown, and yet well known; as dying, and behold, we live; as punished, and not killed;

Young's Literal Translation
as unknown, and recognized; as dying, and lo, we live; as chastened, and not put to death;

2 Korinthiërs 6:9 Afrikaans PWL
asof onbekendes en tog bekend; asof een wat doodgaan en let op, ons lewe; asof ons gestraf word en tog nie sterwend nie;

2 e Koristasve 6:9 Albanian
si gënjeshtarë, por të vërtetë; si të panjohur, por të njohur; si njerëz që vdesin, por ja, jetojmë; si të ndëshkuar, por jo të vrarë;

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 6:9 Arabic: Smith & Van Dyke
كمجهولين ونحن معروفون. كمائتين وها نحن نحيا. كمؤدبين ونحن غير مقتولين

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:9 Armenian (Western): NT
անծանօթներու պէս՝ սակայն լաւ ճանչցուածներ. մահամերձի պէս՝ եւ ահա՛ կ՚ապրինք, պատժուածներու պէս՝ ու չենք մեռցուած.

2 Corinthianoetara. 6:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Seduciçale beçala, eta alabaina eguiati: ez eçagunac beçala, eta alabaina eçagunac: hiltzen baguina beçala, eta huna vici gara: gaztigatzen garenac beçala, eta alabaina ez hilac:

De Krenter B 6:9 Bavarian
Mir werdnd verkennt wie aau dyrkannt; iewet sterbn myr weilete, und diener löbn myr - seghtß ja -; züchtigt werdn myr, aber denichen nit toetigt.

2 Коринтяни 6:9 Bulgarian
като непознати, а пък добре познати; като на умиране, а, ето, живеем; като наказвани, а не умъртвявани;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
像是人所不知的,卻是人所共知的;像是快要死的,可是看哪,我們是活著的;像是受懲罰的,卻是不被治死;

中文标准译本 (CSB Simplified)
像是人所不知的,却是人所共知的;像是快要死的,可是看哪,我们是活着的;像是受惩罚的,却是不被治死;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
似乎不為人所知,卻是人所共知的;似乎要死,卻是活著的;似乎受責罰,卻是不致喪命的;

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
似乎不为人所知,却是人所共知的;似乎要死,却是活着的;似乎受责罚,却是不致丧命的;

歌 林 多 後 書 6:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
似 乎 不 為 人 所 知 , 卻 是 人 所 共 知 的 ; 似 乎 要 死 , 卻 是 活 著 的 ; 似 乎 受 責 罰 , 卻 是 不 至 喪 命 的 ;

歌 林 多 後 書 6:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
似 乎 不 为 人 所 知 , 却 是 人 所 共 知 的 ; 似 乎 要 死 , 却 是 活 着 的 ; 似 乎 受 责 罚 , 却 是 不 至 丧 命 的 ;

Druga poslanica Korinæanima 6:9 Croatian Bible
kao nepoznati, a poznati; kao umirući, a evo živimo; kao kažnjeni, a ne ubijeni;

Druhá Korintským 6:9 Czech BKR
Jakožto neznámí, a jsouce známí, jakožto umírající, a aj, živi jsme, jakožto potrestaní, a nezmordovaní,

2 Korinterne 6:9 Danish
som ukendte og dog velkendte; som døende, og se, vi leve; som de, der tugtes, dog ikke til Døde;

2 Corinthiër 6:9 Dutch Staten Vertaling
Als onbekenden, en nochtans bekend; als stervenden, en ziet, wij leven; als getuchtigd, en niet gedood;

Nestle Greek New Testament 1904
ὡς ἀγνοούμενοι καὶ ἐπιγινωσκόμενοι, ὡς ἀποθνήσκοντες καὶ ἰδοὺ ζῶμεν, ὡς παιδευόμενοι καὶ μὴ θανατούμενοι,

Westcott and Hort 1881
ὡς ἀγνοούμενοι καὶ ἐπιγινωσκόμενοι, ὡς ἀποθνήσκοντες καὶ ἰδοὺ ζῶμεν, ὡς παιδευόμενοι καὶ μὴ θανατούμενοι,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὡς ἀγνοούμενοι καὶ ἐπιγινωσκόμενοι, ὡς ἀποθνήσκοντες καὶ ἰδοὺ ζῶμεν, ὡς παιδευόμενοι καὶ μὴ θανατούμενοι,

RP Byzantine Majority Text 2005
ὡς ἀγνοούμενοι, καὶ ἐπιγινωσκόμενοι· ὡς ἀποθνῄσκοντες, καὶ ἰδού, ζῶμεν· ὡς παιδευόμενοι, καὶ μὴ θανατούμενοι·

Greek Orthodox Church 1904
ὡς ἀγνοούμενοι καὶ ἐπιγινωσκόμενοι, ὡς ἀποθνήσκοντες καὶ ἰδοὺ ζῶμεν, ὡς παιδευόμενοι καὶ μὴ θανατούμενοι,

Tischendorf 8th Edition
ὡς ἀγνοούμενοι καὶ ἐπιγινωσκόμενοι, ὡς ἀποθνῄσκοντες καὶ ἰδοὺ ζῶμεν, ὡς παιδευόμενοι καὶ μὴ θανατούμενοι,

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὡς ἀγνοούμενοι, καὶ ἐπιγινωσκόμενοι· ὡς ἀποθνῄσκοντες, καὶ ἰδοὺ, ζῶμεν· ὡς παιδευόμενοι, καὶ μὴ θανατούμενοι·

Stephanus Textus Receptus 1550
ὡς ἀγνοούμενοι καὶ ἐπιγινωσκόμενοι ὡς ἀποθνῄσκοντες καὶ ἰδού, ζῶμεν ὡς παιδευόμενοι καὶ μὴ θανατούμενοι

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ως αγνοουμενοι και επιγινωσκομενοι ως αποθνησκοντες και ιδου ζωμεν ως παιδευομενοι και μη θανατουμενοι

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ως αγνοουμενοι και επιγινωσκομενοι ως αποθνησκοντες και ιδου ζωμεν ως παιδευομενοι και μη θανατουμενοι

Stephanus Textus Receptus 1550
ως αγνοουμενοι και επιγινωσκομενοι ως αποθνησκοντες και ιδου ζωμεν ως παιδευομενοι και μη θανατουμενοι

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ως αγνοουμενοι, και επιγινωσκομενοι· ως αποθνησκοντες, και ιδου, ζωμεν· ως παιδευομενοι, και μη θανατουμενοι·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ως αγνοουμενοι και επιγινωσκομενοι ως αποθνησκοντες και ιδου ζωμεν ως παιδευομενοι και μη θανατουμενοι

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ως αγνοουμενοι και επιγινωσκομενοι ως αποθνησκοντες και ιδου ζωμεν ως παιδευομενοι και μη θανατουμενοι

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hōs agnooumenoi kai epiginōskomenoi, hōs apothnēskontes kai idou zōmen, hōs paideuomenoi kai mē thanatoumenoi,

hos agnooumenoi kai epiginoskomenoi, hos apothneskontes kai idou zomen, hos paideuomenoi kai me thanatoumenoi,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hōs agnooumenoi kai epiginōskomenoi, hōs apothnēskontes kai idou zōmen, hōs paideuomenoi kai mē thanatoumenoi,

hos agnooumenoi kai epiginoskomenoi, hos apothneskontes kai idou zomen, hos paideuomenoi kai me thanatoumenoi,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ōs agnooumenoi kai epiginōskomenoi ōs apothnēskontes kai idou zōmen ōs paideuomenoi kai mē thanatoumenoi

Os agnooumenoi kai epiginOskomenoi Os apothnEskontes kai idou zOmen Os paideuomenoi kai mE thanatoumenoi

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ōs agnooumenoi kai epiginōskomenoi ōs apothnēskontes kai idou zōmen ōs paideuomenoi kai mē thanatoumenoi

Os agnooumenoi kai epiginOskomenoi Os apothnEskontes kai idou zOmen Os paideuomenoi kai mE thanatoumenoi

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ōs agnooumenoi kai epiginōskomenoi ōs apothnēskontes kai idou zōmen ōs paideuomenoi kai mē thanatoumenoi

Os agnooumenoi kai epiginOskomenoi Os apothnEskontes kai idou zOmen Os paideuomenoi kai mE thanatoumenoi

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ōs agnooumenoi kai epiginōskomenoi ōs apothnēskontes kai idou zōmen ōs paideuomenoi kai mē thanatoumenoi

Os agnooumenoi kai epiginOskomenoi Os apothnEskontes kai idou zOmen Os paideuomenoi kai mE thanatoumenoi

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:9 Westcott/Hort - Transliterated
ōs agnooumenoi kai epiginōskomenoi ōs apothnēskontes kai idou zōmen ōs paideuomenoi kai mē thanatoumenoi

Os agnooumenoi kai epiginOskomenoi Os apothnEskontes kai idou zOmen Os paideuomenoi kai mE thanatoumenoi

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ōs agnooumenoi kai epiginōskomenoi ōs apothnēskontes kai idou zōmen ōs paideuomenoi kai mē thanatoumenoi

Os agnooumenoi kai epiginOskomenoi Os apothnEskontes kai idou zOmen Os paideuomenoi kai mE thanatoumenoi

2 Korintusi 6:9 Hungarian: Karoli
Mint ismeretlenek, és mégis ismeretesek; mint megholtak, és ím élõk; mint ostorozottak, és meg nem ölöttek;

Al la korintanoj 2 6:9 Esperanto
kiel nekonataj, tamen bone konataj; kiel mortantaj, kaj jen ni vivas; kiel pune korektataj, tamen ne mortigataj;

Toinen kirje korinttilaisille 6:9 Finnish: Bible (1776)
Niinkuin tuntemattomat ja kuitenkin tutut, niinkuin kuolevaiset ja katso, me elämme, niinkuin rangaistut ja ei kuitenkaan tapetut,

2 Corinthiens 6:9 French: Darby
comme inconnus, et bien connus; comme mourants, et voici, nous vivons; comme chaties, et non mis à mort;

2 Corinthiens 6:9 French: Louis Segond (1910)
comme inconnus, quoique bien connus; comme mourants, et voici nous vivons; comme châtiés, quoique non mis à mort;

2 Corinthiens 6:9 French: Martin (1744)
Comme séducteurs, et toutefois étant véritables; comme inconnus, et toutefois étant reconnus ; comme mourants, et voici nous vivons; comme châtiés, et toutefois non mis à mort;

2 Korinther 6:9 German: Modernized
als die Unbekannten und doch bekannt; als die Sterbenden, und siehe, wir leben; als die Gezüchtigten und doch nicht ertötet;

2 Korinther 6:9 German: Luther (1912)
als die Unbekannten, und doch bekannt; als die Sterbenden, und siehe, wir leben; als die Gezüchtigten, und doch nicht ertötet;

2 Korinther 6:9 German: Textbibel (1899)
als die unbekannten und doch erkannten, als sterbende und siehe wir leben, als die da gezüchtigt werden und doch nicht getötet,

2 Corinzi 6:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
sconosciuti, eppur ben conosciuti; moribondi, eppur eccoci viventi; castigati, eppur non messi a morte;

2 Corinzi 6:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
come seduttori, e pur veraci; come sconosciuti, e pur riconosciuti; come morenti, e pure ecco viviamo; come castigati, ma pure non messi a morte;

2 KOR 6:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
laksana tiada berkenal, tetapi berkenal juga; seperti mati, tetapi sesungguhnya kami hidup; dengan disiksa, tetapi tiada mati;

2 Corinthians 6:9 Kabyle: NT
nețwankeṛ, ɣas akken nețwassen ɣer yemdanen meṛṛa ; ḥesben-aɣ nemmut, nukni nedder ; țqehhiṛen-aɣ lameɛna ur nemmut ara ;

고린도후서 6:9 Korean
무명한 자 같으나 유명한 자요 죽는 자 같으나 보라 ! 우리가 살고 징계를 받는 자 같으나 죽임을 당하지 아니하고

II Corinthios 6:9 Latin: Vulgata Clementina
quasi morientes, et ecce vivimus : ut castigati, et non mortificati :

Korintiešiem 2 6:9 Latvian New Testament
Kā mirēji, un, lūk, mēs dzīvojam; kā šaustīti, bet nenonāvēti;

Antrasis laiðkas korintieèiams 6:9 Lithuanian
nepažįstamais ir gerai žinomais, laikomi mirštančiais­bet štai mes gyvi; esame baudžiami, bet nenužudomi,

2 Corinthians 6:9 Maori
Me te mea kahore e mohiotia, otiia e mohiotia nuitia ana; me te mea ka mate, heoi tenei ano matou te ora nei; me te mea e pakia ana, heoi kahore e whakamatea;

2 Korintierne 6:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
som ukjente og dog velkjente; som de som dør, og se, vi lever, som de som refses og dog ikke ihjelslåes,

2 Corintios 6:9 Spanish: La Biblia de las Américas
como desconocidos, pero bien conocidos; como moribundos, y he aquí, vivimos; como castigados, pero no condenados a muerte;

2 Corintios 6:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Somos tratados como desconocidos, pero bien conocidos; como moribundos, pero vivimos; como castigados, pero no condenados a muerte;

2 Corintios 6:9 Spanish: Reina Valera Gómez
como desconocidos, pero bien conocidos; como moribundos, mas he aquí vivimos; como castigados, mas no muertos;

2 Corintios 6:9 Spanish: Reina Valera 1909
Como ignorados, mas conocidos; como muriendo, mas he aquí vivimos; como castigados, mas no muertos;

2 Corintios 6:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
como ignorados, pero conocidos; como muriendo, mas he aquí vivimos; como castigados, pero no mortificados;

2 Coríntios 6:9 Bíblia King James Atualizada Português
como desconhecidos, porém bem conhecidos; caminhando como quem está prestes a morrer, mas eis que vivemos; torturados, mas não mortos;

2 Coríntios 6:9 Portugese Bible
como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem morre, e eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;   

2 Corinteni 6:9 Romanian: Cornilescu
ca nişte necunoscuţi, măcar că sîntem bine cunoscuţi; ca unii cari murim, şi iată că trăim; ca nişte pedepsiţi, măcarcă nu sîntem omorîţi;

2-е Коринфянам 6:9 Russian: Synodal Translation (1876)
мы неизвестны, но нас узнают; нас почитают умершими, новот, мы живы; нас наказывают, но мы не умираем;

2-е Коринфянам 6:9 Russian koi8r
мы неизвестны, но нас узнают; нас почитают умершими, но вот, мы живы; нас наказывают, но мы не умираем;

2 Corinthians 6:9 Shuar New Testament
Nu aents nΘkatsji turamainiakrincha Yusnumka nΘkanji; Jßkatin Ts·umainnium wekayatrik tuke iwiaaku pujaji; Asutißmuitiatrik mantamnatsji. Yusa takarniurintiaj nu Ashφ nujai paant nekaamniaiti.

2 Korinthierbrevet 6:9 Swedish (1917)
såsom okända, fastän vi äro väl kända, såsom döende, men se, vi leva, såsom tuktade, men likväl icke till döds,

2 Wakorintho 6:9 Swahili NT
kama wasiojulikana, kumbe twajulikana kwa wote, kama waliokufa, lakini mwonavyo, sisi ni wazima kabisa.

2 Mga Taga-Corinto 6:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Waring hindi mga kilala, gayon ma'y mga kilalang mabuti; tulad sa nangaghihingalo, at narito, kami ay nangabubuhay; gaya ng mga pinarurusahan, at hindi pinapatay;

Širawt ta n sanatat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 6:9 Tawallamat Tamajaq NT
Nǝtiwazday wǝllen, mišan šilat n as wǝr nǝtawazday. Nǝššigga daɣ tamattant, mišan harwada nǝddâr. Nǝtawaddab mišan wǝr nǝtǝwǝnɣu kǝrǝz.

2 โครินธ์ 6:9 Thai: from KJV
เหมือนถูกเขาหาว่าเป็นคนไม่มีใครรู้จัก แต่ยังเป็นคนที่เขาทั้งหลายรู้จักดี เหมือนคนตาย แต่ดูเถิด เรายังเป็นอยู่ เหมือนคนถูกเฆี่ยน แต่ยังไม่ตาย

2 Korintliler 6:9 Turkish
Tanınmıyor gibiyiz, ama iyi tanınıyoruz. Ölümün ağzındayız, ama işte yaşıyoruz. Dövülüyorsak bile öldürülmüş değiliz.

2 Коринтяни 6:9 Ukrainian: NT
яко незнані, та познані; яко вмираючі, і ось ми живі; яко карані, та не повбивані;

2 Corinthians 6:9 Uma New Testament
Tau hantongo' uma mposaile' -kai, hiaa' tau hantongo' wo'o mpomobohe hanga' -kai. Olo' mpobira' -kai tuwu', hiaa' hilo, tuwu' oa' -pidi-kai! Rahuku' -kai, aga uma-wakai mate.

2 Coâ-rinh-toâ 6:9 Vietnamese (1934)
ngó như kẻ phỉnh dỗ, nhưng là kẻ thật thà; ngó như kẻ xa lạ, nhưng là kẻ quen biết lắm; ngó như gần chết, mà nay vẫn sống; ngó như bị sửa phạt, mà không đến chịu giết;

2 Corinthians 6:8
Top of Page
Top of Page