2 Corinthians 5:5
New International Version
Now the one who has fashioned us for this very purpose is God, who has given us the Spirit as a deposit, guaranteeing what is to come.

New Living Translation
God himself has prepared us for this, and as a guarantee he has given us his Holy Spirit.

English Standard Version
He who has prepared us for this very thing is God, who has given us the Spirit as a guarantee.

Berean Study Bible
And God has prepared us for this very purpose and has given us the Spirit as a pledge of what is to come.

New American Standard Bible
Now He who prepared us for this very purpose is God, who gave to us the Spirit as a pledge.

King James Bible
Now he that hath wrought us for the selfsame thing is God, who also hath given unto us the earnest of the Spirit.

Holman Christian Standard Bible
And the One who prepared us for this very purpose is God, who gave us the Spirit as a down payment.

International Standard Version
God has prepared us for this and has given us his Spirit as a guarantee.

NET Bible
Now the one who prepared us for this very purpose is God, who gave us the Spirit as a down payment.

Aramaic Bible in Plain English
And he who prepares us for this is God; he it is who gives us the down payment of his Spirit.

GOD'S WORD® Translation
God has prepared us for this and has given us his Spirit to guarantee it.

Jubilee Bible 2000
Now he that has made us for this same thing is God, who has likewise given unto us the earnest of the Spirit.

King James 2000 Bible
Now he that has made us for the same thing is God, who also has given unto us the earnest of the Spirit.

American King James Version
Now he that has worked us for the selfsame thing is God, who also has given to us the earnest of the Spirit.

American Standard Version
Now he that wrought us for this very thing is God, who gave unto us the earnest of the Spirit.

Douay-Rheims Bible
Now he that maketh us for this very thing, is God, who hath given us the pledge of the Spirit.

Darby Bible Translation
Now he that has wrought us for this very thing [is] God, who also has given to us the earnest of the Spirit.

English Revised Version
Now he that wrought us for this very thing is God, who gave unto us the earnest of the Spirit.

Webster's Bible Translation
Now he that hath wrought us for this same thing is God, who also hath given to us the earnest of the Spirit.

Weymouth New Testament
And He who formed us with this very end in view is God, who has given us His Spirit as a pledge and foretaste of that bliss.

World English Bible
Now he who made us for this very thing is God, who also gave to us the down payment of the Spirit.

Young's Literal Translation
And He who did work us to this self-same thing is God, who also did give to us the earnest of the Spirit;

2 Korinthiërs 5:5 Afrikaans PWL
maar Hy wat ons hiervoor voorberei het, is God, wat ook vir ons die deposito van Sy Gees gegee het.

2 e Koristasve 5:5 Albanian
Dhe ai që na ka formuar pikërisht për këtë është Perëndia, i cili na dha edhe kaparin e Frymës.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 5:5 Arabic: Smith & Van Dyke
ولكن الذي صنعنا لهذا عينه هو الله الذي اعطانا ايضا عربون الروح.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 5:5 Armenian (Western): NT
Ուրեմն ա՛ն՝ որ պատրաստեց մեզ այդ նոյն բանին համար՝ Աստուա՛ծ է, որ նաեւ տուաւ մեզի Հոգիին գրաւականը:

2 Corinthianoetara. 5:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta hartara berera gu formatu gaituena Iaincoa da, Spirituaren errésac eman-ere drauzquiguna.

De Krenter B 5:5 Bavarian
Und dyr +Herrgot pfraitt üns daa dyrzue und haat üns schoon als Unterpfand seinn Geist göbn.

2 Коринтяни 5:5 Bulgarian
А Бог е, Който ни е образувал нарочно за това, и ни е дал Духа в залог [на това].

中文標準譯本 (CSB Traditional)
為此而預備我們的就是神;他賜給我們聖靈做為預付憑據。

中文标准译本 (CSB Simplified)
为此而预备我们的就是神;他赐给我们圣灵做为预付凭据。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
為此培植我們的就是神,他又賜給我們聖靈做憑據。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
为此培植我们的就是神,他又赐给我们圣灵做凭据。

歌 林 多 後 書 5:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
為 此 , 培 植 我 們 的 就 是 神 , 他 又 賜 給 我 們 聖 靈 作 憑 據 ( 原 文 是 質 ) 。

歌 林 多 後 書 5:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
为 此 , 培 植 我 们 的 就 是 神 , 他 又 赐 给 我 们 圣 灵 作 凭 据 ( 原 文 是 质 ) 。

Druga poslanica Korinæanima 5:5 Croatian Bible
A zato nas je sazdao Bog - on koji nam dade zalog Duha.

Druhá Korintským 5:5 Czech BKR
Ten pak, kdož nás tak k tomu způsobil, Bůhť jest, kterýž i dal nám závdavek Ducha svého.

2 Korinterne 5:5 Danish
Men den, som har sat os i Stand just til dette, er Gud, som gav os Aandens Pant.

2 Corinthiër 5:5 Dutch Staten Vertaling
Die ons nu tot ditzelfde bereid heeft, is God, Die ons ook het onderpand des Geestes gegeven heeft.

Nestle Greek New Testament 1904
ὁ δὲ κατεργασάμενος ἡμᾶς εἰς αὐτὸ τοῦτο Θεός, ὁ δοὺς ἡμῖν τὸν ἀρραβῶνα τοῦ Πνεύματος.

Westcott and Hort 1881
ὁ δὲ κατεργασάμενος ἡμᾶς εἰς αὐτὸ τοῦτο θεός, ὁ δοὺς ἡμῖν τὸν ἀρραβῶνα τοῦ πνεύματος.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὁ δὲ κατεργασάμενος ἡμᾶς εἰς αὐτὸ τοῦτο θεός, ὁ δοὺς ἡμῖν τὸν ἀρραβῶνα τοῦ πνεύματος.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὁ δὲ κατεργασάμενος ἡμᾶς εἰς αὐτὸ τοῦτο θεός, ὁ καὶ δοὺς ἡμῖν τὸν ἀρραβῶνα τοῦ πνεύματος.

Greek Orthodox Church 1904
ὁ δὲ κατεργασάμενος ἡμᾶς εἰς αὐτὸ τοῦτο Θεός, ὁ καὶ δοὺς ἡμῖν τὸν ἀρραβῶνα τοῦ Πνεύματος.

Tischendorf 8th Edition
ὁ δὲ κατεργασάμενος ἡμᾶς εἰς αὐτὸ τοῦτο θεός, ὁ δοὺς ἡμῖν τὸν ἀρραβῶνα τοῦ πνεύματος.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὁ δὲ κατεργασάμενος ἡμᾶς εἰς αὐτὸ τοῦτο Θεός, ὁ καὶ δοὺς ἡμῖν τὸν ἀρραβῶνα τοῦ Πνεύματος.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὁ δὲ κατεργασάμενος ἡμᾶς εἰς αὐτὸ τοῦτο θεός ὁ καὶ δοὺς ἡμῖν τὸν ἀρραβῶνα τοῦ πνεύματος

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ο δε κατεργασαμενος ημας εις αυτο τουτο θεος ο δους ημιν τον αρραβωνα του πνευματος

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ο δε κατεργασαμενος ημας εις αυτο τουτο θεος ο δους ημιν τον αρραβωνα του πνευματος

Stephanus Textus Receptus 1550
ο δε κατεργασαμενος ημας εις αυτο τουτο θεος ο και δους ημιν τον αρραβωνα του πνευματος

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ο δε κατεργασαμενος ημας εις αυτο τουτο Θεος, ο και δους ημιν τον αρραβωνα του Πνευματος.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ο δε κατεργασαμενος ημας εις αυτο τουτο θεος ο και δους ημιν τον αρραβωνα του πνευματος

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ο δε κατεργασαμενος ημας εις αυτο τουτο θεος ο δους ημιν τον αρραβωνα του πνευματος

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ho de katergasamenos hēmas eis auto touto Theos, ho dous hēmin ton arrabōna tou Pneumatos.

ho de katergasamenos hemas eis auto touto Theos, ho dous hemin ton arrabona tou Pneumatos.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ho de katergasamenos hēmas eis auto touto theos, ho dous hēmin ton arrabōna tou pneumatos.

ho de katergasamenos hemas eis auto touto theos, ho dous hemin ton arrabona tou pneumatos.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
o de katergasamenos ēmas eis auto touto theos o dous ēmin ton arrabōna tou pneumatos

o de katergasamenos Emas eis auto touto theos o dous Emin ton arrabOna tou pneumatos

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
o de katergasamenos ēmas eis auto touto theos o kai dous ēmin ton arrabōna tou pneumatos

o de katergasamenos Emas eis auto touto theos o kai dous Emin ton arrabOna tou pneumatos

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
o de katergasamenos ēmas eis auto touto theos o kai dous ēmin ton arrabōna tou pneumatos

o de katergasamenos Emas eis auto touto theos o kai dous Emin ton arrabOna tou pneumatos

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
o de katergasamenos ēmas eis auto touto theos o kai dous ēmin ton arrabōna tou pneumatos

o de katergasamenos Emas eis auto touto theos o kai dous Emin ton arrabOna tou pneumatos

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:5 Westcott/Hort - Transliterated
o de katergasamenos ēmas eis auto touto theos o dous ēmin ton arrabōna tou pneumatos

o de katergasamenos Emas eis auto touto theos o dous Emin ton arrabOna tou pneumatos

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
o de katergasamenos ēmas eis auto touto theos o dous ēmin ton arrabōna tou pneumatos

o de katergasamenos Emas eis auto touto theos o dous Emin ton arrabOna tou pneumatos

2 Korintusi 5:5 Hungarian: Karoli
A ki pedig minket erre elkészített, az Isten [az,] a ki a Lélek zálogát is adta minékünk.

Al la korintanoj 2 5:5 Esperanto
Kaj Tiu, kiu nin elfaris por cxi tiu celo, estas Dio, kiu donis al ni la antauxgarantiajxon de la Spirito.

Toinen kirje korinttilaisille 5:5 Finnish: Bible (1776)
Mutta joka meitä siihen valmistaa, se on Jumala, joka myös Hengen on meille pantiksi antanut.

2 Corinthiens 5:5 French: Darby
Or celui qui nous a formes à cela meme, c'est Dieu, qui nous a aussi donne les arrhes de l'Esprit.

2 Corinthiens 5:5 French: Louis Segond (1910)
Et celui qui nous a formés pour cela, c'est Dieu, qui nous a donné les arrhes de l'Esprit.

2 Corinthiens 5:5 French: Martin (1744)
Or celui qui nous a formés à cela même, c'est Dieu; qui aussi nous a donné les arrhes de l'Esprit.

2 Korinther 5:5 German: Modernized
Der uns aber zu demselbigen bereitet, das ist Gott, der uns das Pfand, den Geist gegeben hat.

2 Korinther 5:5 German: Luther (1912)
Der uns aber dazu bereitet, das ist Gott, der uns das Pfand, den Geist, gegeben hat.

2 Korinther 5:5 German: Textbibel (1899)
Denn dazu hat uns bereitet Gott, derselbe, der uns das Unterpfand des Geistes verliehen hat.

2 Corinzi 5:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or Colui che ci ha formati per questo stesso è Dio, il quale ci ha dato la caparra dello Spirito.

2 Corinzi 5:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or colui che ci ha formati a questo stesso, è Iddio, il quale ancora ci ha data l’arra dello Spirito.

2 KOR 5:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka yang menyediakan kami kepada hal itu, ialah Allah, yang sudah mengaruniakan kita cengkeram Roh.

2 Corinthians 5:5 Kabyle: NT
D Sidi Ṛebbi i ɣ-iheggan ɣer tudert-agi, ifka-yaɣ-d Ṛṛuḥ iqedsen d aɛeṛbun n lbaṛakat ara ɣ-d ițțunefken.

고린도후서 5:5 Korean
곧 이것을 우리에게 이루게 하시고 보증으로 성령을 우리에게 주신 이는 하나님이시니라

II Corinthios 5:5 Latin: Vulgata Clementina
Qui autem efficit nos in hoc ipsum, Deus, qui dedit nobis pignus Spiritus.

Korintiešiem 2 5:5 Latvian New Testament
Bet Dievs ir tas, kas mūs tam sagatavojis un devis Garu ķīlā.

Antrasis laiðkas korintieèiams 5:5 Lithuanian
Tam mus paruošęs yra Dievas, kuris davė mums Dvasią kaip užstatą.

2 Corinthians 5:5 Maori
Na, ko te kaihanga i a tatou mo taua mea nei ano, ko te Atua, nana nei hoki i homai ki a tatou te wahi tuatahi, ara te Wairua.

2 Korintierne 5:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men den som har satt oss i stand just til dette, er Gud, han som og har gitt oss Ånden til pant.

2 Corintios 5:5 Spanish: La Biblia de las Américas
Y el que nos preparó para esto mismo es Dios, quien nos dio el Espíritu como garantía.

2 Corintios 5:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y el que nos preparó para esto mismo es Dios, quien nos dio el Espíritu como garantía.

2 Corintios 5:5 Spanish: Reina Valera Gómez
Mas el que nos hizo para esto mismo es Dios, el cual también nos ha dado las arras del Espíritu.

2 Corintios 5:5 Spanish: Reina Valera 1909
Mas el que nos hizo para esto mismo, es Dios; el cual nos ha dado la prenda del Espíritu.

2 Corintios 5:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas el que nos hizo para esto mismo, es Dios; el cual así mismo nos ha dado la prenda del Espíritu.

2 Coríntios 5:5 Bíblia King James Atualizada Português
Ora, foi Deus mesmo quem nos preparou para isso, e concedeu-nos o Espírito como plena garantia do que está por vir.

2 Coríntios 5:5 Portugese Bible
Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu como penhor o Espírito.   

2 Corinteni 5:5 Romanian: Cornilescu
Şi Cel ce ne -a făcut pentru aceasta, este Dumnezeu, care ne -a dat arvuna Duhului.

2-е Коринфянам 5:5 Russian: Synodal Translation (1876)
На сие самое и создал нас Бог и дал нам залог Духа.

2-е Коринфянам 5:5 Russian koi8r
На сие самое и создал нас Бог и дал нам залог Духа.

2 Corinthians 5:5 Shuar New Testament
Yamaram ayashintin ajastinian iwiarturmaruitjinia nu Y·saiti. Tura nekas T·rattajai tusa ni Wakanin suramsaitji.

2 Korinthierbrevet 5:5 Swedish (1917)
Och den som har berett oss till just detta, det är Gud, som till en underpant har givit oss Anden.

2 Wakorintho 5:5 Swahili NT
Mungu mwenyewe alitutayarishia mabadiliko hayo, naye ametupa Roho wake awe dhamana ya yote aliyotuwekea.

2 Mga Taga-Corinto 5:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ngayon ang gumawa sa amin ng bagay ding ito ay ang Dios, na nagbigay sa amin ng patotoo ng Espiritu.

Širawt ta n sanatat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 5:5 Tawallamat Tamajaq NT
Amaran Mǝššina iman-net a danaɣ-isammatagan awen, isattadd-anaɣ ǝs tǝhakkay ta danaɣ-iga Infas-net as, ad agu awen.

2 โครินธ์ 5:5 Thai: from KJV
แต่พระเจ้าทรงเป็นผู้เตรียมเราไว้สำหรับการเปลี่ยนแปลงนี้ และพระองค์ได้ทรงโปรดประทานพระวิญญาณเป็นมัดจำไว้กับเรา

2 Korintliler 5:5 Turkish
Bizleri tam bu amaç için hazırlamış ve güvence olarak bize Ruhu vermiş olan Tanrıdır.

2 Коринтяни 5:5 Ukrainian: NT
На се сотворив нас Бог, і дав нам задаток Духа.

2 Corinthians 5:5 Uma New Testament
Alata'ala moto-mi to mporodo-taka hawe'ea toe, pai' nawai' -ta Inoha' Tomoroli' hewa tanda kanawai' -ta wo'o mpai' woto to bo'u hi suruga.

2 Coâ-rinh-toâ 5:5 Vietnamese (1934)
Ðấng đã gây dựng chúng ta cho được sự ấy, ấy là Ðức Chúa Trời, đã ban của tin của Ðức Thánh Linh cho chúng ta.

2 Corinthians 5:4
Top of Page
Top of Page