2 Corinthians 3:15
New International Version
Even to this day when Moses is read, a veil covers their hearts.

New Living Translation
Yes, even today when they read Moses' writings, their hearts are covered with that veil, and they do not understand.

English Standard Version
Yes, to this day whenever Moses is read a veil lies over their hearts.

New American Standard Bible
But to this day whenever Moses is read, a veil lies over their heart;

King James Bible
But even unto this day, when Moses is read, the vail is upon their heart.

Holman Christian Standard Bible
Even to this day, whenever Moses is read, a veil lies over their hearts,

International Standard Version
Yet even to this day, when Moses is read, a veil covers their hearts.

NET Bible
But until this very day whenever Moses is read, a veil lies over their minds,

Aramaic Bible in Plain English
And until today, whenever Moses is read, the veil is laid over their heart,

GOD'S WORD® Translation
Yet, even today, when they read the books of Moses, a veil covers their minds.

Jubilee Bible 2000
But even unto this day when Moses is read, the veil is upon their heart.

King James 2000 Bible
But even unto this day, when Moses is read, the veil is upon their hearts.

American King James Version
But even to this day, when Moses is read, the veil is on their heart.

American Standard Version
But unto this day, whensoever Moses is read, a veil lieth upon their heart.

Douay-Rheims Bible
But even until this day, when Moses is read, the veil is upon their heart.

Darby Bible Translation
But unto this day, when Moses is read, the veil lies upon their heart.

English Revised Version
But unto this day, whensoever Moses is read, a veil lieth upon their heart.

Webster's Bible Translation
But even to this day, when Moses is read, the vail is upon their heart.

Weymouth New Testament
Yes, to this day, whenever Moses is read, a veil lies upon their hearts.

World English Bible
But to this day, when Moses is read, a veil lies on their heart.

Young's Literal Translation
but till to-day, when Moses is read, a vail upon their heart doth lie,

2 Korinthiërs 3:15 Afrikaans PWL
Tot vandag toe, wanneer Moshe gelees word, word die bedekking oor hulle verstand, wil en emosie gelê

2 e Koristasve 3:15 Albanian
Por deri më sot, kur lexohet Moisiu, një vel mbetet mbi zemrat e tyre.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 3:15 Arabic: Smith & Van Dyke
لكن حتى اليوم حين يقرأ موسى البرقع موضوع على قلبهم.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:15 Armenian (Western): NT
հապա մինչեւ այսօր, երբ Մովսէսի գիրքը կը կարդացուի, ծածկոցը դրուած կը մնայ անոնց սիրտին վրայ:

2 Corinthianoetara. 3:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina egungo egun hunetarano Moyses iracurtzen denean, estalquia hayén bihotz gainean dago.

De Krenter B 3:15 Bavarian
Heut non ligt dö Hülln auf ienern Hertzn, wenn aus n Mosenn vürglösn werd.

2 Коринтяни 3:15 Bulgarian
А и до днес, при прочитането на Моисея, покривало лежи на сърцето им,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
的確,直到今天,摩西書無論什麼時候被誦讀,那帕子仍然蓋在他們的心上。

中文标准译本 (CSB Simplified)
的确,直到今天,摩西书无论什么时候被诵读,那帕子仍然盖在他们的心上。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
然而直到今日,每逢誦讀摩西書的時候,帕子還在他們心上。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
然而直到今日,每逢诵读摩西书的时候,帕子还在他们心上。

歌 林 多 後 書 3:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
然 而 直 到 今 日 , 每 逢 誦 讀 摩 西 書 的 時 候 , 帕 子 還 在 他 們 心 上 。

歌 林 多 後 書 3:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
然 而 直 到 今 日 , 每 逢 诵 读 摩 西 书 的 时 候 , 帕 子 还 在 他 们 心 上 。

Druga poslanica Korinæanima 3:15 Croatian Bible
Naprotiv, kad god se čita Mojsije, do danas prijevjes zastire srce njihovo.

Druhá Korintským 3:15 Czech BKR
Protož až do dnešního dne, když se čtou knihy Mojžíšovy, zastření jest položeno na jejich srdci.

2 Korinterne 3:15 Danish
Men der ligger indtil denne Dag et Dække over deres Hjerte, naar Moses oplæses;

2 Corinthiër 3:15 Dutch Staten Vertaling
Maar tot den huidigen dag toe, wanneer Mozes gelezen wordt, ligt een deksel op hun hart.

Nestle Greek New Testament 1904
ἀλλ’ ἕως σήμερον ἡνίκα ἂν ἀναγινώσκηται Μωϋσῆς κάλυμμα ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτῶν κεῖται·

Westcott and Hort 1881
ἀλλ' ἕως σήμερον ἡνίκα ἂν ἀναγινώσκηται Μωυσῆς κάλυμμα ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτῶν κεῖται·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀλλ' ἕως σήμερον ἡνίκα ἂν ἀναγινώσκηται Μωυσῆς κάλυμμα ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτῶν κεῖται·

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀλλ’ ἕως σήμερον, ἡνίκα ἀναγινώσκεται Μωϋσῆς, κάλυμμα ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτῶν κεῖται.

Greek Orthodox Church 1904
ἀλλ’ ἕως σήμερον ἡνίκα ἂν ἀναγινώσκεται Μωϋσῆς, κάλυμμα ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτῶν κεῖται·

Tischendorf 8th Edition
ἀλλ’ ἕως σήμερον ἡνίκα ἂν ἀναγινώσκηται Μωϋσῆς κάλυμμα ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτῶν κεῖται·

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀλλ’ ἕως σήμερον, ἡνίκα ἀναγινώσκεται Μωσῆς, κάλυμμα ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτῶν κεῖται.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀλλ' ἕως σήμερον ἡνίκα ἀναγινώσκεται Μωσῆς, κάλυμμα ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτῶν κεῖται·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
αλλ εως σημερον ηνικα αν αναγινωσκηται μωυσης καλυμμα επι την καρδιαν αυτων κειται

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
αλλ εως σημερον ηνικα αν αναγινωσκηται μωυσης καλυμμα επι την καρδιαν αυτων κειται

Stephanus Textus Receptus 1550
αλλ εως σημερον ηνικα αναγινωσκεται μωσης καλυμμα επι την καρδιαν αυτων κειται

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
αλλ εως σημερον, ηνικα αναγινωσκεται Μωσης, καλυμμα επι την καρδιαν αυτων κειται.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
αλλ εως σημερον ηνικα αναγινωσκεται μωυσης καλυμμα επι την καρδιαν αυτων κειται

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
αλλ εως σημερον ηνικα αν αναγινωσκηται μωυσης καλυμμα επι την καρδιαν αυτων κειται

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
all’ heōs sēmeron hēnika an anaginōskētai Mōusēs kalymma epi tēn kardian autōn keitai;

all’ heos semeron henika an anaginosketai Mouses kalymma epi ten kardian auton keitai;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
all' heōs sēmeron hēnika an anaginōskētai Mōusēs kalymma epi tēn kardian autōn keitai;

all' heos semeron henika an anaginosketai Mouses kalymma epi ten kardian auton keitai;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
all eōs sēmeron ēnika an anaginōskētai mōusēs kalumma epi tēn kardian autōn keitai

all eOs sEmeron Enika an anaginOskEtai mOusEs kalumma epi tEn kardian autOn keitai

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
all eōs sēmeron ēnika anaginōsketai mōusēs kalumma epi tēn kardian autōn keitai

all eOs sEmeron Enika anaginOsketai mOusEs kalumma epi tEn kardian autOn keitai

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
all eōs sēmeron ēnika anaginōsketai mōsēs kalumma epi tēn kardian autōn keitai

all eOs sEmeron Enika anaginOsketai mOsEs kalumma epi tEn kardian autOn keitai

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
all eōs sēmeron ēnika anaginōsketai mōsēs kalumma epi tēn kardian autōn keitai

all eOs sEmeron Enika anaginOsketai mOsEs kalumma epi tEn kardian autOn keitai

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:15 Westcott/Hort - Transliterated
all eōs sēmeron ēnika an anaginōskētai mōusēs kalumma epi tēn kardian autōn keitai

all eOs sEmeron Enika an anaginOskEtai mOusEs kalumma epi tEn kardian autOn keitai

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
all eōs sēmeron ēnika an anaginōskētai mōusēs kalumma epi tēn kardian autōn keitai

all eOs sEmeron Enika an anaginOskEtai mOusEs kalumma epi tEn kardian autOn keitai

2 Korintusi 3:15 Hungarian: Karoli
Sõt mind máig, a mikor csak olvassák Mózest, lepel borul az õ szívökre.

Al la korintanoj 2 3:15 Esperanto
sed gxis hodiaux, kiam ajn oni legas Moseon, vualo kusxas sur ilia koro.

Toinen kirje korinttilaisille 3:15 Finnish: Bible (1776)
Mutta tähän päivään asti, kuin Mosesta luetaan, riippuu se peite heidän sydämensä edessä.

2 Corinthiens 3:15 French: Darby
Mais jusqu'à aujourd'hui, lorsque Moise est lu, le voile demeure sur leur coeur;

2 Corinthiens 3:15 French: Louis Segond (1910)
Jusqu'à ce jour, quand on lit Moïse, un voile est jeté sur leurs coeurs;

2 Corinthiens 3:15 French: Martin (1744)
Mais jusqu'à aujourd'hui quand on lit Moïse, le voile demeure sur leur cœur.

2 Korinther 3:15 German: Modernized
Aber bis auf den heutigen Tag, wenn Mose gelesen wird, hängt die Decke vor ihrem Herzen.

2 Korinther 3:15 German: Luther (1912)
aber bis auf den heutigen Tag, wenn Mose gelesen wird, hängt die Decke vor ihrem Herzen.

2 Korinther 3:15 German: Textbibel (1899)
Ja bis heute, wenn Moses gelesen wird, liegt die Decke über ihrem Herzen.

2 Corinzi 3:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma fino ad oggi, quando si legge Mosè, un velo rimane steso sul cuor loro;

2 Corinzi 3:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Anzi, infino al dì d’oggi, quando si legge Mosè, il velo è posto sopra il cuor loro.

2 KOR 3:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahkan, sehingga sampai kepada hari ini, apabila kitab Musa dibaca, maka selubung itu meliputi hati mereka itu.

2 Corinthians 3:15 Kabyle: NT
Ar ass-a, leḥjab-agi ițɣummu ulawen-nsen m'ara qqaṛen ccariɛa n Musa ;

고린도후서 3:15 Korean
오늘까지 모세의 글을 읽을 때에 수건이 오히려 그 마음을 덮었도다

II Corinthios 3:15 Latin: Biblia Sacra Vulgata
sed usque in hodiernum diem cum legitur Moses velamen est positum super cor eorum

Korintiešiem 2 3:15 Latvian New Testament
Bet līdz šai dienai, kad lasa Mozu, sega paliek pārklāta pār viņu sirdīm.

Antrasis laiðkas korintieèiams 3:15 Lithuanian
Net iki šios dienos, kai skaitomas Mozė, gaubtuvas tebedengia jų širdį.

2 Corinthians 3:15 Maori
Na, tae noa mai ki tenei ra, ki te korerotia a Mohi, e takoto ana he hipoki ki runga i to ratou ngakau.

2 Korintierne 3:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men til denne dag ligger et dekke over deres hjerte når Moses leses;

2 Corintios 3:15 Spanish: La Biblia de las Américas
Y hasta el día de hoy, cada vez que se lee a Moisés, un velo está puesto sobre sus corazones;

2 Corintios 3:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y hasta el día de hoy, cada vez que se lee a Moisés, un velo está puesto sobre sus corazones.

2 Corintios 3:15 Spanish: Reina Valera Gómez
Y aun hasta el día de hoy, cuando Moisés es leído, el velo está puesto sobre el corazón de ellos.

2 Corintios 3:15 Spanish: Reina Valera 1909
Y aun hasta el día de hoy, cuando Moisés es leído, el velo está puesto sobre el corazón de ellos.

2 Corintios 3:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y aun hasta el día de hoy, cuando Moisés es leído, el velo está puesto sobre el corazón de ellos.

2 Coríntios 3:15 Bíblia King James Atualizada Português
De fato, até nossos dias, quando Moisés é lido, um véu cobre seus corações!

2 Coríntios 3:15 Portugese Bible
sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.   

2 Corinteni 3:15 Romanian: Cornilescu
Da, pînă astăzi, cînd se citeşte Moise, rămîne o măhramă peste inimile lor.

2-е Коринфянам 3:15 Russian: Synodal Translation (1876)
Доныне, когда они читают Моисея, покрывало лежит на сердце их;

2-е Коринфянам 3:15 Russian koi8r
Доныне, когда они читают Моисея, покрывало лежит на сердце их;

2 Corinthians 3:15 Shuar New Testament
Yamaisha Muisaisa aarmarin ßujsar nΘkainiatsui, ni Enentßimmiari nukurkamu asa.

2 Korinthierbrevet 3:15 Swedish (1917)
Ja, ännu i dag hänger ett täckelse över deras hjärtan, då Moses föreläses.

2 Wakorintho 3:15 Swahili NT
Naam, mpaka hivi leo kila isomwapo Sheria ya Mose akili zao huwa zimefunikwa.

2 Mga Taga-Corinto 3:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't hanggang sa araw na ito, kailan ma't binabasa ang mga aklat ni Moises, ay may isang talukbong na nakatakip sa kanilang puso.

2 โครินธ์ 3:15 Thai: from KJV
แต่ว่าตลอดมาถึงทุกวันนี้ ขณะใดที่เขาอ่านคำของโมเสส ผ้าคลุมนั้นก็ยังปิดบังใจของเขาไว้

2 Korintliler 3:15 Turkish
Ne var ki, bugün bile Musanın yazıları okunduğunda yüreklerini bir peçe örtüyor.

2 Коринтяни 3:15 Ukrainian: NT
Нї, аж до сього дня, коли читаєть ся Мойсея, покривало на серцї їх лежить.

2 Corinthians 3:15 Uma New Testament
Duu' rata tempo toi, ane mpobasa-ra sura to na'uki' nabi Musa, ma'ala ta'uli' teputu' oa' -pidi nono-ra hante karamua.

2 Coâ-rinh-toâ 3:15 Vietnamese (1934)
Ấy vậy, cho đến ngày nay, mỗi lần người ta đọc sách Môi-se cho họ, cái màn ấy vẫn còn ở trên lòng họ.

2 Corinthians 3:14
Top of Page
Top of Page