2 Corinthians 1:5
New International Version
For just as we share abundantly in the sufferings of Christ, so also our comfort abounds through Christ.

New Living Translation
For the more we suffer for Christ, the more God will shower us with his comfort through Christ.

English Standard Version
For as we share abundantly in Christ’s sufferings, so through Christ we share abundantly in comfort too.

New American Standard Bible
For just as the sufferings of Christ are ours in abundance, so also our comfort is abundant through Christ.

King James Bible
For as the sufferings of Christ abound in us, so our consolation also aboundeth by Christ.

Holman Christian Standard Bible
For as the sufferings of Christ overflow to us, so through Christ our comfort also overflows.

International Standard Version
For as the Messiah's sufferings overflow into us, so also our comfort overflows through the Messiah.

NET Bible
For just as the sufferings of Christ overflow toward us, so also our comfort through Christ overflows to you.

Aramaic Bible in Plain English
For just as the sufferings of The Messiah abound in us, in this way our comforts also abound by The Messiah.

GOD'S WORD® Translation
Because Christ suffered so much for us, we can receive so much comfort from him.

Jubilee Bible 2000
For in the same manner that the sufferings of the Christ abound in us, so also our consolation abounds by Christ.

King James 2000 Bible
For as the sufferings of Christ abound in us, so our consolation also abounds by Christ.

American King James Version
For as the sufferings of Christ abound in us, so our consolation also abounds by Christ.

American Standard Version
For as the sufferings of Christ abound unto us, even so our comfort also aboundeth through Christ.

Douay-Rheims Bible
For as the sufferings of Christ abound in us: so also by Christ doth our comfort abound.

Darby Bible Translation
Because, even as the sufferings of the Christ abound towards us, so through the Christ does our encouragement also abound.

English Revised Version
For as the sufferings of Christ abound unto us, even so our comfort also aboundeth through Christ.

Webster's Bible Translation
For as the sufferings of Christ abound in us, so our consolation also aboundeth by Christ.

Weymouth New Testament
For just as we have more than our share of suffering for the Christ, so also through the Christ we have more than our share of comfort.

World English Bible
For as the sufferings of Christ abound to us, even so our comfort also abounds through Christ.

Young's Literal Translation
because, as the sufferings of the Christ do abound to us, so through the Christ doth abound also our comfort;

2 Korinthiërs 1:5 Afrikaans PWL
Net soos die lyding van Die Gesalfde Een oorvloedig in ons is, so is ons ondersteuning en troos ook oorvloedig deur Die Gesalfde Een,

2 e Koristasve 1:5 Albanian
Sepse, ashtu si ndër ne teprojnë vuajtjet e Krishtit, po ashtu, nëpërmjet Jezu Krishtit, tepron edhe ngushëllimi ynë.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 1:5 Arabic: Smith & Van Dyke
لانه كما تكثر آلام المسيح فينا كذلك بالمسيح تكثر تعزيتنا ايضا.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:5 Armenian (Western): NT
որովհետեւ ինչպէս Քրիստոսի չարչարանքները կ՚առատանան մեր մէջ, նմանապէս մեր մխիթարութիւնն ալ կ՚առատանայ Քրիստոսի միջոցով:

2 Corinthianoetara. 1:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen nola Christen suffrimenduac gutan abundatzen baitirade, hala gure consolationea-ere abundatzen da Christez.

De Krenter B 1:5 Bavarian
Wie myr nömlich zwögns n Kristn vil zo n Leidn habnd, wie er selbn, richtt üns aau dyr Heiland wider mänisch auf.

2 Коринтяни 1:5 Bulgarian
Защото, както изобилват в нас Христовите страдания, така и нашата утеха изобилва чрез Христа.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
因為基督的苦難怎樣充充滿滿臨到我們,藉著基督,我們的安慰也照樣充充滿滿。

中文标准译本 (CSB Simplified)
因为基督的苦难怎样充充满满临到我们,藉着基督,我们的安慰也照样充充满满。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我們既多受基督的苦楚,就靠基督多得安慰。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我们既多受基督的苦楚,就靠基督多得安慰。

歌 林 多 後 書 1:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 既 多 受 基 督 的 苦 楚 , 就 靠 基 督 多 得 安 慰 。

歌 林 多 後 書 1:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 既 多 受 基 督 的 苦 楚 , 就 靠 基 督 多 得 安 慰 。

Druga poslanica Korinæanima 1:5 Croatian Bible
Jer kao što su obilate patnje Kristove u nama, tako je po Kristu obilata i utjeha naša.

Druhá Korintským 1:5 Czech BKR
Nebo jakož se rozhojňují utrpení Kristova na nás, tak skrze Krista rozhojňuje se i potěšení naše.

2 Korinterne 1:5 Danish
Thi ligesom Kristi Lidelser komme rigeligt over os, saaledes bliver ogsaa vor Trøst rigelig ved Kristus.

2 Corinthiër 1:5 Dutch Staten Vertaling
Want gelijk het lijden van Christus overvloedig is in ons, alzo is ook door Christus onze vertroosting overvloedig.

Nestle Greek New Testament 1904
ὅτι καθὼς περισσεύει τὰ παθήματα τοῦ Χριστοῦ εἰς ἡμᾶς, οὕτως διὰ τοῦ Χριστοῦ περισσεύει καὶ ἡ παράκλησις ἡμῶν.

Westcott and Hort 1881
ὅτι καθὼς περισσεύει τὰ παθήματα τοῦ χριστοῦ εἰς ἡμᾶς, οὕτως διὰ τοῦ χριστοῦ περισσεύει καὶ ἡ παράκλησις ἡμῶν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὅτι καθὼς περισσεύει τὰ παθήματα τοῦ χριστοῦ εἰς ἡμᾶς, οὕτως διὰ τοῦ χριστοῦ περισσεύει καὶ ἡ παράκλησις ἡμῶν.

RP Byzantine Majority Text 2005
ὅτι καθὼς περισσεύει τὰ παθήματα τοῦ χριστοῦ εἰς ἡμᾶς, οὕτως διὰ τοῦ χριστοῦ περισσεύει καὶ ἡ παράκλησις ἡμῶν.

Greek Orthodox Church 1904
ὅτι καθὼς περισσεύει τὰ παθήματα τοῦ Χριστοῦ εἰς ἡμᾶς, οὕτω διὰ Χριστοῦ περισσεύει καὶ ἡ παράκλησις ἡμῶν.

Tischendorf 8th Edition
ὅτι καθὼς περισσεύει τὰ παθήματα τοῦ Χριστοῦ εἰς ἡμᾶς, οὕτως διὰ τοῦ Χριστοῦ περισσεύει καὶ ἡ παράκλησις ἡμῶν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὅτι καθὼς περισσεύει τὰ παθήματα τοῦ Χριστοῦ εἰς ἡμᾶς, οὕτω διὰ Χριστοῦ περισσεύει καὶ ἡ παράκλησις ἡμῶν.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὅτι καθὼς περισσεύει τὰ παθήματα τοῦ Χριστοῦ εἰς ἡμᾶς οὕτως διὰ Χριστοῦ περισσεύει καὶ ἡ παράκλησις ἡμῶν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
οτι καθως περισσευει τα παθηματα του χριστου εις ημας ουτως δια του χριστου περισσευει και η παρακλησις ημων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
οτι καθως περισσευει τα παθηματα του χριστου εις ημας ουτως δια του χριστου περισσευει και η παρακλησις ημων

Stephanus Textus Receptus 1550
οτι καθως περισσευει τα παθηματα του χριστου εις ημας ουτως δια χριστου περισσευει και η παρακλησις ημων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
οτι καθως περισσευει τα παθηματα του Χριστου εις ημας, ουτω δια Χριστου περισσευει και η παρακλησις ημων.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
οτι καθως περισσευει τα παθηματα του χριστου εις ημας ουτως δια του χριστου περισσευει και η παρακλησις ημων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
οτι καθως περισσευει τα παθηματα του χριστου εις ημας ουτως δια του χριστου περισσευει και η παρακλησις ημων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hoti kathōs perisseuei ta pathēmata tou Christou eis hēmas, houtōs dia tou Christou perisseuei kai hē paraklēsis hēmōn.

hoti kathos perisseuei ta pathemata tou Christou eis hemas, houtos dia tou Christou perisseuei kai he paraklesis hemon.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hoti kathōs perisseuei ta pathēmata tou christou eis hēmas, houtōs dia tou christou perisseuei kai hē paraklēsis hēmōn.

hoti kathos perisseuei ta pathemata tou christou eis hemas, houtos dia tou christou perisseuei kai he paraklesis hemon.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
oti kathōs perisseuei ta pathēmata tou christou eis ēmas outōs dia tou christou perisseuei kai ē paraklēsis ēmōn

oti kathOs perisseuei ta pathEmata tou christou eis Emas outOs dia tou christou perisseuei kai E paraklEsis EmOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
oti kathōs perisseuei ta pathēmata tou christou eis ēmas outōs dia tou christou perisseuei kai ē paraklēsis ēmōn

oti kathOs perisseuei ta pathEmata tou christou eis Emas outOs dia tou christou perisseuei kai E paraklEsis EmOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
oti kathōs perisseuei ta pathēmata tou christou eis ēmas outōs dia christou perisseuei kai ē paraklēsis ēmōn

oti kathOs perisseuei ta pathEmata tou christou eis Emas outOs dia christou perisseuei kai E paraklEsis EmOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
oti kathōs perisseuei ta pathēmata tou christou eis ēmas outōs dia christou perisseuei kai ē paraklēsis ēmōn

oti kathOs perisseuei ta pathEmata tou christou eis Emas outOs dia christou perisseuei kai E paraklEsis EmOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:5 Westcott/Hort - Transliterated
oti kathōs perisseuei ta pathēmata tou christou eis ēmas outōs dia tou christou perisseuei kai ē paraklēsis ēmōn

oti kathOs perisseuei ta pathEmata tou christou eis Emas outOs dia tou christou perisseuei kai E paraklEsis EmOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
oti kathōs perisseuei ta pathēmata tou christou eis ēmas outōs dia tou christou perisseuei kai ē paraklēsis ēmōn

oti kathOs perisseuei ta pathEmata tou christou eis Emas outOs dia tou christou perisseuei kai E paraklEsis EmOn

2 Korintusi 1:5 Hungarian: Karoli
Mert a mint bõséggel kijutott nékünk a Krisztus szenvedéseibõl, úgy bõséges a mi vígasztalásunk is Krisztus által.

Al la korintanoj 2 1:5 Esperanto
CXar kiel la suferoj de Kristo abundas cxe ni, tiel same abundas ankaux per Kristo nia konsolo.

Toinen kirje korinttilaisille 1:5 Finnish: Bible (1776)
Sillä niinkuin Kristuksen kärsimys on paljo tullut meidän päällemme, niin myös meille tulee paljo lohdutusta Kristuksen kautta.

2 Corinthiens 1:5 French: Darby
Car comme les souffrances du Christ abondent à notre egard, ainsi, par le Christ, notre consolation aussi abonde.

2 Corinthiens 1:5 French: Louis Segond (1910)
Car, de même que les souffrances de Christ abondent en nous, de même notre consolation abonde par Christ.

2 Corinthiens 1:5 French: Martin (1744)
Car comme les souffrances de Christ abondent en nous, de même notre consolation abonde aussi par Christ.

2 Korinther 1:5 German: Modernized
Denn gleichwie wir des Leidens Christi viel haben, also werden wir auch reichlich getröstet durch Christum.

2 Korinther 1:5 German: Luther (1912)
Denn gleichwie wir des Leidens Christi viel haben, also werden wir auch reichlich getröstet durch Christum.

2 Korinther 1:5 German: Textbibel (1899)
Denn wie wir Christus' Leiden reichlich erfahren, so erfahren wir auch reichlich Trost durch Christus.

2 Corinzi 1:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perché, come abbondano in noi le sofferenze di Cristo, così, per mezzo di Cristo, abbonda anche la nostra consolazione.

2 Corinzi 1:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè, come le sofferenze di Cristo abbondano in noi, così ancora per Cristo abbonda la nostra consolazione.

2 KOR 1:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena sebagaimana sengsara Kristus limpah kepada kami, demikianlah juga penghiburan kami limpah oleh sebab Kristus itu.

2 Corinthians 1:5 Kabyle: NT
Axaṭer am akken i d-țeɣlayent fell-aɣ lemḥayen ɣef ddemma n Lmasiḥ, akken daɣen i ɣ-d-ițțas ṣṣbeṛ s ɣuṛ-es.

고린도후서 1:5 Korean
그리스도의 고난이 우리에게 넘친 것같이 우리의 위로도 그리스도로 말미암아 넘치는도다

II Corinthios 1:5 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quoniam sicut abundant passiones Christi in nobis ita et per Christum abundat consolatio nostra

Korintiešiem 2 1:5 Latvian New Testament
Jo kā Kristus ciešanas pārpilnīgi mūs piemeklē, tāpat pārpilnībā nāk pār mums iepriecinājumi caur Kristu.

Antrasis laiðkas korintieèiams 1:5 Lithuanian
Kaip gausėja mumyse Kristaus kentėjimai, taip gausėja per Kristų ir mūsų paguoda.

2 Corinthians 1:5 Maori
I te mea kei te hira tonu nga mamae o te Karaiti i roto i a matou, kei te pera ano te hira o to matou whakamarietanga i roto i a te Karaiti.

2 Korintierne 1:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For likesom Kristi lidelser kommer rikelig over oss, så er og vår trøst rikelig ved Kristus.

2 Corintios 1:5 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque así como los sufrimientos de Cristo son nuestros en abundancia, así también abunda nuestro consuelo por medio de Cristo.

2 Corintios 1:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque así como los sufrimientos de Cristo son nuestros en abundancia, así también abunda nuestro consuelo por medio de Cristo (el Mesías).

2 Corintios 1:5 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque de la manera que abundan en nosotros las aflicciones de Cristo, así abunda también por Cristo nuestra consolación.

2 Corintios 1:5 Spanish: Reina Valera 1909
Porque de la manera que abundan en nosotros las aflicciones de Cristo, así abunda también por el mismo Cristo nuestra consolación.

2 Corintios 1:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque de la manera que abundan en nosotros las aflicciones del Cristo, así abunda también, por Cristo, nuestra consolación.

2 Coríntios 1:5 Bíblia King James Atualizada Português
Porquanto, da mesma maneira como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, igualmente por meio de Cristo transborda a nossa consolação.

2 Coríntios 1:5 Portugese Bible
Porque, como as aflições de Cristo transbordam para conosco, assim também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.   

2 Corinteni 1:5 Romanian: Cornilescu
Căci, după cum avem parte din belşug de suferinţele lui Hristos, tot aşa, prin Hristos avem parte din belşug şi de mîngîiere.

2-е Коринфянам 1:5 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо по мере, как умножаются в нас страдания Христовы, умножается Христом и утешение наше.

2-е Коринфянам 1:5 Russian koi8r
Ибо по мере, как умножаются в нас страдания Христовы, умножается Христом и утешение наше.

2 Corinthians 1:5 Shuar New Testament
Warφ, Kristu Wßitsamuri N·kap pachiinkiaitjinia N·nisrik ni atsankramurin N·kap pachiinkiaitji.

2 Korinthierbrevet 1:5 Swedish (1917)
Ty såsom Kristuslidanden till överflöd komma över oss, så kommer ock genom Kristus tröst till oss i överflödande mått.

2 Wakorintho 1:5 Swahili NT
Naam, kadiri mateso ya Kristo yanavyozidi ndani yetu, ni kadiri hiyohiyo tunazidi kufarijiwa naye.

2 Mga Taga-Corinto 1:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't kung paanong sumasagana sa atin ang mga sakit ni Cristo, ay gayon din naman ang aming kaaliwan ay sumasagana sa pamamagitan ni Cristo.

2 โครินธ์ 1:5 Thai: from KJV
เพราะว่าเรามีส่วนทนทุกข์กับพระคริสต์มากฉันใด การปลอบประโลมใจของเราเนื่องจากพระคริสต์ก็มากฉันนั้น

2 Korintliler 1:5 Turkish
Çünkü Mesihin acılarını nasıl büyük ölçüde çekiyorsak, Mesih sayesinde büyük teselli de buluyoruz.

2 Коринтяни 1:5 Ukrainian: NT
Бо яко ж намножують ся страдання Христові в нас, так Христом намножуєть ся і утїшенне наше.

2 Corinthians 1:5 Uma New Testament
Kaparia to narata-mi Kristus, wori' wo'o to kirata kai'. Aga wori' wo'o-mi karohoa nono to kirata ngkai Kristus.

2 Coâ-rinh-toâ 1:5 Vietnamese (1934)
Vì như những sự đau đớn của Ðấng Christ chan chứa trong chúng tôi thể nào, thì sự yên ủi của chúng tôi bởi Ðấng Christ mà chứa chan cũng thể ấy.

2 Corinthians 1:4
Top of Page
Top of Page