2 Corinthians 1:3
New International Version
Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of compassion and the God of all comfort,

New Living Translation
All praise to God, the Father of our Lord Jesus Christ. God is our merciful Father and the source of all comfort.

English Standard Version
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort,

New American Standard Bible
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort,

King James Bible
Blessed be God, even the Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies, and the God of all comfort;

Holman Christian Standard Bible
Praise the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and the God of all comfort.

International Standard Version
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus, the Messiah! He is our merciful Father and the God of all comfort,

NET Bible
Blessed is the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort,

Aramaic Bible in Plain English
Blessed is God The Father of our Lord Yeshua The Messiah, The Father of mercy and The God of all comfort,

GOD'S WORD® Translation
Praise the God and Father of our Lord Jesus Christ! He is the Father who is compassionate and the God who gives comfort.

Jubilee Bible 2000
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies, and the God of all comfort;

King James 2000 Bible
Blessed be God, even the Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies, and the God of all comfort;

American King James Version
Blessed be God, even the Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies, and the God of all comfort;

American Standard Version
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort;

Douay-Rheims Bible
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies, and the God of all comfort.

Darby Bible Translation
Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of compassions, and God of all encouragement;

English Revised Version
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort;

Webster's Bible Translation
Blessed be God, even the Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies, and the God of all consolation.

Weymouth New Testament
Heartfelt thanks be to the God and Father of our Lord Jesus Christ--the Father who is full of compassion and the God who gives all comfort.

World English Bible
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort;

Young's Literal Translation
Blessed is God, even the Father of our Lord Jesus Christ, the Father of the mercies, and God of all comfort,

2 Korinthiërs 1:3 Afrikaans PWL
Aanbiddingswaardig is God, die Vader van ons Meester, Yeshua, Die Gesalfde Een, die Vader van omgee en die God van alle ondersteuning en vertroosting,

2 e Koristasve 1:3 Albanian
Bekuar qoftë Perëndia dhe Ati i Zotit tonë Jezu Krisht, Ati i të mëshirëve dhe Perëndia e çdo ngushëllimi,

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 1:3 Arabic: Smith & Van Dyke
مبارك الله ابو ربنا يسوع المسيح ابو الرأفة واله كل تعزية

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:3 Armenian (Western): NT
Օրհնեա՜լ ըլլայ Աստուած, մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի Հայրը, արգահատանքի Հայրը եւ ամէն մխիթարութեան Աստուածը,

2 Corinthianoetara. 1:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Laudatu dela Iaincoa cein baita Iesus Christ gure Iaunaren Aita, misericordién Aita eta consolatione guciaren Iaincoa,

De Krenter B 1:3 Bavarian
Prisn sein dyr Got und Vater von n Iesenn Kristn, ünsern Herrn, dyr Vater der Barmhertzigkeit und Got, wo allzeit troestt.

2 Коринтяни 1:3 Bulgarian
Благословен Бог и Отец на нашия Господ Исус Христос, Отец на милостивите и Бог на всяка утеха.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
願頌讚歸於神——我們主耶穌基督的父!他是各樣憐憫的父、一切安慰的神。

中文标准译本 (CSB Simplified)
愿颂赞归于神——我们主耶稣基督的父!他是各样怜悯的父、一切安慰的神。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
願頌讚歸於我們的主耶穌基督的父神,就是發慈悲的父,賜各樣安慰的神!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
愿颂赞归于我们的主耶稣基督的父神,就是发慈悲的父,赐各样安慰的神!

歌 林 多 後 書 1:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
願 頌 讚 歸 與 我 們 的 主 耶 穌 基 督 的 父 神 , 就 是 發 慈 悲 的 父 , 賜 各 樣 安 慰 的 神 。

歌 林 多 後 書 1:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
愿 颂 赞 归 与 我 们 的 主 耶 稣 基 督 的 父 神 , 就 是 发 慈 悲 的 父 , 赐 各 样 安 慰 的 神 。

Druga poslanica Korinæanima 1:3 Croatian Bible
Blagoslovljen Bog i Otac Gospodina našega Isusa Krista, Otac milosrđa i Bog svake utjehe!

Druhá Korintským 1:3 Czech BKR
Požehnaný Bůh a Otec Pána našeho Jezukrista, Otec milosrdenství, a Bůh všelikého potěšení,

2 Korinterne 1:3 Danish
Lovet være Gud og vor Herres Jesu Kristi Fader, Barmhjertighedens Fader og al Trøsts Gud,

2 Corinthiër 1:3 Dutch Staten Vertaling
Geloofd zij de God en Vader van onzen Heere Jezus Christus, de Vader der barmhartigheden, en de God aller vertroosting;

Nestle Greek New Testament 1904
Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς καὶ Πατὴρ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ Πατὴρ τῶν οἰκτιρμῶν καὶ Θεὸς πάσης παρακλήσεως,

Westcott and Hort 1881
Εὐλογητὸς ὁ θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ πατὴρ τῶν οἰκτιρμῶν καὶ θεὸς πάσης παρακλήσεως,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Εὐλογητὸς ὁ θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ πατὴρ τῶν οἰκτιρμῶν καὶ θεὸς πάσης παρακλήσεως,

RP Byzantine Majority Text 2005
Εὐλογητὸς ὁ θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ, ὁ πατὴρ τῶν οἰκτιρμῶν καὶ θεὸς πάσης παρακλήσεως,

Greek Orthodox Church 1904
Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ πατὴρ τῶν οἰκτιρμῶν καὶ Θεὸς πάσης παρακλήσεως,

Tischendorf 8th Edition
Εὐλογητὸς ὁ θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ πατὴρ τῶν οἰκτιρμῶν καὶ θεὸς πάσης παρακλήσεως,

Scrivener's Textus Receptus 1894
Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ πατὴρ τῶν οἰκτιρμῶν καὶ Θεὸς πάσης παρακλήσεως,

Stephanus Textus Receptus 1550
Εὐλογητὸς ὁ θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ὁ πατὴρ τῶν οἰκτιρμῶν καὶ θεὸς πάσης παρακλήσεως

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ευλογητος ο θεος και πατηρ του κυριου ημων ιησου χριστου ο πατηρ των οικτιρμων και θεος πασης παρακλησεως

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ευλογητος ο θεος και πατηρ του κυριου ημων ιησου χριστου ο πατηρ των οικτιρμων και θεος πασης παρακλησεως

Stephanus Textus Receptus 1550
ευλογητος ο θεος και πατηρ του κυριου ημων ιησου χριστου ο πατηρ των οικτιρμων και θεος πασης παρακλησεως

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Ευλογητος ο Θεος και πατηρ του Κυριου ημων Ιησου Χριστου, ο πατηρ των οικτιρμων και Θεος πασης παρακλησεως,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ευλογητος ο θεος και πατηρ του κυριου ημων ιησου χριστου ο πατηρ των οικτιρμων και θεος πασης παρακλησεως

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ευλογητος ο θεος και πατηρ του κυριου ημων ιησου χριστου ο πατηρ των οικτιρμων και θεος πασης παρακλησεως

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Eulogētos ho Theos kai Patēr tou Kyriou hēmōn Iēsou Christou, ho Patēr tōn oiktirmōn kai Theos pasēs paraklēseōs,

Eulogetos ho Theos kai Pater tou Kyriou hemon Iesou Christou, ho Pater ton oiktirmon kai Theos pases parakleseos,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Eulogētos ho theos kai patēr tou kyriou hēmōn Iēsou Christou, ho patēr tōn oiktirmōn kai theos pasēs paraklēseōs,

Eulogetos ho theos kai pater tou kyriou hemon Iesou Christou, ho pater ton oiktirmon kai theos pases parakleseos,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
eulogētos o theos kai patēr tou kuriou ēmōn iēsou christou o patēr tōn oiktirmōn kai theos pasēs paraklēseōs

eulogEtos o theos kai patEr tou kuriou EmOn iEsou christou o patEr tOn oiktirmOn kai theos pasEs paraklEseOs

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
eulogētos o theos kai patēr tou kuriou ēmōn iēsou christou o patēr tōn oiktirmōn kai theos pasēs paraklēseōs

eulogEtos o theos kai patEr tou kuriou EmOn iEsou christou o patEr tOn oiktirmOn kai theos pasEs paraklEseOs

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
eulogētos o theos kai patēr tou kuriou ēmōn iēsou christou o patēr tōn oiktirmōn kai theos pasēs paraklēseōs

eulogEtos o theos kai patEr tou kuriou EmOn iEsou christou o patEr tOn oiktirmOn kai theos pasEs paraklEseOs

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
eulogētos o theos kai patēr tou kuriou ēmōn iēsou christou o patēr tōn oiktirmōn kai theos pasēs paraklēseōs

eulogEtos o theos kai patEr tou kuriou EmOn iEsou christou o patEr tOn oiktirmOn kai theos pasEs paraklEseOs

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:3 Westcott/Hort - Transliterated
eulogētos o theos kai patēr tou kuriou ēmōn iēsou christou o patēr tōn oiktirmōn kai theos pasēs paraklēseōs

eulogEtos o theos kai patEr tou kuriou EmOn iEsou christou o patEr tOn oiktirmOn kai theos pasEs paraklEseOs

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
eulogētos o theos kai patēr tou kuriou ēmōn iēsou christou o patēr tōn oiktirmōn kai theos pasēs paraklēseōs

eulogEtos o theos kai patEr tou kuriou EmOn iEsou christou o patEr tOn oiktirmOn kai theos pasEs paraklEseOs

2 Korintusi 1:3 Hungarian: Karoli
Áldott az Isten és a mi Urunk Jézus Krisztusnak Atyja, az irgalmasságnak atyja és minden vígasztalásnak Istene;

Al la korintanoj 2 1:3 Esperanto
Benata estu la Dio kaj Patro de nia Sinjoro Jesuo Kristo, la Patro de kompatoj kaj Dio de cxia konsolo;

Toinen kirje korinttilaisille 1:3 Finnish: Bible (1776)
Kiitetty olkoon Jumala ja meidän Herran Jesuksen Kristuksen Isä, laupiuden Isä, ja kaiken lohdutuksen Jumala!

2 Corinthiens 1:3 French: Darby
Beni soit le Dieu et Pere de notre Seigneur Jesus Christ, le pere des misericordes et le Dieu de toute consolation,

2 Corinthiens 1:3 French: Louis Segond (1910)
Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, le Père des miséricordes et le Dieu de toute consolation,

2 Corinthiens 1:3 French: Martin (1744)
Béni [soit] Dieu, qui est le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, le Père des miséricordes, et le Dieu de toute consolation;

2 Korinther 1:3 German: Modernized
Gelobet sei Gott und der Vater unsers HERRN Jesu Christi, der Vater der Barmherzigkeit und Gott alles Trostes,

2 Korinther 1:3 German: Luther (1912)
Gelobet sei Gott und der Vater unsers HERRN Jesu Christi, der Vater der Barmherzigkeit und Gott alles Trostes,

2 Korinther 1:3 German: Textbibel (1899)
Gepriesen sei Gott der Vater unseres Herrn Jesus Christus, der Vater der Barmherzigkeit und Gott alles Trostes,

2 Corinzi 1:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Benedetto sia Iddio, il Padre del nostro Signore Gesù Cristo, il Padre delle misericordie e l’Iddio d’ogni consolazione,

2 Corinzi 1:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
BENEDETTO sia Iddio, e Padre del nostro Signor Gesù Cristo, il Padre delle misericordie, e l’Iddio d’ogni consolazione,

2 KOR 1:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Segala puji bagi Allah, Bapa Tuhan kita Yesus Kristus, yaitu Bapa pohon segala rahmat, dan Allah pohon segala penghiburan,

2 Corinthians 1:3 Kabyle: NT
Ad ițțubarek Sidi Ṛebbi, Baba-s n Ssid-nneɣ Ɛisa Lmasiḥ yellan di yal taswiɛt d Bab n leḥnana d ṣṣbeṛ.

고린도후서 1:3 Korean
찬송하리로다 ! 그는 우리 주 예수 그리스도의 하나님이시요 자비의 아버지시요 모든 위로의 하나님이시며

II Corinthios 1:3 Latin: Biblia Sacra Vulgata
benedictus Deus et Pater Domini nostri Iesu Christi Pater misericordiarum et Deus totius consolationis

Korintiešiem 2 1:3 Latvian New Testament
Slavēts lai Dievs un mūsu Kunga Jēzus Kristus Tēvs, žēlsirdības Tēvs un katras iepriecināšanas Dievs,

Antrasis laiðkas korintieèiams 1:3 Lithuanian
Tebūna palaimintas Dievas, mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus Tėvas, gailestingumo Tėvas ir visokios paguodos Dievas,

2 Corinthians 1:3 Maori
Kia whakapaingia te Atua, te Matua o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti, te Matua o nga mahi tohu, te Atua o te whakamarie katoa;

2 Korintierne 1:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Lovet være Gud og vår Herre Jesu Kristi Fader, miskunns Fader og all trøsts Gud,

2 Corintios 1:3 Spanish: La Biblia de las Américas
Bendito sea el Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, Padre de misericordias y Dios de toda consolación,

2 Corintios 1:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Bendito sea el Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, Padre de misericordias y Dios de toda consolación,

2 Corintios 1:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Bendito sea el Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, el Padre de misericordias, y el Dios de toda consolación,

2 Corintios 1:3 Spanish: Reina Valera 1909
Bendito sea el Dios y Padre del Señor Jesucristo, el Padre de misericordias, y el Dios de toda consolación,

2 Corintios 1:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Bendito sea el Dios y Padre de nuestro Señor Jesús, el Cristo, el Padre de misericordias, y el Dios de toda consolación,

2 Coríntios 1:3 Bíblia King James Atualizada Português
Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,

2 Coríntios 1:3 Portugese Bible
Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e Deus de toda a consolação,   

2 Corinteni 1:3 Romanian: Cornilescu
Binecuvîntat să fie Dumnezeu, Tatăl Domnului nostru Isus Hristos, Părintele îndurărilor şi Dumnezeul oricărei mîngîieri,

2-е Коринфянам 1:3 Russian: Synodal Translation (1876)
Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, Отец милосердия и Бог всякого утешения,

2-е Коринфянам 1:3 Russian koi8r
Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, Отец милосердия и Бог всякого утешения,

2 Corinthians 1:3 Shuar New Testament
Ii Uuntri Jesukrφstu Apari, ii Yusri ana nuna naari uunt awajsatai. Niisha ii Aparφnti. Iin waitnentramaji. Tura Niisha ii Y·srinti. Tuma asa iin tuke atsantamji.

2 Korinthierbrevet 1:3 Swedish (1917)
Lovad vare vår Herres, Jesu Kristi, Gud och Fader, barmhärtighetens Fader och all trösts Gud,

2 Wakorintho 1:3 Swahili NT
Atukuzwe Mungu na Baba wa Bwana wetu Yesu Kristo, Baba mwenye huruma na Mungu mwenye kuleta faraja yote.

2 Mga Taga-Corinto 1:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Purihin nawa ang Dios at Ama ng ating Panginoong Jesucristo, ang Ama ng mga kaawaan at Dios ng buong kaaliwan;

2 โครินธ์ 1:3 Thai: from KJV
จงสรรเสริญพระเจ้า พระบิดาแห่งพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา พระบิดาผู้ทรงความเมตตา พระเจ้าแห่งการปลอบประโลมใจทุกอย่าง

2 Korintliler 1:3 Turkish
Her türlü tesellinin kaynağı olan Tanrıya, merhametli Babaya, Rabbimiz İsa Mesihin Tanrısı ve Babasına övgüler olsun!

2 Коринтяни 1:3 Ukrainian: NT
Благословен Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, Отець милосердя і Бог всякої утіхи,

2 Corinthians 1:3 Uma New Testament
Mai-tamo mpo'une' Alata'ala Tuama-na Pue' -ta Yesus Kristus! Apa' Hi'a-mi Tuama-ta to bohe ahi' -na, Hi'a-mi Alata'ala to mporohoi oa' nono-ta.

2 Coâ-rinh-toâ 1:3 Vietnamese (1934)
Chúc tạ Ðức Chúa Trời, Cha Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta, là Cha hay thương xót, là Ðức Chúa Trời ban mọi sự yên ủi.

2 Corinthians 1:2
Top of Page
Top of Page