2 Corinthians 1:16
New International Version
I wanted to visit you on my way to Macedonia and to come back to you from Macedonia, and then to have you send me on my way to Judea.

New Living Translation
first on my way to Macedonia and again when I returned from Macedonia. Then you could send me on my way to Judea.

English Standard Version
I wanted to visit you on my way to Macedonia, and to come back to you from Macedonia and have you send me on my way to Judea.

New American Standard Bible
that is, to pass your way into Macedonia, and again from Macedonia to come to you, and by you to be helped on my journey to Judea.

King James Bible
And to pass by you into Macedonia, and to come again out of Macedonia unto you, and of you to be brought on my way toward Judaea.

Holman Christian Standard Bible
and to go on to Macedonia with your help, then come to you again from Macedonia and be given a start by you on my journey to Judea.

International Standard Version
I planned to leave you in order to go to Macedonia, and then come back to you from Macedonia, and let you send me on to Judea.

NET Bible
and through your help to go on into Macedonia and then from Macedonia to come back to you and be helped on our way into Judea by you.

Aramaic Bible in Plain English
And I shall pass by you to Macedonia and again from Macedonia I shall come to you and you will accompany me to Judea.

GOD'S WORD® Translation
My plans had been to go from the city of Corinth to the province of Macedonia. Then from Macedonia I had planned to return to you again in Corinth and have you support my trip to Judea.

Jubilee Bible 2000
and to pass by you into Macedonia and to come again out of Macedonia unto you and of you to be sent forward to Judaea.

King James 2000 Bible
And to pass by you into Macedonia, and to come again out of Macedonia unto you, and of you to be sent on my way toward Judea.

American King James Version
And to pass by you into Macedonia, and to come again out of Macedonia to you, and of you to be brought on my way toward Judaea.

American Standard Version
and by you to pass into Macedonia, and again from Macedonia to come unto you, and of you to be set forward on my journey unto Judaea.

Douay-Rheims Bible
And to pass by you into Macedonia, and again from Macedonia to come to you, and by you to be brought on my way towards Judea.

Darby Bible Translation
and to pass through to Macedonia by you, and again from Macedonia to come to you, and to be set forward by you to Judaea.

English Revised Version
and by you to pass into Macedonia, and again from Macedonia to come unto you, and of you to be set forward on my journey unto Judaea.

Webster's Bible Translation
And to pass by you into Macedonia, and to come again from Macedonia to you, and by you to be brought on my way towards Judea.

Weymouth New Testament
and to pass by way of Corinth into Macedonia. Then my plan was to return from Macedonia to you, and be helped forward by you to Judaea.

World English Bible
and by you to pass into Macedonia, and again from Macedonia to come to you, and to be sent forward by you on my journey to Judea.

Young's Literal Translation
and through you to pass to Macedonia, and again from Macedonia to come unto you, and by you to be sent forward to Judea.

2 Korinthiërs 1:16 Afrikaans PWL
wanneer ek by julle verby, deurgaan na Makedonia, om weer vanaf Makedonia by julle aan te kom en julle saam met my na Y’hudah gaan.

2 e Koristasve 1:16 Albanian
dhe, nga ju të shkoja në Maqedoni, dhe përsëri nga Maqedonia të vija te ju dhe ju të më përcillnit në Jude.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 1:16 Arabic: Smith & Van Dyke
وان امر بكم الى مكدونية وآتي ايضا من مكدونية اليكم واشيع منكم الى اليهودية.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:16 Armenian (Western): NT
անցնիլ ձեզմէ դէպի Մակեդոնիա, եւ Մակեդոնիայէն դարձեալ գալ ձեզի, ու ձեզմէ ուղարկուած՝ երթալ Հրէաստան:

2 Corinthianoetara. 1:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta çuetaric Macedoniarat iragan, eta harçara Macedoniaric ethorri çuetara, eta çueçaz guida nendin Iudeara.

De Krenter B 1:16 Bavarian
Von enk aus wär i dann auf Mächtn und von dortn wider zrugg zo enk, und aft haettß myr auf Judau abhin weiterhelffen künnen.

2 Коринтяни 1:16 Bulgarian
като през вас мина за Македония; а от Македония да дойда пак при вас, и [тогава] вие да ме изпратите за Юдея.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
就是經過你們那裡往馬其頓省去,再從馬其頓省回到你們那裡,然後由你們送我上路去猶太。

中文标准译本 (CSB Simplified)
就是经过你们那里往马其顿省去,再从马其顿省回到你们那里,然后由你们送我上路去犹太。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
也要從你們那裡經過,往馬其頓去,再從馬其頓回到你們那裡,叫你們給我送行往猶太去。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
也要从你们那里经过,往马其顿去,再从马其顿回到你们那里,叫你们给我送行往犹太去。

歌 林 多 後 書 1:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
也 要 從 你 們 那 裡 經 過 , 往 馬 其 頓 去 , 再 從 馬 其 頓 回 到 你 們 那 裡 , 叫 你 們 給 我 送 行 往 猶 太 去 。

歌 林 多 後 書 1:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
也 要 从 你 们 那 里 经 过 , 往 马 其 顿 去 , 再 从 马 其 顿 回 到 你 们 那 里 , 叫 你 们 给 我 送 行 往 犹 太 去 。

Druga poslanica Korinæanima 1:16 Croatian Bible
i preko vas prijeći u Makedoniju pa se opet, da biste imali i drugu milost, iz Makedonije vratiti k vama da me vi otpratite u Judeju.

Druhá Korintským 1:16 Czech BKR
A skrze vás jíti do Macedonie, a zase z Macedonie přijíti k vám, a potom od vás abych byl doprovozen do Judstva.

2 Korinterne 1:16 Danish
og om ad eder at drage til Makedonien og atter fra Makedonien at komme til eder og blive befordret videre af eder til Judæa.

2 Corinthiër 1:16 Dutch Staten Vertaling
En door uw stad naar Macedonie gaan, en wederom van Macedonie tot u komen, en van ulieden naar Judea geleid worden.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ δι’ ὑμῶν διελθεῖν εἰς Μακεδονίαν, καὶ πάλιν ἀπὸ Μακεδονίας ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς καὶ ὑφ’ ὑμῶν προπεμφθῆναι εἰς τὴν Ἰουδαίαν.

Westcott and Hort 1881
καὶ δι' ὑμῶν διελθεῖν εἰς Μακεδονίαν, καὶ πάλιν ἀπὸ Μακεδονίας ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς καὶ ὑφ' ὑμῶν προπεμφθῆναι εἰς τὴν Ἰουδαίαν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ δι' ὑμῶν διελθεῖν εἰς Μακεδονίαν, καὶ πάλιν ἀπὸ Μακεδονίας ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς καὶ ὑφ' ὑμῶν προπεμφθῆναι εἰς τὴν Ἰουδαίαν.

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ δι’ ὑμῶν διελθεῖν εἰς Μακεδονίαν, καὶ πάλιν ἀπὸ Μακεδονίας ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς, καὶ ὑφ’ ὑμῶν προπεμφθῆναι εἰς τὴν Ἰουδαίαν.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ δι’ ὑμῶν διελθεῖν εἰς Μακεδονίαν, καὶ πάλιν ἀπὸ Μακεδονίας ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς καὶ ὑφ’ ὑμῶν προπεμφθῆναι εἰς τὴν Ἰουδαίαν.

Tischendorf 8th Edition
καὶ δι’ ὑμῶν διελθεῖν εἰς Μακεδονίαν, καὶ πάλιν ἀπὸ Μακεδονίας ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς καὶ ὑφ’ ὑμῶν προπεμφθῆναι εἰς τὴν Ἰουδαίαν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ δι’ ὑμῶν διελθεῖν εἰς Μακεδονίαν, καὶ πάλιν ἀπὸ Μακεδονίας ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς, καὶ ὑφ’ ὑμῶν προπεμφθῆναι εἰς τὴν Ἰουδαίαν.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ δι' ὑμῶν διελθεῖν εἰς Μακεδονίαν καὶ πάλιν ἀπὸ Μακεδονίας ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς καὶ ὑφ' ὑμῶν προπεμφθῆναι εἰς τὴν Ἰουδαίαν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και δι υμων διελθειν εις μακεδονιαν και παλιν απο μακεδονιας ελθειν προς υμας και υφ υμων προπεμφθηναι εις την ιουδαιαν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και δι υμων διελθειν εις μακεδονιαν και παλιν απο μακεδονιας ελθειν προς υμας και υφ υμων προπεμφθηναι εις την ιουδαιαν

Stephanus Textus Receptus 1550
και δι υμων διελθειν εις μακεδονιαν και παλιν απο μακεδονιας ελθειν προς υμας και υφ υμων προπεμφθηναι εις την ιουδαιαν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και δι υμων διελθειν εις Μακεδονιαν, και παλιν απο Μακεδονιας ελθειν προς υμας, και υφ υμων προπεμφθηναι εις την Ιουδαιαν.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και δι υμων διελθειν εις μακεδονιαν και παλιν απο μακεδονιας ελθειν προς υμας και υφ υμων προπεμφθηναι εις την ιουδαιαν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και δι υμων διελθειν εις μακεδονιαν και παλιν απο μακεδονιας ελθειν προς υμας και υφ υμων προπεμφθηναι εις την ιουδαιαν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai di’ hymōn dielthein eis Makedonian, kai palin apo Makedonias elthein pros hymas kai hyph’ hymōn propemphthēnai eis tēn Ioudaian.

kai di’ hymon dielthein eis Makedonian, kai palin apo Makedonias elthein pros hymas kai hyph’ hymon propemphthenai eis ten Ioudaian.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai di' hymōn dielthein eis Makedonian, kai palin apo Makedonias elthein pros hymas kai hyph' hymōn propemphthēnai eis tēn Ioudaian.

kai di' hymon dielthein eis Makedonian, kai palin apo Makedonias elthein pros hymas kai hyph' hymon propemphthenai eis ten Ioudaian.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai di umōn dielthein eis makedonian kai palin apo makedonias elthein pros umas kai uph umōn propemphthēnai eis tēn ioudaian

kai di umOn dielthein eis makedonian kai palin apo makedonias elthein pros umas kai uph umOn propemphthEnai eis tEn ioudaian

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai di umōn dielthein eis makedonian kai palin apo makedonias elthein pros umas kai uph umōn propemphthēnai eis tēn ioudaian

kai di umOn dielthein eis makedonian kai palin apo makedonias elthein pros umas kai uph umOn propemphthEnai eis tEn ioudaian

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai di umōn dielthein eis makedonian kai palin apo makedonias elthein pros umas kai uph umōn propemphthēnai eis tēn ioudaian

kai di umOn dielthein eis makedonian kai palin apo makedonias elthein pros umas kai uph umOn propemphthEnai eis tEn ioudaian

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai di umōn dielthein eis makedonian kai palin apo makedonias elthein pros umas kai uph umōn propemphthēnai eis tēn ioudaian

kai di umOn dielthein eis makedonian kai palin apo makedonias elthein pros umas kai uph umOn propemphthEnai eis tEn ioudaian

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:16 Westcott/Hort - Transliterated
kai di umōn dielthein eis makedonian kai palin apo makedonias elthein pros umas kai uph umōn propemphthēnai eis tēn ioudaian

kai di umOn dielthein eis makedonian kai palin apo makedonias elthein pros umas kai uph umOn propemphthEnai eis tEn ioudaian

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai di umōn dielthein eis makedonian kai palin apo makedonias elthein pros umas kai uph umōn propemphthēnai eis tēn ioudaian

kai di umOn dielthein eis makedonian kai palin apo makedonias elthein pros umas kai uph umOn propemphthEnai eis tEn ioudaian

2 Korintusi 1:16 Hungarian: Karoli
És köztetek általmenni Macedóniába, és Macedóniából ismét hozzátok térni vissza, és tõletek elkísértetni Júdeába.

Al la korintanoj 2 1:16 Esperanto
kaj vizitinte vin survoje, trairi en Makedonujon, kaj denove el Makedonujo veni al vi, kaj de vi esti antauxen irigita al Judujo.

Toinen kirje korinttilaisille 1:16 Finnish: Bible (1776)
Ja minä olisin vaeltanut teidän kauttanne Makedoniaan, ja Makedoniasta teidän tykönne takaperin tullut, ja niin teiltä Juudeaan johdatetuksi.

2 Corinthiens 1:16 French: Darby
et par chez vous passer en Macedoine, et de Macedoine de nouveau aller aupres de vous; et puis que vous me fissiez la conduite vers la Judee.

2 Corinthiens 1:16 French: Louis Segond (1910)
je voulais passer chez vous pour me rendre en Macédoine, puis revenir de la Macédoine chez vous, et vous m'auriez fait accompagner en Judée.

2 Corinthiens 1:16 French: Martin (1744)
Et passer de chez vous en Macédoine, puis de Macédoine revenir vers vous, et être conduit par vous en Judée.

2 Korinther 1:16 German: Modernized
und ich durch euch nach Mazedonien reisete und wiederum aus Mazedonien zu euch käme und von euch geleitet würde nach Judäa.

2 Korinther 1:16 German: Luther (1912)
und ich durch euch nach Mazedonien reiste und wiederum aus Mazedonien zu euch käme und von euch geleitet würde nach Judäa.

2 Korinther 1:16 German: Textbibel (1899)
über euch wollte ich dann nach Makedonia gehen, von da wieder zu euch zurück, und mir von euch das Geleite nach Judäa geben lassen.

2 Corinzi 1:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
e, passando da voi, volevo andare in Macedonia; e poi dalla Macedonia venir di nuovo a voi, e da voi esser fatto proseguire per la Giudea.

2 Corinzi 1:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E passando da voi, venire in Macedonia; e poi di nuovo di Macedonia venire a voi, e da voi essere accompagnato in Giudea.

2 KOR 1:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
yaitu aku hendak singgah kepada kamu, kemudian langsung ke Makedonia, dan dari Makedonia balik pula kepadamu, langsung diantar oleh kamu ke tanah Yudea.

2 Corinthians 1:16 Kabyle: NT
Qesdeɣ ad ɛeddiɣ fell-awen m'ara ṛuḥeɣ ɣer tmurt n Masidunya, syinna a d-uɣaleɣ ɣuṛ-wen iwakken a yi-tɛiwnem ad kemmleɣ abrid-iw ɣer tmurt n Yahuda.

고린도후서 1:16 Korean
너희를 지나 마게도냐에 갔다가 다시 마게도냐에서 너희에게 가서 너희가 보내줌으로 유대로 가기를 경영하였으니

II Corinthios 1:16 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et per vos transire in Macedoniam et iterum a Macedonia venire ad vos et a vobis deduci in Iudaeam

Korintiešiem 2 1:16 Latvian New Testament
Un no jums aiziet un Maķedoniju, bet no Maķedonijas atkal nākt pie jums, lai jūs mani pavadītu uz Jūdeju.

Antrasis laiðkas korintieèiams 1:16 Lithuanian
ir pro jus keliauti į Makedoniją, o iš Makedonijos vėl grįžti pas jus, kad jūs mane išlydėtumėte į Judėją.

2 Corinthians 1:16 Maori
Kia tika atu ma koutou na ki Makeronia, a kia hoki mai i Makeronia ki a koutou, a ma koutou e whakatika atu taku haere ki Huria.

2 Korintierne 1:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og fra eder dra til Makedonia, og så fra Makedonia igjen komme til eder og få følge av eder til Judea.

2 Corintios 1:16 Spanish: La Biblia de las Américas
es decir, quería visitaros de paso a Macedonia, y de Macedonia ir de nuevo a vosotros y ser encaminado por vosotros en mi viaje a Judea.

2 Corintios 1:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
es decir, quería visitarlos de paso a Macedonia, y de Macedonia ir de nuevo a ustedes y ser encaminado por ustedes en mi viaje a Judea.

2 Corintios 1:16 Spanish: Reina Valera Gómez
y de vosotros pasar a Macedonia, y de Macedonia venir otra vez a vosotros, y ser encaminado de vosotros a Judea.

2 Corintios 1:16 Spanish: Reina Valera 1909
Y por vosotros pasar á Macedonia, y de Macedonia venir otra vez á vosotros, y ser vuelto de vosotros á Judea.

2 Corintios 1:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y por vosotros pasar a Macedonia, y de Macedonia venir otra vez a vosotros, y ser vuelto de vosotros a Judea.

2 Coríntios 1:16 Bíblia King James Atualizada Português
durante a viagem para a Macedônia, e de lá voltar até vós, e por vosso intermédio ser enviado à Judéia.

2 Coríntios 1:16 Portugese Bible
e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a vós, e ser por vosso intermédio encaminhado à Judéia.   

2 Corinteni 1:16 Romanian: Cornilescu
Voiam să trec pe la voi ca să mă duc în Macedonia; apoi din Macedonia să mă întorc la voi, şi să fiu petrecut de voi în Iudea.

2-е Коринфянам 1:16 Russian: Synodal Translation (1876)
и через вас пройти в Македонию, из Македонии же опять придти к вам; а вы проводили бы меня в Иудею.

2-е Коринфянам 1:16 Russian koi8r
и через вас пройти в Македонию, из Македонии же опять придти к вам; а вы проводили бы меня в Иудею.

2 Corinthians 1:16 Shuar New Testament
Maset·nia nunkanmaani wΘakun iirkuta nankaikitjiarum tusan Enentßimmiajai. Tura Wßketkuncha ataksha iistajrum tusan wakerimjai. T·ramtai wi Jutφa nunkanam weakui ßtum Yßintkiatarum tusan atumin iistinian wakerimjai.

2 Korinthierbrevet 1:16 Swedish (1917)
Genom eder stad ville jag alltså taga vägen till Macedonien, och jag skulle sedan från Macedonien återigen komma till eder, för att då av eder utrustas för resan till Judeen.

2 Wakorintho 1:16 Swahili NT
Nilikusudia kupita kwenu nikiwa safarini kwenda Makedonia, na wakati wa kurudi pia, ili nipate msaada wenu kwa safari yangu kwenda Yudea.

2 Mga Taga-Corinto 1:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At magdaan sa inyo na patungo sa Macedonia, at muling buhat sa Macedonia ay magbalik sa inyo, at nang tulungan ninyo ako sa paglalakbay ko sa Judea.

2 โครินธ์ 1:16 Thai: from KJV
ข้าพเจ้าใคร่จะแวะเยี่ยมพวกท่านระหว่างที่เดินทางไปยังแคว้นมาซิโดเนีย และเมื่อข้าพเจ้ากลับจากแคว้นมาซิโดเนีย ก็จะแวะเยี่ยมท่านอีก ท่านก็จะได้ส่งให้ข้าพเจ้าออกเดินทางไปยังแคว้นยูเดีย

2 Korintliler 1:16 Turkish

2 Коринтяни 1:16 Ukrainian: NT
а через вас пройти в Македонию, і знов з Македониі прийти до вас, а ви щоб провели мене в Юдею.

2 Corinthians 1:16 Uma New Testament
Jadi', apa' ku'uli' ni'inca mpu'u ihi' nono-kue, toe pai' ria patuju-ku wengi mpencuai' -koi rongkani, bona mporata wo'o-koi rasi' rongkani. Patuju-ku wengi, ke tilou ncala' -a mpencuai' -koi hi pomako' -ku tumai hi Makedonia, pai' ane nculii' -apa mpai' ngkai rei, kupehanii wo'o-koi, bona nitulungi-a hi pomakoa' -ku hilou hi Yudea.

2 Coâ-rinh-toâ 1:16 Vietnamese (1934)
Tôi định trải qua nơi anh em rồi đi xứ Ma-xê-đoan, lại Ma-xê-đoan trở về nơi anh em, tại nơi đó, anh em cho đưa tôi qua xứ Giu-đê.

2 Corinthians 1:15
Top of Page
Top of Page