2 Corinthians 1:10
New International Version
He has delivered us from such a deadly peril, and he will deliver us again. On him we have set our hope that he will continue to deliver us,

New Living Translation
And he did rescue us from mortal danger, and he will rescue us again. We have placed our confidence in him, and he will continue to rescue us.

English Standard Version
He delivered us from such a deadly peril, and he will deliver us. On him we have set our hope that he will deliver us again.

New American Standard Bible
who delivered us from so great a peril of death, and will deliver us, He on whom we have set our hope. And He will yet deliver us,

King James Bible
Who delivered us from so great a death, and doth deliver: in whom we trust that he will yet deliver us;

Holman Christian Standard Bible
He has delivered us from such a terrible death, and He will deliver us. We have put our hope in Him that He will deliver us again

International Standard Version
He has rescued us from a terrible death, and he will continue to rescue us. Yes, he is the one on whom we have set our hope, and he will rescue us again,

NET Bible
He delivered us from so great a risk of death, and he will deliver us. We have set our hope on him that he will deliver us yet again,

Aramaic Bible in Plain English
He who has delivered us from violent deaths, and again we hope that he will deliver us,

GOD'S WORD® Translation
He has rescued us from a terrible death, and he will rescue us in the future. We are confident that he will continue to rescue us,

Jubilee Bible 2000
who delivered us from so great a death and does deliver; in whom we trust that he will yet deliver us;

King James 2000 Bible
Who delivered us from so great a death, and does deliver: in whom we trust that he will yet deliver us;

American King James Version
Who delivered us from so great a death, and does deliver: in whom we trust that he will yet deliver us;

American Standard Version
who delivered us out of so great a death, and will deliver: on whom we have set our hope that he will also still deliver us;

Douay-Rheims Bible
Who hath delivered and doth deliver us out of so great dangers: in whom we trust that he will yet also deliver us.

Darby Bible Translation
who has delivered us from so great a death, and does deliver; in whom we confide that he will also yet deliver;

English Revised Version
who delivered us out of so great a death, and will deliver: on whom we have set our hope that he will also still deliver us;

Webster's Bible Translation
Who delivered us from so great a death, and doth deliver: in whom we trust that he will yet deliver us:

Weymouth New Testament
He it is who rescued us from so imminent a death, and will do so again; and we have a firm hope in Him that He will also rescue us in all the future,

World English Bible
who delivered us out of so great a death, and does deliver; on whom we have set our hope that he will also still deliver us;

Young's Literal Translation
who out of so great a death did deliver us, and doth deliver, in whom we have hoped that even yet He will deliver;

2 Korinthiërs 1:10 Afrikaans PWL
Hy, wat ons gered het van ’n gewelddadige dood, op Wie ons versekerde verwagting is dat Hy ons ook voortdurend sal red,

2 e Koristasve 1:10 Albanian
i cili na ka çliruar dhe na çliron nga një vdekje kaq e madhe, dhe tek i cili ne shpresojmë se do të na çlirojë edhe më,

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 1:10 Arabic: Smith & Van Dyke
الذي نجانا من موت مثل هذا وهو ينجي. الذي لنا رجاء فيه انه سينجي ايضا فيما بعد

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:10 Armenian (Western): NT
Ան այդպիսի մեծ մահէ մը ազատեց մեզ, ու կ՚ազատէ.

2 Corinthianoetara. 1:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ceinec hain herio handitaric deliuratu baiquaitu, eta deliuratzen: cein baithan sperança baitugu ecen oraino-ere deliuraturen gaituela.

De Krenter B 1:10 Bavarian
Er haat üns aus derer Toodsnoot gröttigt und rött üns allweil non. Auf iem ruet ünser Hoffnung, däß yr üns aau kümftig ausherreisst.

2 Коринтяни 1:10 Bulgarian
И Той ни избави от толкоз [близка] смърт, и още избавя, и надяваме се на Него, че пак ще ни избави,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
他救我們脫離了如此致命的危險,並且將來要救我們——我們盼望他將來還要救我們。

中文标准译本 (CSB Simplified)
他救我们脱离了如此致命的危险,并且将来要救我们——我们盼望他将来还要救我们。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他曾救我們脫離那極大的死亡,現在仍要救我們,並且我們指望他將來還要救我們。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他曾救我们脱离那极大的死亡,现在仍要救我们,并且我们指望他将来还要救我们。

歌 林 多 後 書 1:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 曾 救 我 們 脫 離 那 極 大 的 死 亡 , 現 在 仍 要 救 我 們 , 並 且 我 們 指 望 他 將 來 還 要 救 我 們 。

歌 林 多 後 書 1:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 曾 救 我 们 脱 离 那 极 大 的 死 亡 , 现 在 仍 要 救 我 们 , 并 且 我 们 指 望 他 将 来 还 要 救 我 们 。

Druga poslanica Korinæanima 1:10 Croatian Bible
On nas je od takve smrti izbavio i izbavit će nas; u njega se uzdamo, on će nas i dalje izbavljati.

Druhá Korintským 1:10 Czech BKR
Kterýž z takového nebezpečenství smrti vytrhl nás, a vytrhuje, v něhož doufáme, že i ještě vytrhne,

2 Korinterne 1:10 Danish
han, som friede os ud af saa stor en Dødsfare og vil fri os, til hvem vi have sat vort Haab, at han ogsaa fremdeles vil fri os,

2 Corinthiër 1:10 Dutch Staten Vertaling
Die ons uit zo groten dood verlost heeft, en nog verlost; op Welken wij hopen, dat Hij ons ook nog verlossen zal.

Nestle Greek New Testament 1904
ὃς ἐκ τηλικούτου θανάτου ἐρρύσατο ἡμᾶς καὶ ῥύσεται, εἰς ὃν ἠλπίκαμεν ὅτι καὶ ἔτι ῥύσεται,

Westcott and Hort 1881
ὃς ἐκ τηλικούτου θανάτου ἐρύσατο ἡμᾶς καὶ ῥύσεται, εἰς ὃν ἠλπίκαμεν ὅτι καὶ ἔτι ῥύσεται,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὃς ἐκ τηλικούτου θανάτου ἐρύσατο / ἐρρύσατο ἡμᾶς καὶ ῥύσεται, εἰς ὃν ἠλπίκαμεν ὅτι καὶ ἔτι ῥύσεται,

RP Byzantine Majority Text 2005
ὃς ἐκ τηλικούτου θανάτου ἐρρύσατο ἡμᾶς καὶ ῥύεται, εἰς ὃν ἠλπίκαμεν ὅτι καὶ ἔτι ῥύσεται,

Greek Orthodox Church 1904
ὃς ἐκ τηλικούτου θανάτου ἐρρύσατο ἡμᾶς καὶ ῥύεται, εἰς ὃν ἠλπίκαμεν ὅτι καὶ ἔτι ῥύσεται,

Tischendorf 8th Edition
ὃς ἐκ τηλικούτου θανάτου ἐρρύσατο ἡμᾶς καὶ ῥύσεται, εἰς ὃν ἠλπίκαμεν ὅτι καὶ ἔτι ῥύσεται,

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὃς ἐκ τηλικούτου θανάτου ἐρρύσατο ἡμᾶς καὶ ῥύεται, εἰς ὃν ἠλπίκαμεν ὅτι καὶ ἔτι ῥύσεται,

Stephanus Textus Receptus 1550
ὃς ἐκ τηλικούτου θανάτου ἐρρύσατο ἡμᾶς καὶ ῥύεται, εἰς ὃν ἠλπίκαμεν ὅτι καὶ ἔτι ῥύσεται

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ος εκ τηλικουτου θανατου ερρυσατο ημας και ρυσεται εις ον ηλπικαμεν [οτι] και ετι ρυσεται

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ος εκ τηλικουτου θανατου ερρυσατο ημας και ρυσεται εις ον ηλπικαμεν οτι και ετι ρυσεται

Stephanus Textus Receptus 1550
ος εκ τηλικουτου θανατου ερρυσατο ημας και ρυεται εις ον ηλπικαμεν οτι και ετι ρυσεται

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ος εκ τηλικουτου θανατου ερρυσατο ημας και ρυεται, εις ον ηλπικαμεν οτι και ετι ρυσεται,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ος εκ τηλικουτου θανατου ερρυσατο ημας και ρυεται εις ον ηλπικαμεν οτι και ετι ρυσεται

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ος εκ τηλικουτου θανατου ερρυσατο ημας και ρυσεται εις ον ηλπικαμεν [οτι] και ετι ρυσεται

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hos ek tēlikoutou thanatou errysato hēmas kai rhysetai, eis hon ēlpikamen hoti kai eti rhysetai,

hos ek telikoutou thanatou errysato hemas kai rhysetai, eis hon elpikamen hoti kai eti rhysetai,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hos ek tēlikoutou thanatou erysato hēmas kai rhysetai, eis hon ēlpikamen hoti kai eti rhysetai,

hos ek telikoutou thanatou erysato hemas kai rhysetai, eis hon elpikamen hoti kai eti rhysetai,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
os ek tēlikoutou thanatou errusato ēmas kai rusetai eis on ēlpikamen oti kai eti rusetai

os ek tElikoutou thanatou errusato Emas kai rusetai eis on Elpikamen oti kai eti rusetai

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
os ek tēlikoutou thanatou errusato ēmas kai ruetai eis on ēlpikamen oti kai eti rusetai

os ek tElikoutou thanatou errusato Emas kai ruetai eis on Elpikamen oti kai eti rusetai

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
os ek tēlikoutou thanatou errusato ēmas kai ruetai eis on ēlpikamen oti kai eti rusetai

os ek tElikoutou thanatou errusato Emas kai ruetai eis on Elpikamen oti kai eti rusetai

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
os ek tēlikoutou thanatou errusato ēmas kai ruetai eis on ēlpikamen oti kai eti rusetai

os ek tElikoutou thanatou errusato Emas kai ruetai eis on Elpikamen oti kai eti rusetai

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:10 Westcott/Hort - Transliterated
os ek tēlikoutou thanatou errusato ēmas kai rusetai eis on ēlpikamen [oti] kai eti rusetai

os ek tElikoutou thanatou errusato Emas kai rusetai eis on Elpikamen [oti] kai eti rusetai

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
os ek tēlikoutou thanatou errusato ēmas kai rusetai eis on ēlpikamen [oti] kai eti rusetai

os ek tElikoutou thanatou errusato Emas kai rusetai eis on Elpikamen [oti] kai eti rusetai

2 Korintusi 1:10 Hungarian: Karoli
A ki ilyen nagy halálból megszabadított és szabadít minket: a kiben reménykedünk, hogy ezután is meg fog szabadítani;

Al la korintanoj 2 1:10 Esperanto
kaj kiu nin forsavis el tia granda morto kaj forsavos; al kiu ni esperis, ke Li ankoraux plu nin forsavos;

Toinen kirje korinttilaisille 1:10 Finnish: Bible (1776)
Joka meitä niin suuresta kuolemasta päästi ja päästää; ja me turvaamme hänen päällensä, että hän tästedeskin meitä päästää,

2 Corinthiens 1:10 French: Darby
qui nous a delivres d'une si grande mort, et qui nous delivre; en qui nous esperons qu'il nous delivrera aussi encore,

2 Corinthiens 1:10 French: Louis Segond (1910)
C'est lui qui nous a délivrés et qui nous délivrera d'une telle mort, lui de qui nous espérons qu'il nous délivrera encore,

2 Corinthiens 1:10 French: Martin (1744)
Et qui nous a délivrés d'une si grande mort, et qui nous en délivre; et en qui nous espérons qu'il nous en délivrera aussi à l'avenir.

2 Korinther 1:10 German: Modernized
welcher uns von solchem Tode erlöset hat und noch täglich erlöset; und hoffen auf ihn, er werde uns auch hinfort erlösen

2 Korinther 1:10 German: Luther (1912)
welcher uns von solchem Tode erlöst hat und noch täglich erlöst; und wir hoffen auf ihn, er werde uns auch hinfort erlösen,

2 Korinther 1:10 German: Textbibel (1899)
Er hat uns aus solchem Tod erlöst, und wird uns erlösen; auf ihn haben wir unsere Hoffnung gesetzt, daß er uns auch weiter erlösen werde.

2 Corinzi 1:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
il quale ci ha liberati e ci libererà da un così gran pericolo di morte, e nel quale abbiamo la speranza che ci libererà ancora;

2 Corinzi 1:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
il qual ci ha liberati, e libera da un sì gran pericolo di morte; nel quale speriamo che ancora per l’avvenire ce ne libererà;

2 KOR 1:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
yang telah melepaskan kami daripada kematian yang sebegitu besar itu, dan yang akan melepaskan kami kelak. Maka kepada-Nyalah kami menaruh harap, bahwa Ia akan melepaskan kami lagi,

2 Corinthians 1:10 Kabyle: NT
D nețța i ɣ-d-isellken si lmut am tagi yerna nețkel belli mazal a ɣ-isellek sya ɣer zdat.

고린도후서 1:10 Korean
그가 이같이 큰 사망에서 우리를 건지셨고 또 건지시리라 또한 이후에라도 건지시기를 그를 의지하여 바라노라

II Corinthios 1:10 Latin: Biblia Sacra Vulgata
qui de tantis periculis eripuit nos et eruet in quem speramus quoniam et adhuc eripiet

Korintiešiem 2 1:10 Latvian New Testament
Viņš mūs glābis un glābj no tik lielām briesmām: uz Viņu mēs ceram, ka Viņš arī turpmāk mūs glābs.

Antrasis laiðkas korintieèiams 1:10 Lithuanian
Jis išgelbėjo mus iš mirties nasrų ir tebegelbsti. Juo mes pasitikime, kad Jis mus gelbės toliau,

2 Corinthians 1:10 Maori
Nana matou i whakaora i taua mate nui, a e whakaora ano ia: e u ana o matou whakaaro ki a ia, tera ia e whakaora tonu i a matou;

2 Korintierne 1:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
han som fridde oss og frir oss fra slik en død, han som vi har det håp til at han og herefter vil fri oss derfra,

2 Corintios 1:10 Spanish: La Biblia de las Américas
el cual nos libró de tan gran peligro de muerte y nos librará, y en quien hemos puesto nuestra esperanza de que El aún nos ha de librar,

2 Corintios 1:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
el cual nos libró de tan gran peligro de muerte y nos librará, y en quien hemos puesto nuestra esperanza de que El aún nos ha de librar.

2 Corintios 1:10 Spanish: Reina Valera Gómez
el cual nos libró, y nos libra; y en quien confiamos que aún nos librará de tan grande muerte;

2 Corintios 1:10 Spanish: Reina Valera 1909
El cual nos libró y libra de tanta muerte; en el cual esperamos que aun nos librará;

2 Corintios 1:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
el cual nos libró, y libra de tanta muerte; en el cual esperamos que aun nos librará;

2 Coríntios 1:10 Bíblia King James Atualizada Português
Ele nos livrou e seguirá nos livrando de tão horrível perigo de morte. É nele que depositamos toda a nossa fé que continuará nos livrando,

2 Coríntios 1:10 Portugese Bible
o qual nos livrou de tão horrível morte, e livrará; em quem esperamos que também ainda nos livrará,   

2 Corinteni 1:10 Romanian: Cornilescu
El ne -a izbăvit şi ne izbăveşte dintr'o astfel de moarte, şi avem nădejde că ne va mai izbăvi încă.

2-е Коринфянам 1:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Который и избавил нас от столь близкой смерти, и избавляет, и на Которого надеемся, что и еще избавит,

2-е Коринфянам 1:10 Russian koi8r
Который и избавил нас от столь [близкой] смерти, и избавляет, и на Которого надеемся, что и еще избавит,

2 Corinthians 1:10 Shuar New Testament

2 Korinthierbrevet 1:10 Swedish (1917)
Och ur en sådan dödsnöd frälste han oss, och han skall än vidare frälsa oss; ja, till honom hava vi satt vårt hopp att han allt framgent skall frälsa oss.

2 Wakorintho 1:10 Swahili NT
Yeye alituokoa katika hatari kubwa ya kifo, na anaendelea kutuokoa; sisi tumemwekea tumaini letu kwamba atatuokoa tena,

2 Mga Taga-Corinto 1:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na siyang sa amin ay nagligtas sa gayong lubhang malaking kamatayan, at nagliligtas: na siya naming inaasahan na siya namang magliligtas pa sa amin;

2 โครินธ์ 1:10 Thai: from KJV
พระองค์ทรงช่วยเราให้พ้นจากความตายอันใหญ่หลวง และพระองค์จะทรงช่วยเราอีก เราไว้ใจพระองค์ว่า พระองค์จะทรงช่วยเราต่อไปอีก

2 Korintliler 1:10 Turkish
Tanrı bizi böylesine büyük bir ölüm tehlikesinden kurtardı; daha da kurtaracaktır. Umudumuzu Ona bağladık. Siz de dualarınızla bize yardım ettikçe, bizi yine kurtaracaktır. Öyle ki, birçok kişinin dualarıyla bize sağlanan lütuftan ötürü birçoklarının ağzından bizim için şükranlar sunulsun.

2 Коринтяни 1:10 Ukrainian: NT
котрий з такої смерти збавив нас і збавляє, і на котрого вповаємо, що й ще збавляти ме,

2 Corinthians 1:10 Uma New Testament
Jadi', ompi' -ompi', nabahaka mpu'u-makai ngkai kasusaa' to gaga toe wengi, duu' -na uma-waka-kaiwo mate. Pai' bate nabahaka wo'o-kai mpai' ngkai kasusaa' to majadi' tempo toi-e. Pai' kisarumaka nabahaka-kai ngkai kasusaa' to majadi' hi eo-eo to rata.

2 Coâ-rinh-toâ 1:10 Vietnamese (1934)
Ấy chính Ngài đã cứu chúng tôi khỏi sự chết lớn dường ấy, và sẽ cứu chúng tôi; phải, chúng tôi còn mong Ngài sẽ cứu chúng tôi nữa.

2 Corinthians 1:9
Top of Page
Top of Page