2 Chronicles 15:5
New International Version
In those days it was not safe to travel about, for all the inhabitants of the lands were in great turmoil.

New Living Translation
"During those dark times, it was not safe to travel. Problems troubled the people of every land.

English Standard Version
In those times there was no peace to him who went out or to him who came in, for great disturbances afflicted all the inhabitants of the lands.

Berean Study Bible
In those days there was no safety for travelers, because the residents of the lands had many conflicts.

New American Standard Bible
"In those times there was no peace to him who went out or to him who came in, for many disturbances afflicted all the inhabitants of the lands.

King James Bible
And in those times there was no peace to him that went out, nor to him that came in, but great vexations were upon all the inhabitants of the countries.

Holman Christian Standard Bible
In those times there was no peace for those who went about their daily activities because the residents of the lands had many conflicts.

International Standard Version
"During those days, it wasn't safe for anyone to come and go, because many civil disturbances afflicted everyone who lived in the territories.

NET Bible
In those days no one could travel safely, for total chaos had overtaken all the people of the surrounding lands.

GOD'S WORD® Translation
At those times no one could come and go in peace, because everyone living in the land had a lot of turmoil.

Jubilee Bible 2000
And in those times there was no peace to him that went out, nor to him that came in, but great destruction upon all the inhabitants of the lands.

King James 2000 Bible
And in those times there was no peace to him that went out, nor to him that came in, but great turmoil was upon all the inhabitants of the countries.

American King James Version
And in those times there was no peace to him that went out, nor to him that came in, but great vexations were on all the inhabitants of the countries.

American Standard Version
And in those times there was no peace to him that went out, nor to him that came in; but great vexations were upon all the inhabitants of the lands.

Douay-Rheims Bible
At that time there shall be no peace to him that goeth out and cometh in, but terrors on every side among all the inhabitants of the earth.

Darby Bible Translation
And in those times there [was] no peace to him that went out nor to him that came in, but great disturbances were amongst all the inhabitants of the countries.

English Revised Version
And in those times there was no peace to him that went out, nor to him that came in, but great vexations were upon all the inhabitants of the lands.

Webster's Bible Translation
And in those times there was no peace to him that went out, nor to him that came in, but great vexations were upon all the inhabitants of the countries.

World English Bible
In those times there was no peace to him who went out, nor to him who came in; but great troubles were on all the inhabitants of the lands.

Young's Literal Translation
and in those times there is no peace to him who is going out, and to him who is coming in, for many troubles are on all the inhabitants of the lands,

2 Kronieke 15:5 Afrikaans PWL
In daardie vroeëre tye toe ons nie ons God gedien het nie, was daar geen vrede vir hom wat uit- of ingegaan het nie, as gevolg van groot teëspoed wat oor al die inwoners van die land gekom het

2 i Kronikave 15:5 Albanian
Në atë kohë nuk kishte siguri për ata që shkonin e vinin, sepse të gjithë banorët e vendeve ishin shumë të shqetësuar.

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻟﺜﺎﻥ 15:5 Arabic: Smith & Van Dyke
وفي تلك الازمان لم يكن امان للخارج ولا للداخل لان اضطرابات كثيرة كانت على كل سكان الاراضي.

Dyr Lauft B 15:5 Bavarian
Dyrselbn kunntst di nit aynmaal eyn d Straass aushintraun, weil daa überall ayn Unrue und Unfrid gherrscht.

2 Летописи 15:5 Bulgarian
И в ония времена не е имало мир нито за излизащия, нито за влизащия, но големи смутове върху всичките жители на земите.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那時,出入的人不得平安,列國的居民都遭大亂,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那时,出入的人不得平安,列国的居民都遭大乱,

歷 代 志 下 15:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 時 , 出 入 的 人 不 得 平 安 , 列 國 的 居 民 都 遭 大 亂 ;

歷 代 志 下 15:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 时 , 出 入 的 人 不 得 平 安 , 列 国 的 居 民 都 遭 大 乱 ;

2 Chronicles 15:5 Croatian Bible
U ona vremena nitko nije mogao na miru ni izlaziti ni dolaziti, jer su veliki nemiri vladali među svim zemaljskim stanovnicima.

Druhá Paralipomenon 15:5 Czech BKR
Ale časů těchto není bezpečno vycházeti ani vcházeti; nebo nepokoj veliký jest mezi všemi obyvateli země,

Anden Krønikebog 15:5 Danish
I de Tider kunde ingen gaa ud og ind i Fred, thi der var vild Rædsel over alle Landes Indbyggere;

2 Kronieken 15:5 Dutch Staten Vertaling
En in die tijden was er geen vrede voor dengene, die uitging, en dengene, die inkwam; maar vele beroerten waren over al de inwoners van die landen;

Swete's Septuagint
καὶ ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ οὐκ ἔστιν εἰρήνη τῷ εἰσπορευομένῳ καὶ τῷ ἐκπορευομένῳ, ὅτι ἔκστασις Κυρίου ἐπὶ πάντας τοὺς κατοικοῦντας χώρας.

Westminster Leningrad Codex
וּבָעִתִּ֣ים הָהֵ֔ם אֵ֥ין שָׁלֹ֖ום לַיֹּוצֵ֣א וְלַבָּ֑א כִּ֚י מְהוּמֹ֣ת רַבֹּ֔ות עַ֥ל כָּל־יֹושְׁבֵ֖י הָאֲרָצֹֽות׃

WLC (Consonants Only)
ובעתים ההם אין שלום ליוצא ולבא כי מהומת רבות על כל־יושבי הארצות׃

Aleppo Codex
ה ובעתים ההם אין שלום ליוצא ולבא  כי מהומת רבות על כל ישבי הארצות

2 Krónika 15:5 Hungarian: Karoli
De ezekben az idõkben nincs békessége sem a kimenõnek, sem a hazajövõnek, mivelhogy nagy a nyomorúsága mindazoknak, a kik [e] földön laknak;

Kroniko 2 15:5 Esperanto
En tiu tempo ne havos pacon la eliranto nek la eniranto, cxar grandaj tumultoj estos cxe cxiuj logxantoj de la landoj.

TOINEN AIKAKIRJA 15:5 Finnish: Bible (1776)
Niinä aikoina ei ole rauhaa niillä, jotka käyvät sisälle ja ulos; sillä suuri meteli tulee kaikkein maan asuvaisten päälle.

2 Chroniques 15:5 French: Darby
Et, en ces temps-là, il n'y avait point de paix pour ceux qui sortaient et qui entraient, car il y avait beaucoup de troubles parmi tous les habitants du pays,

2 Chroniques 15:5 French: Louis Segond (1910)
Dans ces temps-là, point de sécurité pour ceux qui allaient et venaient, car il y avait de grands troubles parmi tous les habitants du pays;

2 Chroniques 15:5 French: Martin (1744)
En ce temps-là il n'y avait point de sûreté pour ceux qui voyageaient à cause qu'il y avait de grands troubles parmi tous les habitants du pays.

2 Chronik 15:5 German: Modernized
Zu der Zeit wird's nicht wohlgehen dem, der aus- und eingehet. Denn es werden große Getümmel sein über alle, die auf Erden wohnen.

2 Chronik 15:5 German: Luther (1912)
Zu der Zeit wird's nicht wohl gehen dem, der aus und ein geht; denn es werden große Getümmel sein über alle, die auf Erden wohnen.

2 Chronik 15:5 German: Textbibel (1899)
In jenen Zeiten aber gab es keine Sicherheit für die Aus- und Eingehenden, vielmehr lastete auf allen Bewohnern dieser Landstriche große Beunruhigung.

2 Cronache 15:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
In quel tempo, non v’era pace né per chi andava né per chi veniva; perché fra tutti gli abitanti de’ vari paesi v’erano grandi agitazioni,

2 Cronache 15:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or in que’ tempi non vi era pace alcuna per coloro che andavano e che venivano; perciocchè turbamenti erano fra tutti gli abitanti dei paesi.

2 TAWARIKH 15:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka pada masa itu tiada selamat bagi orang yang keluar atau bagi orang yang masuk, melainkan huru-hara besar juga di antara segala orang isi negeri-negeri ini,

역대하 15:5 Korean
그 때에 열국에 거한 모든 백성이 크게 요란하여 사람의 출입이 평안치 못하며

II Paralipomenon 15:5 Latin: Vulgata Clementina
In tempore illo, non erit pax egredienti et ingredienti, sed terrores undique in cunctis habitatoribus terrarum :

Antroji Kronikø knyga 15:5 Lithuanian
Anais laikais nebuvo saugu įeinančiam ir išeinančiam, nes didelis sumišimas visose šalyse vargino gyventojus.

2 Chronicles 15:5 Maori
Kahore hoki he maunga rongo i aua wa, e haere atu ai tetahi, e haere mai ai ranei; he nui hoki nga whakararuraru o nga tangata katoa o nga whenua.

2 Krønikebok 15:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og i de tider kunde ingen ferdes trygt, hverken ute eller hjemme; for det rådet stor uro blandt alle dem som bodde her i landene.

2 Crónicas 15:5 Spanish: La Biblia de las Américas
Y en aquellos tiempos no había paz para el que salía ni para el que entraba, sino muchas tribulaciones sobre todos los habitantes de las tierras.

2 Crónicas 15:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"En aquellos tiempos no había paz para el que salía ni para el que entraba, sino muchas tribulaciones sobre todos los habitantes de las tierras.

2 Crónicas 15:5 Spanish: Reina Valera Gómez
En aquellos tiempos no hubo paz, ni para el que entraba, ni para el que salía, sino muchas aflicciones sobre todos los habitantes de las tierras.

2 Crónicas 15:5 Spanish: Reina Valera 1909
En aquellos tiempos no hubo paz, ni para el que entraba, ni para el que salía, sino muchas aflicciones sobre todos los habitadores de las tierras.

2 Crónicas 15:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
En aquellos tiempos no hubo paz, ni para el que entraba, ni para el que salía, sino muchas destrucciones sobre todos los habitadores de las tierras.

2 Crônicas 15:5 Bíblia King James Atualizada Português
Naqueles tempos não havia paz ou descanso, nem para os que saíam nem para os que entravam, todos os habitantes daquelas terras eram constantemente afligidos e viviam angustiados.

2 Crônicas 15:5 Portugese Bible
E naqueles tempos não havia paz nem para o que saia, nem para o que entrava, mas grandes perturbações estavam sobre todos os habitantes daquelas terras.   

2 Cronici 15:5 Romanian: Cornilescu
În vremile acelea, nu era linişte pentru cei ce se duceau şi veneau, căci erau mari turburări printre toţi locuitorii ţării;

2-я Паралипоменон 15:5 Russian: Synodal Translation (1876)
В те времена не будет мира ни выходящему, ни входящему, ибо великие волнения будут у всех жителей земель;

2-я Паралипоменон 15:5 Russian koi8r
В те времена не будет мира ни выходящему, ни входящему, ибо великие волнения будут у всех жителей земель;

Krönikeboken 15:5 Swedish (1917)
Under de tiderna fanns ingen trygghet, när man gick ut eller in; utan stor förvirring rådde bland alla dem som bodde här i länderna,

2 Chronicles 15:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nang mga panahong yaon ay walang kapayapaan sa kaniya na lumabas, o sa kaniya na pumasok, kundi malaking ligalig ang nangasa lahat ng mga nananahan sa mga lupain.

2 พงศาวดาร 15:5 Thai: from KJV
ในสมัยนั้นไม่มีสันติภาพแก่ผู้ที่ออกไปหรือผู้ที่เข้ามา เพราะมีการวุ่นวายอยู่มากมายรบกวนชาวเมืองทั้งหลายนั้น

2 Tarihler 15:5 Turkish
O günlerde yolcuların güvenliği yoktu. Çünkü çevre ülkelerde yaşayanların tümü büyük kargaşa içindeydi.

2 Söû-kyù 15:5 Vietnamese (1934)
Trong khi ấy, dân của xứ phải bị sự rối loạn nhiều, kẻ ra kẻ vào không được bằng yên.

2 Chronicles 15:4
Top of Page
Top of Page