1 Timothy 3:6
New International Version
He must not be a recent convert, or he may become conceited and fall under the same judgment as the devil.

New Living Translation
An elder must not be a new believer, because he might become proud, and the devil would cause him to fall.

English Standard Version
He must not be a recent convert, or he may become puffed up with conceit and fall into the condemnation of the devil.

Berean Study Bible
He must not be a recent convert, or he may become conceited and fall under the same condemnation as the devil.

New American Standard Bible
and not a new convert, so that he will not become conceited and fall into the condemnation incurred by the devil.

King James Bible
Not a novice, lest being lifted up with pride he fall into the condemnation of the devil.

Holman Christian Standard Bible
He must not be a new convert, or he might become conceited and fall into the condemnation of the Devil.

International Standard Version
He must not be a recent convert, so that he won't become arrogant and fall into the devil's condemnation.

NET Bible
He must not be a recent convert or he may become arrogant and fall into the punishment that the devil will exact.

Aramaic Bible in Plain English
Neither should he be a young disciple, lest he be lifted up and would fall into the judgment of Satan;

GOD'S WORD® Translation
He must not be a new Christian, or he might become arrogant like the devil and be condemned.

Jubilee Bible 2000
not a novice, lest being puffed up, he fall into judgment of the devil.

King James 2000 Bible
Not a novice, lest being lifted up with pride he fall into the condemnation of the devil.

American King James Version
Not a novice, lest being lifted up with pride he fall into the condemnation of the devil.

American Standard Version
not a novice, lest being puffed up he fall into the condemnation of the devil.

Douay-Rheims Bible
Not a neophyte: lest being puffed up with pride, he fall into the judgment of the devil.

Darby Bible Translation
not a novice, that he may not, being inflated, fall into [the] fault of the devil.

English Revised Version
not a novice, lest being puffed up he fall into the condemnation of the devil.

Webster's Bible Translation
Not a novice, lest being lifted up with pride he fall into the condemnation of the devil.

Weymouth New Testament
He ought not to be a new convert, for fear he should be blinded with pride and come under the same condemnation as the Devil.

World English Bible
not a new convert, lest being puffed up he fall into the same condemnation as the devil.

Young's Literal Translation
not a new convert, lest having been puffed up he may fall to a judgment of the devil;

1 Timotheus 3:6 Afrikaans PWL
Hy moet ook nie ’n nuwe studentevolgeling wees nie sodat hy nie trots word en in dieselfde oordeel as die teëstander val nie,

1 Timoteut 3:6 Albanian
Të mos jetë i posakthyer në besim, që të mos i rritet mendja dhe të bjerë në gabimet e djallit.

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 3:6 Arabic: Smith & Van Dyke
غير حديث الايمان لئلا يتصلف فيسقط في دينونة ابليس.

1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 3:6 Armenian (Western): NT
ո՛չ ալ նորահաւատ, որ հպարտանալով չիյնայ Չարախօսին սահմանուած դատապարտութեան մէջ:

1 Timotheogana. 3:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ez apprendiz berri, vrguluz hanturic deabruaren condemnationera eror eztadinçát.

Dyr Timyteus A 3:6 Bavarian
Es derf aau kain Neuföngl sein; sünst kännt s iem eyn n Kopf steign, was für n Teufl ayn gmaete Wisn wär.

1 Тимотей 3:6 Bulgarian
да не е нов във вярата, за да се не възгордее и падне под същото осъждане с дявола.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
做監督的不可以是新信徒,免得他自以為是,就落在魔鬼所受的懲罰裡;

中文标准译本 (CSB Simplified)
做监督的不可以是新信徒,免得他自以为是,就落在魔鬼所受的惩罚里;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
初入教的不可做監督,恐怕他自高自大,就落在魔鬼所受的刑罰裡。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
初入教的不可做监督,恐怕他自高自大,就落在魔鬼所受的刑罚里。

提 摩 太 前 書 3:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
初 入 教 的 不 可 作 監 督 , 恐 怕 他 自 高 自 大 , 就 落 在 魔 鬼 所 受 的 刑 罰 裡 。

提 摩 太 前 書 3:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
初 入 教 的 不 可 作 监 督 , 恐 怕 他 自 高 自 大 , 就 落 在 魔 鬼 所 受 的 刑 罚 里 。

Prva poslanica Timoteju 3:6 Croatian Bible
ne novoobraćenik da se ne bi uzoholio i pao pod osudu đavlovu.

První Timoteovi 3:6 Czech BKR
Ne novák, aby snad nadut jsa, neupadl v potupení ďáblovo.

1 Timoteus 3:6 Danish
ikke ny i Troen, som at han ikke skal blive opblæst og falde ind under Djævelens Dom.

1 Timotheüs 3:6 Dutch Staten Vertaling
Geen nieuweling, opdat hij niet opgeblazen worde, en in het oordeel des duivels valle.

Nestle Greek New Testament 1904
μὴ νεόφυτον, ἵνα μὴ τυφωθεὶς εἰς κρίμα ἐμπέσῃ τοῦ διαβόλου.

Westcott and Hort 1881
μὴ νεόφυτον, ἵνα μὴ τυφωθεὶς εἰς κρίμα ἐμπέσῃ τοῦ διαβόλου.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
μὴ νεόφυτον, ἵνα μὴ τυφωθεὶς εἰς κρίμα ἐμπέσῃ τοῦ διαβόλου.

RP Byzantine Majority Text 2005
Μὴ νεόφυτον, ἵνα μὴ τυφωθεὶς εἰς κρίμα ἐμπέσῃ τοῦ διαβόλου.

Greek Orthodox Church 1904
μὴ νεόφυτον, ἵνα μὴ τυφωθεὶς εἰς κρίμα ἐμπέσῃ τοῦ διαβόλου.

Tischendorf 8th Edition
μή νεόφυτος ἵνα μή τυφόω εἰς κρίμα ἐμπίπτω ὁ διάβολος

Scrivener's Textus Receptus 1894
μὴ νεόφυτον, ἵνα μὴ τυφωθεὶς εἰς κρίμα ἐμπέσῃ τοῦ διαβόλου.

Stephanus Textus Receptus 1550
μὴ νεόφυτον ἵνα μὴ τυφωθεὶς εἰς κρίμα ἐμπέσῃ τοῦ διαβόλου

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
μη νεοφυτον ινα μη τυφωθεις εις κριμα εμπεση του διαβολου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
μη νεοφυτον ινα μη τυφωθεις εις κριμα εμπεση του διαβολου

Stephanus Textus Receptus 1550
μη νεοφυτον ινα μη τυφωθεις εις κριμα εμπεση του διαβολου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
μη νεοφυτον, ινα μη τυφωθεις εις κριμα εμπεση του διαβολου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
μη νεοφυτον ινα μη τυφωθεις εις κριμα εμπεση του διαβολου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
μη νεοφυτον ινα μη τυφωθεις εις κριμα εμπεση του διαβολου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
mē neophyton, hina mē typhōtheis eis krima empesē tou diabolou.

me neophyton, hina me typhotheis eis krima empese tou diabolou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
mē neophyton, hina mē typhōtheis eis krima empesē tou diabolou.

me neophyton, hina me typhotheis eis krima empese tou diabolou.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
mē neophuton ina mē tuphōtheis eis krima empesē tou diabolou

mE neophuton ina mE tuphOtheis eis krima empesE tou diabolou

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
mē neophuton ina mē tuphōtheis eis krima empesē tou diabolou

mE neophuton ina mE tuphOtheis eis krima empesE tou diabolou

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
mē neophuton ina mē tuphōtheis eis krima empesē tou diabolou

mE neophuton ina mE tuphOtheis eis krima empesE tou diabolou

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
mē neophuton ina mē tuphōtheis eis krima empesē tou diabolou

mE neophuton ina mE tuphOtheis eis krima empesE tou diabolou

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:6 Westcott/Hort - Transliterated
mē neophuton ina mē tuphōtheis eis krima empesē tou diabolou

mE neophuton ina mE tuphOtheis eis krima empesE tou diabolou

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
mē neophuton ina mē tuphōtheis eis krima empesē tou diabolou

mE neophuton ina mE tuphOtheis eis krima empesE tou diabolou

1 Timóteushoz 3:6 Hungarian: Karoli
Ne legyen új ember, nehogy felfuvalkodván, az ördög kárhozatába essék.

Al Timoteo 1 3:6 Esperanto
ne novico, por ke li ne sxvelu per fiereco kaj ne falu en la kondamnon de la diablo.

Ensimmäinen kirje Timoteukselle 3:6 Finnish: Bible (1776)
Ei äsken kristityn, ettei hän paisuneena laittajan tuomioon lankeaisi.

1 Timothée 3:6 French: Darby
Qu'il ne soit pas nouvellement converti, de peur qu'etant enfle d'orgueil, il ne tombe dans la faute du diable.

1 Timothée 3:6 French: Louis Segond (1910)
Il ne faut pas qu'il soit un nouveau converti, de peur qu'enflé d'orgueil il ne tombe sous le jugement du diable.

1 Timothée 3:6 French: Martin (1744)
Qu'il ne soit point nouvellement converti; de peur qu'étant enflé d'orgueil, il ne tombe dans la condamnation du calomniateur.

1 Timotheus 3:6 German: Modernized
nicht ein Neuling, auf daß er sich nicht aufblase und dem Lästerer ins Urteil falle.

1 Timotheus 3:6 German: Luther (1912)
Nicht ein Neuling, auf daß er sich nicht aufblase und ins Urteil des Lästerers falle.

1 Timotheus 3:6 German: Textbibel (1899)
kein Neugetaufter, damit er nicht in Aufgeblasenheit dem Gerichte des Teufels anheimfalle.

1 Timoteo 3:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
che non sia novizio, affinché, divenuto gonfio d’orgoglio, non cada nella condanna del diavolo.

1 Timoteo 3:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Che non sia novizio; acciocchè divenendo gonfio, non cada nel giudicio del diavolo.

1 TIM 3:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jangan orang yang baharu masuk agama, supaya jangan ia membesarkan diri sambil terkena hukuman Iblis.

1 Timothy 3:6 Kabyle: NT
Amdebbeṛ di tejmaɛt ur ilaq ara ad yili d ajdid di liman di Ɛisa Lmasiḥ, m'ulac a t-yekcem zzux, aț-țedṛu yid-es akken tedṛa d Cciṭan. f+

디모데전서 3:6 Korean
새로 입교한 자도 말지니 교만하여져서 마귀를 정죄하는 그 정죄에 빠질까 함이요

I Timotheum 3:6 Latin: Vulgata Clementina
Non neophytum : ne in superbiam elatus, in judicium incidat diaboli.

Timotejam 1 3:6 Latvian New Testament
Ne jaunam ticībā, lai nekļūtu lepns un neiekristu velna tiesa.

Pirmasis laiðkas Timotiejui 3:6 Lithuanian
Vyskupas neturi būti naujatikis, kad nepasididžiuotų ir nepakliūtų į pasmerkimą kaip velnias.

1 Timothy 3:6 Maori
Kauaka i te tauhou, kei whakakake, a ka tau to te rewera he ki a ia.

1 Timoteus 3:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
ikke en nyomvendt, forat han ikke skal bli opblåst og falle i djevelens dom.

1 Timoteo 3:6 Spanish: La Biblia de las Américas
no un recién convertido, no sea que se envanezca y caiga en la condenación en que cayó el diablo.

1 Timoteo 3:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
No debe ser un recién convertido, no sea que se envanezca y caiga en la condenación en que cayó el diablo.

1 Timoteo 3:6 Spanish: Reina Valera Gómez
No un neófito, no sea que envaneciéndose caiga en condenación del diablo.

1 Timoteo 3:6 Spanish: Reina Valera 1909
No un neófito, porque inflándose no caiga en juicio del diablo.

1 Timoteo 3:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
no un neófito, para que inflándose no caiga en juicio del diablo.

1 timóteo 3:6 Bíblia King James Atualizada Português
Não deve ser recém convertido, a fim de que não se ensoberbeça e caia na mesma condenação em que caiu o Diabo.

1 timóteo 3:6 Portugese Bible
não neófito, para que não se ensoberbeça e venha a cair na condenação do Diabo.   

1 Timotei 3:6 Romanian: Cornilescu
Să nu fie întors la Dumnezeu de curînd, ca nu cumva să se îngîmfe şi să cadă în osînda diavolului.

1-е Тимофею 3:6 Russian: Synodal Translation (1876)
Не должен быть из новообращенных, чтобы не возгордился и не подпал осуждению с диаволом.

1-е Тимофею 3:6 Russian koi8r
Не [должен быть] из новообращенных, чтобы не возгордился и не подпал осуждению с диаволом.

1 Timothy 3:6 Shuar New Testament
Yus-shuaran Wßinniuka yama Yus-shuar ajasu ßchatniuiti. T·maitkiunka ti nankaamantu Enentßimtumak iwianchjai mΘtek tunaan T·rak sumamattawai.

1 Timotheosbrevet 3:6 Swedish (1917)
Han bör icke vara nyomvänd, för att han icke skall förblindas av högmod och så hemfalla under djävulens dom.

1 Timotheo 3:6 Swahili NT
Mtu ambaye hajakomaa bado katika imani asifanywe kuwa kiongozi katika kanisa, asije akajaa majivuno na kuhukumiwa kama vile Ibilisi alivyohukumiwa.

1 Kay Timoteo 3:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Hindi baguhan, baka siya kung magpalalo ay mahulog sa kaparusahan ng diablo.

Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Timotay 3:6 Tawallamat Tamajaq NT
Ad wǝr iqqǝl awedan as sǝket ilkam i Ɣaysa fǝl ad wǝr idkǝl iman-net dǝnnǝg aytedan tǝzzar udu daɣ tǝdlǝmt ta daɣ iggǝdla Iblis iman-net.

1 ทิโมธี 3:6 Thai: from KJV
อย่าให้ผู้ที่กลับใจใหม่ๆเป็นเจ้าอธิการ เกรงว่าเขาอาจจะเย่อหยิ่ง และก็จะถูกปรับโทษเหมือนอย่างพญามาร

1 Timoteos 3:6 Turkish
Gözetmen yeni iman etmiş biri olmamalı. Yoksa gurura kapılıp İblisin uğradığı yargıya uğrayabilir.

1 Тимотей 3:6 Ukrainian: NT
не новохрищеним, щоб розгордившись не впав у суд дияволський.

1 Timothy 3:6 Uma New Testament
Hadua pangkeni agama uma ma'ala to lako' mepangala' hi Pue' Yesus, apa' molangko mpai' nono-na, alaa-na mporata huku' -i hewa to rahuku' -ki Magau' Anudaa'.

1 Ti-moâ-theâ 3:6 Vietnamese (1934)
Người mới tin đạo không được làm giám mục, e người tự kiêu mà sa vào án phạt của ma quỉ chăng.

1 Timothy 3:5
Top of Page
Top of Page