1 Timothy 3:12
New International Version
A deacon must be faithful to his wife and must manage his children and his household well.

New Living Translation
A deacon must be faithful to his wife, and he must manage his children and household well.

English Standard Version
Let deacons each be the husband of one wife, managing their children and their own households well.

Berean Study Bible
A deacon must be the husband of but one wife, a good manager of his children and of his own household.

New American Standard Bible
Deacons must be husbands of only one wife, and good managers of their children and their own households.

King James Bible
Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.

Holman Christian Standard Bible
Deacons must be husbands of one wife, managing their children and their own households competently.

International Standard Version
Ministers must be husbands of one wife and must manage their children and their families well.

NET Bible
Deacons must be husbands of one wife and good managers of their children and their own households.

Aramaic Bible in Plain English
A Minister should be one who has one wife and leads his children and his household well.

GOD'S WORD® Translation
A deacon must have only one wife. Deacons must manage their children and their families well.

Jubilee Bible 2000
Let the deacons be the husbands of only one wife, ruling their children and their own houses well.

King James 2000 Bible
Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.

American King James Version
Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.

American Standard Version
Let deacons be husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.

Douay-Rheims Bible
Let deacons be the husbands of one wife: who rule well their children, and their own houses.

Darby Bible Translation
Let [the] ministers be husbands of one wife, conducting [their] children and their own houses well:

English Revised Version
Let deacons be husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.

Webster's Bible Translation
Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children, and their own houses well.

Weymouth New Testament
A deacon must be true to his one wife, and rule his children and his own household wisely and well.

World English Bible
Let servants be husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.

Young's Literal Translation
Ministrants -- let them be of one wife husbands; the children leading well, and their own houses,

1 Timotheus 3:12 Afrikaans PWL
Die bedienaars moet mans van een vrou wees en hulle kinders en eie huis goed regeer,

1 Timoteut 3:12 Albanian
Dhjakët të jenë bashkëshortë të një gruaje të vetme, t'i drejtojnë mirë fëmijët dhe familjet e veta.

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 3:12 Arabic: Smith & Van Dyke
ليكن الشمامسة كل بعل امرأة واحدة مدبرين اولادهم وبيوتهم حسنا.

1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 3:12 Armenian (Western): NT
Սարկաւագները թող ըլլան մէկ կնոջ ամուսին, եւ լաւ վերակացու իրենց զաւակներուն ու տան.

1 Timotheogana. 3:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Diacreac diraden emazte bederaren senhar, gobernatzen dituztelaric honestqui bere haourrac eta bere etcheac.

Dyr Timyteus A 3:12 Bavarian
D Sibndiener müessnd treu sein in dyr Ee und de Kinder und de Trucht in Orddnung habn.

1 Тимотей 3:12 Bulgarian
Дяконите да бъдат мъже [всеки] на една жена, и да управляват добре чадата си и домовете си.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
做執事的只可做一個婦人的丈夫,好好帶領兒女和自己的家。

中文标准译本 (CSB Simplified)
做执事的只可做一个妇人的丈夫,好好带领儿女和自己的家。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
執事只要做一個婦人的丈夫,好好管理兒女和自己的家。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
执事只要做一个妇人的丈夫,好好管理儿女和自己的家。

提 摩 太 前 書 3:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
執 事 只 要 作 一 個 婦 人 的 丈 夫 , 好 好 管 理 兒 女 和 自 己 的 家 。

提 摩 太 前 書 3:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
执 事 只 要 作 一 个 妇 人 的 丈 夫 , 好 好 管 理 儿 女 和 自 己 的 家 。

Prva poslanica Timoteju 3:12 Croatian Bible
đakoni neka budu jedne žene muževi, neka dobro upravljaju djecom i svojim kućama.

První Timoteovi 3:12 Czech BKR
Jáhnové buďtež jedné manželky muži, kteříž by své dítky dobře spravovali i své domy.

1 Timoteus 3:12 Danish
En Menighedstjener skal være een Kvindes Mand og forestaa sine Børn og sit eget Hus vel.

1 Timotheüs 3:12 Dutch Staten Vertaling
Dat de diakenen ener vrouwe mannen zijn, die hun kinderen en hun eigen huizen wel regeren.

Nestle Greek New Testament 1904
διάκονοι ἔστωσαν μιᾶς γυναικὸς ἄνδρες, τέκνων καλῶς προϊστάμενοι καὶ τῶν ἰδίων οἴκων.

Westcott and Hort 1881
διάκονοι ἔστωσαν μιᾶς γυναικὸς ἄνδρες, τέκνων καλῶς προϊστάμενοι καὶ τῶν ἰδίων οἴκων·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
διάκονοι ἔστωσαν μιᾶς γυναικὸς ἄνδρες, τέκνων καλῶς προϊστάμενοι καὶ τῶν ἰδίων οἴκων·

RP Byzantine Majority Text 2005
Διάκονοι ἔστωσαν μιᾶς γυναικὸς ἄνδρες, τέκνων καλῶς προϊστάμενοι καὶ τῶν ἰδίων οἴκων.

Greek Orthodox Church 1904
διάκονοι ἔστωσαν μιᾶς γυναικὸς ἄνδρες, τέκνων καλῶς προϊστάμενοι καὶ τῶν ἰδίων οἴκων.

Tischendorf 8th Edition
διάκονος εἰμί εἷς γυνή ἀνήρ τέκνον καλῶς προΐστημι καί ὁ ἴδιος οἶκος

Scrivener's Textus Receptus 1894
διάκονοι ἔστωσαν μιᾶς γυναικὸς ἄνδρες, τέκνων καλῶς προϊστάμενοι καὶ τῶν ἰδίων οἴκων.

Stephanus Textus Receptus 1550
διάκονοι ἔστωσαν μιᾶς γυναικὸς ἄνδρες τέκνων καλῶς προϊστάμενοι καὶ τῶν ἰδίων οἴκων

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
διακονοι εστωσαν μιας γυναικος ανδρες τεκνων καλως προισταμενοι και των ιδιων οικων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
διακονοι εστωσαν μιας γυναικος ανδρες τεκνων καλως προισταμενοι και των ιδιων οικων

Stephanus Textus Receptus 1550
διακονοι εστωσαν μιας γυναικος ανδρες τεκνων καλως προισταμενοι και των ιδιων οικων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
διακονοι εστωσαν μιας γυναικος ανδρες, τεκνων καλως προισταμενοι και των ιδιων οικων.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
διακονοι εστωσαν μιας γυναικος ανδρες τεκνων καλως προισταμενοι και των ιδιων οικων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
διακονοι εστωσαν μιας γυναικος ανδρες τεκνων καλως προισταμενοι και των ιδιων οικων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
diakonoi estōsan mias gynaikos andres, teknōn kalōs proistamenoi kai tōn idiōn oikōn.

diakonoi estosan mias gynaikos andres, teknon kalos proistamenoi kai ton idion oikon.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
diakonoi estōsan mias gynaikos andres, teknōn kalōs proistamenoi kai tōn idiōn oikōn;

diakonoi estosan mias gynaikos andres, teknon kalos proistamenoi kai ton idion oikon;

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
diakonoi estōsan mias gunaikos andres teknōn kalōs proistamenoi kai tōn idiōn oikōn

diakonoi estOsan mias gunaikos andres teknOn kalOs proistamenoi kai tOn idiOn oikOn

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
diakonoi estōsan mias gunaikos andres teknōn kalōs proistamenoi kai tōn idiōn oikōn

diakonoi estOsan mias gunaikos andres teknOn kalOs proistamenoi kai tOn idiOn oikOn

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
diakonoi estōsan mias gunaikos andres teknōn kalōs proistamenoi kai tōn idiōn oikōn

diakonoi estOsan mias gunaikos andres teknOn kalOs proistamenoi kai tOn idiOn oikOn

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
diakonoi estōsan mias gunaikos andres teknōn kalōs proistamenoi kai tōn idiōn oikōn

diakonoi estOsan mias gunaikos andres teknOn kalOs proistamenoi kai tOn idiOn oikOn

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:12 Westcott/Hort - Transliterated
diakonoi estōsan mias gunaikos andres teknōn kalōs proistamenoi kai tōn idiōn oikōn

diakonoi estOsan mias gunaikos andres teknOn kalOs proistamenoi kai tOn idiOn oikOn

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
diakonoi estōsan mias gunaikos andres teknōn kalōs proistamenoi kai tōn idiōn oikōn

diakonoi estOsan mias gunaikos andres teknOn kalOs proistamenoi kai tOn idiOn oikOn

1 Timóteushoz 3:12 Hungarian: Karoli
A diakónusok egy feleségû férfiak legyenek, a kik gyermekeiket és tulajdon házaikat jól igazgatják.

Al Timoteo 1 3:12 Esperanto
La diakonoj estu edzoj de po unu edzino, regantaj bone siajn gefilojn kaj siajn proprajn domojn.

Ensimmäinen kirje Timoteukselle 3:12 Finnish: Bible (1776)
Seurakunnan palveliat olkoon yhden emännän miehet, jotka lapsensa ja oman huoneensa hyvin hallitsevat.

1 Timothée 3:12 French: Darby
Que les serviteurs soient maris d'une seule femme, conduisant bien leurs enfants et leurs propres maisons;

1 Timothée 3:12 French: Louis Segond (1910)
Les diacres doivent être maris d'une seule femme, et diriger bien leurs enfants et leurs propres maisons;

1 Timothée 3:12 French: Martin (1744)
Que les Diacres soient maris d'une seule femme, conduisant honnêtement leurs enfants, et leurs propres familles.

1 Timotheus 3:12 German: Modernized
Die Diener laß einen jeglichen sein eines Weibes Mann, die ihren Kindern wohl vorstehen und ihren eigenen Häusern.

1 Timotheus 3:12 German: Luther (1912)
Die Diener laß einen jeglichen sein eines Weibes Mann, die ihren Kindern wohl vorstehen und ihren eigenen Häusern.

1 Timotheus 3:12 German: Textbibel (1899)
Die Diakonen sollen Männer Einer Frau sein, ihren Kindern und eigenen Häusern wohl vorstehend.

1 Timoteo 3:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
I diaconi siano mariti di una sola moglie, e governino bene i loro figliuoli e le loro famiglie.

1 Timoteo 3:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
I diaconi sien mariti d’una sola moglie, governando bene i figliuoli, e le proprie famiglie.

1 TIM 3:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hendaklah pembela sidang itu menjadi suami seorang isteri sahaja, serta memerintahkan anak-anaknya dan isi rumahnya dengan sempurna.

1 Timothy 3:12 Kabyle: NT
Iqeddacen n tejmaɛt ilaq ad sɛun yiwet n tmeṭṭut kan yerna ad ḍebbṛen ɣef yexxamen-nsen d warraw-nsen akken ilaq.

디모데전서 3:12 Korean
집사들은 한 아내의 남편이 되어 자녀와 자기 집을 잘 다스리는 자일지니

I Timotheum 3:12 Latin: Vulgata Clementina
Diaconi sint unius uxoris viri, qui filiis suis bene præsint, et suis domibus.

Timotejam 1 3:12 Latvian New Testament
Diakoniem jābūt vienas sievas vīriem, kas labi valda savus bērnus un savu namu;

Pirmasis laiðkas Timotiejui 3:12 Lithuanian
Diakonai tebūna vienos žmonos vyrai, gerai prižiūrintys vaikus ir savo pačių namus.

1 Timothy 3:12 Maori
Ko nga rikona, kia kotahi te hoa wahine; kia pai te tohutohu i a ratou tamariki, i o ratou whare ake ano hoki.

1 Timoteus 3:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Menighets-tjenerne skal være hver én kvinnes mann og styre vel sine barn og sine egne hus.

1 Timoteo 3:12 Spanish: La Biblia de las Américas
Que los diáconos sean maridos de una sola mujer, y que gobiernen bien sus hijos y sus propias casas.

1 Timoteo 3:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Que los diáconos sean maridos de una sola mujer, y que gobiernen bien sus hijos y sus propias casas.

1 Timoteo 3:12 Spanish: Reina Valera Gómez
Los diáconos sean maridos de una sola esposa, que gobiernen bien sus hijos y sus casas.

1 Timoteo 3:12 Spanish: Reina Valera 1909
Los diáconos sean maridos de una mujer, que gobiernen bien sus hijos y sus casas.

1 Timoteo 3:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Los diáconos sean maridos de una sola mujer, que gobiernen bien sus hijos y sus casas.

1 timóteo 3:12 Bíblia King James Atualizada Português
Os diáconos devem ser maridos de uma só esposa e governar bem os filhos e a própria casa.

1 timóteo 3:12 Portugese Bible
Os diáconos sejam maridos de uma só mulher, e governem bem a seus filhos e suas próprias casas.   

1 Timotei 3:12 Romanian: Cornilescu
Diaconii să fie bărbaţi ai unei singure neveste, şi să ştie să-şi cîrmuiască bine copiii şi casele lor.

1-е Тимофею 3:12 Russian: Synodal Translation (1876)
Диакон должен быть муж одной жены, хорошо управляющий детьми и домом своим.

1-е Тимофею 3:12 Russian koi8r
Диакон должен быть муж одной жены, хорошо управляющий детьми и домом своим.

1 Timothy 3:12 Shuar New Testament
Yus-shuaran yainkia nuwan apatkachu ßtiniaiti. Tura ni Uchirφncha ni shuarincha Ashφ shiir akupin ßtiniaiti.

1 Timotheosbrevet 3:12 Swedish (1917)
En församlingstjänare skall vara en enda kvinnas man; han skall hålla god ordning på sina barn och väl förestå sitt hus.

1 Timotheo 3:12 Swahili NT
Msaidizi katika kanisa lazima awe na mke moja tu, na awezaye kuongoza vema watoto wake na nyumba yake.

1 Kay Timoteo 3:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Maging asawa ang mga diakono ng tigiisa lamang na babae, na pamahalaang mabuti ang kanilang mga anak at ang kanilang sariling mga sangbahayan.

Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Timotay 3:12 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝmadhal n Ǝlkǝnisat iwâr-tu ad iɣdâl i tǝntut-net, iga ǝnǝttaf olaɣan i bararan-net d aɣaywan-net.

1 ทิโมธี 3:12 Thai: from KJV
จงให้ผู้ช่วยนั้นเป็นสามีของหญิงคนเดียว และบังคับบัญชาบุตรของตน และปกครองบ้านเรือนของตนได้ดี

1 Timoteos 3:12 Turkish
Görevliler tek karılı, çocuklarını ve evlerini iyi yöneten kişiler olsun.

1 Тимотей 3:12 Ukrainian: NT
Диякони що б бували однієї жінки чоловіками, дїтьми добре правлячи і своїми домами.

1 Timothy 3:12 Uma New Testament
Topetulungi hi pobago Pue', motobinei hadua-wadi, kana ra'inca mpo'atoro' lompe' ana' -ra pai' tauna to hi rala tomi-ra.

1 Ti-moâ-theâ 3:12 Vietnamese (1934)
Các chấp sự chỉ nên làm chồng của một vợ mà thôi, phải khéo cai trị con cái và nhà riêng mình.

1 Timothy 3:11
Top of Page
Top of Page