1 Timothy 1:7
New International Version
They want to be teachers of the law, but they do not know what they are talking about or what they so confidently affirm.

New Living Translation
They want to be known as teachers of the law of Moses, but they don't know what they are talking about, even though they speak so confidently.

English Standard Version
desiring to be teachers of the law, without understanding either what they are saying or the things about which they make confident assertions.

New American Standard Bible
wanting to be teachers of the Law, even though they do not understand either what they are saying or the matters about which they make confident assertions.

King James Bible
Desiring to be teachers of the law; understanding neither what they say, nor whereof they affirm.

Holman Christian Standard Bible
They want to be teachers of the law, although they don't understand what they are saying or what they are insisting on.

International Standard Version
They want to be teachers of the Law, yet they do not understand either what they are talking about or the things about which they speak so confidently.

NET Bible
They want to be teachers of the law, but they do not understand what they are saying or the things they insist on so confidently.

Aramaic Bible in Plain English
In that they seek to be teachers of The Written Law, while they do not understand anything that they say, neither anything about which they contend.

GOD'S WORD® Translation
They want to be experts in Moses' Teachings. However, they don't understand what they're talking about or the things about which they speak so confidently.

Jubilee Bible 2000
desiring to be teachers of the law, understanding neither what they say nor from where they affirm.

King James 2000 Bible
Desiring to be teachers of the law; understanding neither what they say, nor the things they affirm.

American King James Version
Desiring to be teachers of the law; understanding neither what they say, nor whereof they affirm.

American Standard Version
desiring to be teachers of the law, though they understand neither what they say, nor whereof they confidently affirm.

Douay-Rheims Bible
Desiring to be teachers of the law, understanding neither the things they say, nor whereof they affirm.

Darby Bible Translation
desiring to be law-teachers, not understanding either what they say or concerning what they [so] strenuously affirm.

English Revised Version
desiring to be teachers of the law, though they understand neither what they say, nor whereof they confidently affirm.

Webster's Bible Translation
Desiring to be teachers of the law; understanding neither what they say, nor concerning what they affirm.

Weymouth New Testament
They are ambitious to be teachers of the Law, although they do not understand either their own words or what the things are about which they make such confident assertions.

World English Bible
desiring to be teachers of the law, though they understand neither what they say, nor about what they strongly affirm.

Young's Literal Translation
willing to be teachers of law, not understanding either the things they say, nor concerning what they asseverate,

1 Timotheus 1:7 Afrikaans PWL
Daarin wil hulle leraars van die geskrewe wet wees terwyl hulle niks verstaan wat hulle sê, of die dinge waaroor hulle praat, nie. as iemand toelaat om volgens die geskrewe wet gelei te word

1 Timoteut 1:7 Albanian
duke dashur të jenë mësues të ligjit, nuk kuptojnë as ato që thonë, as ato që pohojnë.

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 1:7 Arabic: Smith & Van Dyke
يريدون ان يكونوا معلمي الناموس وهم لا يفهمون ما يقولون ولا ما يقررونه.

1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 1:7 Armenian (Western): NT
կ՚ուզեն Օրէնքի վարդապետ ըլլալ, բայց չեն հասկնար ո՛չ ինչ որ կը խօսին, ո՛չ ալ այն բաները՝ որոնց վրայ կը պնդեն:

1 Timotheogana. 1:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Legueco doctor içan nahi diradelaric eta aditzen eztituztelaric erraiten eta asseguratzen dituzten gauçác.

Dyr Timyteus A 1:7 Bavarian
Sö wollnd Eesagn sein, versteend aber nix von dönn, was s sagnd und über was s so sicher urtlnd.

1 Тимотей 1:7 Bulgarian
и искат да бъдат законоучители, без да разбират нито що говорят, нито що твърдят.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
想要做律法教師,卻不明白自己所講的,或所強調的是為了什麼。

中文标准译本 (CSB Simplified)
想要做律法教师,却不明白自己所讲的,或所强调的是为了什么。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
想要做教法師,卻不明白自己所講說的、所論定的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
想要做教法师,却不明白自己所讲说的、所论定的。

提 摩 太 前 書 1:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
想 要 作 教 法 師 , 卻 不 明 白 自 己 所 講 說 的 所 論 定 的 。

提 摩 太 前 書 1:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
想 要 作 教 法 师 , 却 不 明 白 自 己 所 讲 说 的 所 论 定 的 。

Prva poslanica Timoteju 1:7 Croatian Bible
htjeli bi biti učitelji Zakona, a ne razumiju ni što govore ni što tvrde.

První Timoteovi 1:7 Czech BKR
Chtíce býti učitelé Zákona, a nerozumějíce, ani co mluví, ani čeho zastávají.

1 Timoteus 1:7 Danish
idet de ville være Lovlærere uden at forstaa, hverken hvad de sige, eller hvorom de udtale sig saa sikkert.

1 Timotheüs 1:7 Dutch Staten Vertaling
Willende leraars der wet zijn, niet verstaande, noch wat zij zeggen, noch wat zij bevestigen.

Nestle Greek New Testament 1904
θέλοντες εἶναι νομοδιδάσκαλοι, μὴ νοοῦντες μήτε ἃ λέγουσιν μήτε περὶ τίνων διαβεβαιοῦνται.

Westcott and Hort 1881
θέλοντες εἶναι νομοδιδάσκαλοι, μὴ νοοῦντες μήτε ἃ λέγουσιν μήτε περὶ τίνων διαβεβαιοῦνται.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
θέλοντες εἶναι νομοδιδάσκαλοι, μὴ νοοῦντες μήτε ἃ λέγουσιν μήτε περὶ τίνων διαβεβαιοῦνται.

RP Byzantine Majority Text 2005
θέλοντες εἴναι νομοδιδάσκαλοι, μὴ νοοῦντες μήτε ἃ λέγουσιν, μήτε περὶ τίνων διαβεβαιοῦνται.

Greek Orthodox Church 1904
θέλοντες εἶναι νομοδιδάσκαλοι, μὴ νοοῦντες μήτε ἃ λέγουσι μήτε περὶ τίνων διαβεβαιοῦνται.

Tischendorf 8th Edition
θέλω εἰμί νομοδιδάσκαλος μή νοιέω μήτε ὅς λέγω μήτε περί τίς διαβεβαιόομαι

Scrivener's Textus Receptus 1894
θέλοντες εἶναι νομοδιδάσκαλοι, μὴ νοοῦντες μήτε ἃ λέγουσι, μήτε περὶ τίνων διαβεβαιοῦνται.

Stephanus Textus Receptus 1550
θέλοντες εἶναι νομοδιδάσκαλοι μὴ νοοῦντες μήτε ἃ λέγουσιν μήτε περὶ τίνων διαβεβαιοῦνται

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
θελοντες ειναι νομοδιδασκαλοι μη νοουντες μητε α λεγουσιν μητε περι τινων διαβεβαιουνται

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
θελοντες ειναι νομοδιδασκαλοι μη νοουντες μητε α λεγουσιν μητε περι τινων διαβεβαιουνται

Stephanus Textus Receptus 1550
θελοντες ειναι νομοδιδασκαλοι μη νοουντες μητε α λεγουσιν μητε περι τινων διαβεβαιουνται

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
θελοντες ειναι νομοδιδασκαλοι, μη νοουντες μητε α λεγουσι, μητε περι τινων διαβεβαιουνται.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
θελοντες ειναι νομοδιδασκαλοι μη νοουντες μητε α λεγουσιν μητε περι τινων διαβεβαιουνται

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
θελοντες ειναι νομοδιδασκαλοι μη νοουντες μητε α λεγουσιν μητε περι τινων διαβεβαιουνται

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
thelontes einai nomodidaskaloi, mē noountes mēte ha legousin mēte peri tinōn diabebaiountai.

thelontes einai nomodidaskaloi, me noountes mete ha legousin mete peri tinon diabebaiountai.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
thelontes einai nomodidaskaloi, mē noountes mēte ha legousin mēte peri tinōn diabebaiountai.

thelontes einai nomodidaskaloi, me noountes mete ha legousin mete peri tinon diabebaiountai.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
thelontes einai nomodidaskaloi mē noountes mēte a legousin mēte peri tinōn diabebaiountai

thelontes einai nomodidaskaloi mE noountes mEte a legousin mEte peri tinOn diabebaiountai

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
thelontes einai nomodidaskaloi mē noountes mēte a legousin mēte peri tinōn diabebaiountai

thelontes einai nomodidaskaloi mE noountes mEte a legousin mEte peri tinOn diabebaiountai

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
thelontes einai nomodidaskaloi mē noountes mēte a legousin mēte peri tinōn diabebaiountai

thelontes einai nomodidaskaloi mE noountes mEte a legousin mEte peri tinOn diabebaiountai

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
thelontes einai nomodidaskaloi mē noountes mēte a legousin mēte peri tinōn diabebaiountai

thelontes einai nomodidaskaloi mE noountes mEte a legousin mEte peri tinOn diabebaiountai

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:7 Westcott/Hort - Transliterated
thelontes einai nomodidaskaloi mē noountes mēte a legousin mēte peri tinōn diabebaiountai

thelontes einai nomodidaskaloi mE noountes mEte a legousin mEte peri tinOn diabebaiountai

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
thelontes einai nomodidaskaloi mē noountes mēte a legousin mēte peri tinōn diabebaiountai

thelontes einai nomodidaskaloi mE noountes mEte a legousin mEte peri tinOn diabebaiountai

1 Timóteushoz 1:7 Hungarian: Karoli
Kik törvénytanítók akarván lenni, nem értik, sem a miket beszélnek, sem a miket erõsítgetnek.

Al Timoteo 1 1:7 Esperanto
dezirante esti instruistoj de la legxo, kvankam ili ne komprenas tion, kion ili diras, nek tion, pri kio ili faras aserton.

Ensimmäinen kirje Timoteukselle 1:7 Finnish: Bible (1776)
Ja tahtovat lainopettajat olla, ja ei ymmärrä, mitä he puhuvat eli päättävät.

1 Timothée 1:7 French: Darby
voulant etre docteurs de la loi, n'entendant ni ce qu'ils disent, ni ce sur quoi ils insistent.

1 Timothée 1:7 French: Louis Segond (1910)
ils veulent être docteurs de la loi, et ils ne comprennent ni ce qu'ils disent, ni ce qu'ils affirment.

1 Timothée 1:7 French: Martin (1744)
Voulant être docteurs de la Loi, [mais] n'entendant point ni ce qu'ils disent, ni ce qu'ils assurent.

1 Timotheus 1:7 German: Modernized
wollen der Schrift Meister sein und verstehen nicht, was sie sagen, oder was sie setzen.

1 Timotheus 1:7 German: Luther (1912)
wollen der Schrift Meister sein, und verstehen nicht, was sie sagen oder was sie setzen.

1 Timotheus 1:7 German: Textbibel (1899)
wollten Gesetzeslehrer sein, und verstehen nicht was sie sagen oder worüber sie Behauptungen aufstellen.

1 Timoteo 1:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
volendo esser dottori della legge, quantunque non intendano quello che dicono, né quello che dànno per certo.

1 Timoteo 1:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
volendo esser dottori della legge, non intendendo nè le cose che dicono, nè quelle delle quali affermano.

1 TIM 1:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
hendak menjadi pendeta Taurat, walaupun mereka itu tiada mengerti barang yang dikatakannya atau yang disungguhkannya dengan yakin.

1 Timothy 1:7 Kabyle: NT
Bɣan ad slemden i wiyaḍ ccariɛa n Sidi Ṛebbi, nutni s yiman-nsen ur fhimen d acu i d qqaṛen ur fhimen ayen i sselmaden.

디모데전서 1:7 Korean
율법의 선생이 되려 하나 자기의 말하는 것이나 자기의 확증하는 것도 깨닫지 못하는도다

I Timotheum 1:7 Latin: Biblia Sacra Vulgata
volentes esse legis doctores non intellegentes neque quae loquuntur neque de quibus adfirmant

Timotejam 1 1:7 Latvian New Testament
Tie grib būt bauslības mācītāji, bet nesaprot to, ko runā, nedz to, ko apgalvo.

Pirmasis laiðkas Timotiejui 1:7 Lithuanian
Jie norėtų būti įstatymo mokytojais, bet nesupranta nei ką kalba, nei ką tvirtina.

1 Timothy 1:7 Maori
Ki ta ratou hei kaiwhakaako ratou i te ture, heoi kahore e matau ki ta ratou e korero nei, ki nga mea ranei e kauwhautia nei e ratou.

1 Timoteus 1:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
idet de vil være lovlærere, enda de hverken skjønner det som de sier, eller de ting som de så selvsikkert taler om.

1 Timoteo 1:7 Spanish: La Biblia de las Américas
queriendo ser maestros de la ley, aunque no entienden lo que dicen ni las cosas acerca de las cuales hacen declaraciones categóricas.

1 Timoteo 1:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Quieren ser maestros de la Ley, aunque no saben lo que dicen ni entienden las cosas acerca de las cuales hacen declaraciones categóricas.

1 Timoteo 1:7 Spanish: Reina Valera Gómez
queriendo ser doctores de la ley, sin entender ni lo que hablan, ni lo que afirman.

1 Timoteo 1:7 Spanish: Reina Valera 1909
Queriendo ser doctores de la ley, sin entender ni lo que hablan, ni lo que afirman.

1 Timoteo 1:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
queriendo ser maestros de la ley, sin entender ni lo que hablan, ni de donde lo afirman.

1 timóteo 1:7 Bíblia King James Atualizada Português
intentando ser mestres da Lei, quando não compreendem nem o que propalam nem os assuntos sobre os quais fazem afirmações com tanta convicção. A Lei e os seus reais objetivos

1 timóteo 1:7 Portugese Bible
querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.   

1 Timotei 1:7 Romanian: Cornilescu
Ei vor să fie învăţători ai Legii, şi nu ştiu nici măcar ce spun, nici ce urmăresc.

1-е Тимофею 1:7 Russian: Synodal Translation (1876)
желая быть законоучителями, но не разумея ни того, очем говорят, ни того, что утверждают.

1-е Тимофею 1:7 Russian koi8r
желая быть законоучителями, но не разумея ни того, о чем говорят, ни того, что утверждают.

1 Timothy 1:7 Shuar New Testament
Y·snan nΘkachiat "jintinniuitjai" tuiniawai. Tura unuiniainia nuna nΘkainiatsui.

1 Timotheosbrevet 1:7 Swedish (1917)
människor som vilja vara lärare i lagen, fastän de icke förstå ens vad de själva tala, eller vad de ting äro, som de med sådan säkerhet orda om.

1 Timotheo 1:7 Swahili NT
Wanapenda kuwa walimu wa Sheria, lakini hawaelewi maneno yao wenyewe au mambo wanayosisitiza.

1 Kay Timoteo 1:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na nagsisipagnasang maging mga guro ng kautusan, bagaman di nila natatalastas kahit ang kanilang sinasabi, kahit ang kanilang buong tiwalang pinatutunayan.

1 ทิโมธี 1:7 Thai: from KJV
และแม้ว่าเขาไม่เข้าใจคำที่เขากล่าวทั้งสิ่งที่เขายืนยัน เขาก็ยังปรารถนาเป็นอาจารย์ฝ่ายพระราชบัญญัติ

1 Timoteos 1:7 Turkish
Kutsal Yasa öğretmeni olmak istiyorlar, ama ne söyledikleri sözleri ne de iddialı oldukları konuları anlıyorlar.

1 Тимотей 1:7 Ukrainian: NT
хотячи бути законоучителями, не розуміючи, нї що говорять, нї об чому впевняють.

1 Timothy 1:7 Uma New Testament
Doko' -ra jadi' guru Atura Musa, hiaa' bo uma moto ra'incai kalaua-na. Ra'uli' -rana, pante-ra mpakanoto batua-na Atura Musa, hiaa' kakoo-kono-na uma-di ra'incai patuju-nae.

1 Ti-moâ-theâ 1:7 Vietnamese (1934)
họ muốn làm thầy dạy luật, mà không hiểu điều mình nói hoặc điều mình tự quyết.

1 Timothy 1:6
Top of Page
Top of Page