1 Samuel 26:18
New International Version
And he added, "Why is my lord pursuing his servant? What have I done, and what wrong am I guilty of?

New Living Translation
Why are you chasing me? What have I done? What is my crime?

English Standard Version
And he said, “Why does my lord pursue after his servant? For what have I done? What evil is on my hands?

Berean Study Bible
And he continued, “Why is my lord pursuing his servant? What have I done? What evil is in my hand?

New American Standard Bible
He also said, "Why then is my lord pursuing his servant? For what have I done? Or what evil is in my hand?

King James Bible
And he said, Wherefore doth my lord thus pursue after his servant? for what have I done? or what evil is in mine hand?

Holman Christian Standard Bible
Then he continued, "Why is my lord pursuing his servant? What have I done? What evil is in my hand?

International Standard Version
David said, "Why is your majesty pursuing his servant? For what have I done, and what evil do I bear toward you?

NET Bible
He went on to say, "Why is my lord chasing his servant? What have I done? What wrong have I done?

GOD'S WORD® Translation
"Why are you pursuing me?" he added. "What have I done? What crime have I committed?

Jubilee Bible 2000
And he said, Why does my lord thus pursue after his slave? What have I done? What evil is in my hand?

King James 2000 Bible
And he said, Why does my lord thus pursue after his servant? for what have I done? or what evil is in my hand?

American King James Version
And he said, Why does my lord thus pursue after his servant? for what have I done? or what evil is in my hand?

American Standard Version
And he said, Wherefore doth my lord pursue after his servant? for what have I done? or what evil is in my hand?

Douay-Rheims Bible
And he said: Wherefore doth my lord persecute his servant? What have I done? or what evil is there in my hand?

Darby Bible Translation
And he said, Why does my lord thus pursue after his servant? for what have I done? or what evil is in my hand?

English Revised Version
And he said, Wherefore doth my lord pursue after his servant? for what have I done? or what evil is in mine hand?

Webster's Bible Translation
And he said, Why doth my lord thus pursue his servant? for what have I done? or what evil is in my hand?

World English Bible
He said, "Why does my lord pursue after his servant? For what have I done? Or what evil is in my hand?

Young's Literal Translation
and he saith, 'Why is this -- my lord is pursuing after his servant? for what have I done, and what is in my hand evil?

1 Samuel 26:18 Afrikaans PWL
Hy het ook gesê: “Waarom agtervolg my meester dan sy dienskneg? Want wat het ek gedoen of watter boosheid is in my hand?

1 i Samuelit 26:18 Albanian
Pastaj shtoi: "Pse zotëria im e persekuton shërbëtorin e tij? Ç'kam bërë? Çfarë të keqe kam kryer?

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 26:18 Arabic: Smith & Van Dyke
ثم قال لماذا سيدي يسعى وراء عبده لاني ماذا عملت واي شر بيدي.

Dyr Sämyheel A 26:18 Bavarian
Dann gfraagt yr non: "O Künig, zwö verfolgst mi n aigntlich? Was haan i n taan? Haan i iewign öbbs angstöllt?

1 Царе 26:18 Bulgarian
Рече още: Защо преследва господарят ми така слугата си? Какво съм сторил? или какво зло има в ръката ми?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又說:「我做了什麼,我手裡有什麼惡事,我主竟追趕僕人呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又说:“我做了什么,我手里有什么恶事,我主竟追赶仆人呢?

撒 母 耳 記 上 26:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 說 : 我 做 了 甚 麼 ? 我 手 裡 有 甚 麼 惡 事 ? 我 主 竟 追 趕 僕 人 呢 ?

撒 母 耳 記 上 26:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 说 : 我 做 了 甚 麽 ? 我 手 里 有 甚 麽 恶 事 ? 我 主 竟 追 赶 仆 人 呢 ?

1 Samuel 26:18 Croatian Bible
I nastavi: "Zašto moj gospodar progoni svoga slugu? Što sam učinio? Kakva je krivica u mojoj ruci?

První Samuelova 26:18 Czech BKR
Řekl také: Proč je to, že pán můj honí služebníka svého? Nebo co jsem učinil? A co jest zlého v ruce mé?

1 Samuel 26:18 Danish
Og han føjede til: »Hvorfor forfølger min Herre dog sin Træl? Hvad har jeg gjort, og hvad ondt har jeg øvet?

1 Samuël 26:18 Dutch Staten Vertaling
Hij zeide verder: Waarom vervolgt mijn heer zijn knecht alzo achterna, want wat heb ik gedaan, en wat kwaad is er in mijn hand?

Swete's Septuagint
καὶ εἶπεν Ἵνα τί τοῦτο καταδιώκει ὁ κύριος ὀπίσω τοῦ δούλου αὐτοῦ; ὅτι τί ἡμάρτηκα, καὶ τί εὑρέθη ἐν ἐμοὶ ἀδίκημα;

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֕אמֶר לָ֥מָּה זֶּ֛ה אֲדֹנִ֥י רֹדֵ֖ף אַחֲרֵ֣י עַבְדֹּ֑ו כִּ֚י מֶ֣ה עָשִׂ֔יתִי וּמַה־בְּיָדִ֖י רָעָֽה׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר למה זה אדני רדף אחרי עבדו כי מה עשיתי ומה־בידי רעה׃

Aleppo Codex
יח ויאמר למה זה אדני רדף אחרי עבדו  כי מה עשיתי ומה בידי רעה

1 Sámuel 26:18 Hungarian: Karoli
És monda: Miért üldözi szolgáját az én uram? Ugyan mit cselekedtem, és micsoda gonoszság van én bennem?

Samuel 1 26:18 Esperanto
Kaj li diris plue:Kial mia sinjoro persekutas sian sklavon? kion mi faris? kaj kia malbono estas en mia mano?

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 26:18 Finnish: Bible (1776)
Ja vielä sanoi: miksi minun herrani vainoo palveliaansa? Sillä mitä minä olen tehnyt ja mitä pahaa on minun kädessäni?

1 Samuel 26:18 French: Darby
Et il dit: Pourquoi mon seigneur poursuit-il son serviteur? car qu'ai-je fait, et quel mal y a-t-il dans ma main?

1 Samuel 26:18 French: Louis Segond (1910)
Et il dit: Pourquoi mon seigneur poursuit-il son serviteur? Qu'ai-je fait, et de quoi suis-je coupable?

1 Samuel 26:18 French: Martin (1744)
Il dit encore : Pourquoi mon Seigneur poursuit-il son serviteur? car qu'ai-je fait, et quel mal y a-t-il en ma main?

1 Samuel 26:18 German: Modernized
Und sprach weiter: Warum verfolget mein HERR also seinen Knecht? Was habe ich getan, und was Übels ist in meiner Hand?

1 Samuel 26:18 German: Luther (1912)
Und sprach weiter: Warum verfolgt mein Herr also seinen Knecht? Was habe ich getan? und was Übels ist in meiner Hand?

1 Samuel 26:18 German: Textbibel (1899)
und fuhr fort: Warum doch jagt mein Herr seinem Sklaven nach? Was habe ich denn gethan, und was liegt bei mir Böses vor?

1 Samuele 26:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poi aggiunse: "Perché il mio signore perseguita il suo servo? Che ho io fatto? Che delitto ho io commesso?

1 Samuele 26:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi disse: Perchè perseguita il mio signore il suo servitore? perciocchè, che ho io fatto? e qual male vi è egli nella mia mano?

1 SAMUEL 26:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan lagi sembahnya: Apa sebab tuanku mengusir akan patik demikian? maka apakah perbuatan patik dan kejahatan apa terdapat dalam tangan patik?

사무엘상 26:18 Korean
또 가로되 `내 주는 어찌하여 주의 종을 쫓으시나이까 ? 내가 무엇을 하였으며 내 손에 무슨 악이 있나이까 ?

I Samuelis 26:18 Latin: Vulgata Clementina
Et ait : Quam ob causam dominus meus persequitur servum suum ? Quid feci ? aut quod est malum in manu mea ?

Pirmoji Samuelio knyga 26:18 Lithuanian
Kodėl, mano valdove, persekioji savo tarną? Ką aš padariau? Kuo nusikaltau?

1 Samuel 26:18 Maori
I mea ano ia, Na te aha tenei whai a toku ariki i tana pononga, i aha hoki ahau? he aha hoki te he o toku ringa?

1 Samuels 26:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han sa: Hvorfor forfølger min herre sin tjener således? Hvad har jeg gjort, og hvad ondt er der i min hånd?

1 Samuel 26:18 Spanish: La Biblia de las Américas
También dijo: ¿Por qué persigue mi señor a su siervo? ¿Pues qué he hecho? ¿Qué maldad hay en mi mano?

1 Samuel 26:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
También dijo: "¿Por qué persigue mi señor a su siervo? ¿Pues qué he hecho? ¿Qué maldad hay en mi mano?

1 Samuel 26:18 Spanish: Reina Valera Gómez
Y dijo: ¿Por qué persigue así mi señor a su siervo? ¿Qué he hecho? ¿Qué mal hay en mi mano?

1 Samuel 26:18 Spanish: Reina Valera 1909
Y dijo: ¿Por qué persigue así mi señor á su siervo? ¿qué he hecho? ¿qué mal hay en mi mano?

1 Samuel 26:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y dijo: ¿Por qué persigue así mi señor a su siervo? ¿Qué he hecho? ¿Qué mal hay en mi mano?

1 Samuel 26:18 Bíblia King James Atualizada Português
E acrescentou: “Por que o meu senhor teima em perseguir o teu servo? Que fiz eu de que possa ser incriminado?

1 Samuel 26:18 Portugese Bible
Disse mais: Por que o meu senhor persegue tanto o seu servo? que fiz eu? e que maldade se acha na minha mão?   

1 Samuel 26:18 Romanian: Cornilescu
Şi a zis: ,,Pentruce urmăreşte domnul meu pe robul său? Ce-am făcut, şi cu ce sînt vinovat?

1-я Царств 26:18 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал еще : за что господин мой преследует раба своего? что я сделал? какое зло в руке моей?

1-я Царств 26:18 Russian koi8r
И сказал [еще]: за что господин мой преследует раба своего? что я сделал? какое зло в руке моей?

1 Samuelsboken 26:18 Swedish (1917)
Och han sade ytterligare: »Varför jagar min herre så efter sin tjänare? Vad har jag då gjort, och vad för ont är i min hand?

1 Samuel 26:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kaniyang sinabi, Bakit hinahabol ng aking panginoon ang kaniyang lingkod? sapagka't anong aking ginawa? o anong kasamaan ang nasa aking kamay?

1 ซามูเอล 26:18 Thai: from KJV
และท่านทูลต่อไปว่า "ไฉนเจ้านายของข้าพระองค์จึงไล่ตามผู้รับใช้ของพระองค์ ข้าพระองค์ได้กระทำอะไรไป มือข้าพระองค์ผิดอย่างไรเล่า

1 Samuel 26:18 Turkish
‹‹Efendim, ben kulunu neden kovalıyorsun? Ne yaptım? Ne suç işledim?

1 Sa-mu-eân 26:18 Vietnamese (1934)
Người tiếp: Cớ sao chúa đuổi theo tôi tớ chúa như vậy? Tôi có làm điều gì, và tay tôi đã phạm tội ác chi?

1 Samuel 26:17
Top of Page
Top of Page