1 Samuel 25:19
New International Version
Then she told her servants, "Go on ahead; I'll follow you." But she did not tell her husband Nabal.

New Living Translation
and said to her servants, "Go on ahead. I will follow you shortly." But she didn't tell her husband Nabal what she was doing.

English Standard Version
And she said to her young men, “Go on before me; behold, I come after you.” But she did not tell her husband Nabal.

Berean Study Bible
and said to her young men, “Go ahead of me. I will be right behind you.” But she did not tell her husband Nabal.

New American Standard Bible
She said to her young men, "Go on before me; behold, I am coming after you." But she did not tell her husband Nabal.

King James Bible
And she said unto her servants, Go on before me; behold, I come after you. But she told not her husband Nabal.

Holman Christian Standard Bible
Then she said to her male servants, "Go ahead of me. I will be right behind you." But she did not tell her husband Nabal.

International Standard Version
She told her young men, "Go ahead of me, I'll be coming right behind you." But she said nothing to her husband Nabal.

NET Bible
and said to her servants, "Go on ahead of me. I will come after you." But she did not tell her husband Nabal.

GOD'S WORD® Translation
"Go on ahead," she told her young men, "and I'll follow you." But she didn't tell her husband Nabal about it.

Jubilee Bible 2000
And she said unto her servants, Go on before me; behold, I come after you. But she told nothing to her husband Nabal.

King James 2000 Bible
And she said unto her servants, Go on before me; behold, I come after you. But she told not her husband Nabal.

American King James Version
And she said to her servants, Go on before me; behold, I come after you. But she told not her husband Nabal.

American Standard Version
And she said unto her young men, Go on before me; behold, I come after you. But she told not her husband Nabal.

Douay-Rheims Bible
And she said to her servants: Go before me: behold I will follow after you: but she told not her husband Nabal.

Darby Bible Translation
And she said to her young men, Go on before me; behold, I come after you. But she did not tell her husband Nabal.

English Revised Version
And she said unto her young men, Go on before me; behold, I come after you. But she told not her husband Nabal.

Webster's Bible Translation
And she said to her servants, Go on before me; behold, I come after you. But she told not her husband Nabal.

World English Bible
She said to her young men, "Go on before me. Behold, I come after you." But she didn't tell her husband, Nabal.

Young's Literal Translation
And she saith to her young men, 'Pass over before me; lo, after you I am coming;' and to her husband Nabal she hath not declared it;

1 Samuel 25:19 Afrikaans PWL
Sy het vir haar jongmanne gesê: “Gaan voor my uit; let op, ek kom agter julle aan.” Sy het egter nie vir haar man, Naval vertel nie.

1 i Samuelit 25:19 Albanian
Pastaj u tha shërbëtorëve të saj: "Shkoni para meje, unë do t'ju ndjek". Por nuk i tha asgjë Nabalit, burrit të saj.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 25:19 Arabic: Smith & Van Dyke
وقالت لغلمانها اعبروا قدامي هانذا جائية وراءكم. ولم تخبر رجلها نابال.

Dyr Sämyheel A 25:19 Bavarian
und gschafft yn de Eehaltn an: "Geetß ös schoon glei aynmaal zue; i kimm glei naach." Yn irn Gattn gsait s kain Wärtl dyrvon.

1 Царе 25:19 Bulgarian
И рече на момчетата си: Вървете пред мене; ето аз ида след вас. Но на мъжа си Навала не каза нищо.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
對僕人說:「你們前頭走,我隨著你們去。」這事她卻沒有告訴丈夫拿八。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
对仆人说:“你们前头走,我随着你们去。”这事她却没有告诉丈夫拿八。

撒 母 耳 記 上 25:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
對 僕 人 說 : 你 們 前 頭 走 , 我 隨 著 你 們 去 。 這 事 他 卻 沒 有 告 訴 丈 夫 拿 八 。

撒 母 耳 記 上 25:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
对 仆 人 说 : 你 们 前 头 走 , 我 随 着 你 们 去 。 这 事 他 却 没 有 告 诉 丈 夫 拿 八 。

1 Samuel 25:19 Croatian Bible
I zapovjedi svojim slugama: "Idite preda mnom, a ja ću za vama." Svome mužu Nabalu nije kazala ništa.

První Samuelova 25:19 Czech BKR
I řekla služebníkům svým: Jdětež napřed, a já za vámi půjdu. Ale muži svému Nábalovi neoznámila.

1 Samuel 25:19 Danish
og sagde til sine Karle: »Gaa i Forvejen, jeg kommer bagefter!« Men sin Mand Nabal sagde hun intet derom.

1 Samuël 25:19 Dutch Staten Vertaling
En zij zeide tot haar jongelingen: Trekt heen voor mijn aangezicht; ziet, ik kom achter ulieden; doch haar man Nabal gaf zij het niet te kennen.

Swete's Septuagint
καὶ εἶπεν τοῖς παιδαρίοις αὐτῆς Προπορεύεσθε ἔμπροσθέν μου, καὶ ἰδοὺ ἐγὼ ὀπίσω ὑμῶν παραγίνομαι. καὶ τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς οὐκ ἀπήγγειλεν.

Westminster Leningrad Codex
וַתֹּ֤אמֶר לִנְעָרֶ֙יהָ֙ עִבְר֣וּ לְפָנַ֔י הִנְנִ֖י אַחֲרֵיכֶ֣ם בָּאָ֑ה וּלְאִישָׁ֥הּ נָבָ֖ל לֹ֥א הִגִּֽידָה׃

WLC (Consonants Only)
ותאמר לנעריה עברו לפני הנני אחריכם באה ולאישה נבל לא הגידה׃

Aleppo Codex
יט ותאמר לנעריה עברו לפני הנני אחריכם באה ולאישה נבל לא הגידה

1 Sámuel 25:19 Hungarian: Karoli
És monda az õ szolgáinak: Menjetek el elõttem, ímé én utánatok megyek; de férjének, Nábálnak nem mondá meg.

Samuel 1 25:19 Esperanto
Kaj sxi diris al siaj servantoj:Iru antaux mi, jen mi venas post vi. Sed al sia edzo Nabal sxi nenion diris.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 25:19 Finnish: Bible (1776)
Ja sanoi palvelioillensa: menkäät minun edelläni, katso, minä tulen perässänne. Ja ei hän miehellensä Nabalille sitä ilmoittanut.

1 Samuel 25:19 French: Darby
et elle dit à ses jeunes hommes: Passez devant moi; voici, je viens apres vous. Et elle ne dit rien à Nabal, son mari.

1 Samuel 25:19 French: Louis Segond (1910)
et elle dit à ses serviteurs: Passez devant moi, je vais vous suivre. Elle ne dit rien à Nabal, son mari.

1 Samuel 25:19 French: Martin (1744)
Puis elle dit à ses gens : Passez devant moi, voici, je m'en vais après vous; et elle n'en déclara rien à Nabal son mari.

1 Samuel 25:19 German: Modernized
Und sprach zu ihren Jünglingen: Gehet vor mir hin; siehe, ich will kommen hernach. Und sie sagte ihrem Manne Nabal nichts davon.

1 Samuel 25:19 German: Luther (1912)
und sprach zu ihren Jünglingen: Geht vor mir hin; siehe, ich will kommen hernach. Und sie sagte ihrem Mann Nabal nichts davon.

1 Samuel 25:19 German: Textbibel (1899)
und gebot, ohne ihrem Manne Nabal etwas davon zu sagen, ihren Leuten: Geht mit voraus, ich folge euch sogleich nach!

1 Samuele 25:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poi disse ai suoi servi: "Andate innanzi a me; ecco, io vi seguirò". Ma non disse nulla a Nabal suo marito.

1 Samuele 25:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi disse a’ suoi servitori: Passate davanti a me; ecco, io vengo dietro a voi; e non lo fece sapere a Nabal, suo marito.

1 SAMUEL 25:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu katanya kepada orangnya: Berjalanlah kamu di hadapanku, bahwasanya akupun datang dari belakang. Maka satupun tiada diberinya tahu Nabal, lakinya, dari hal itu.

사무엘상 25:19 Korean
소년들에게 이르되 `내 앞서 가라 나는 너희 뒤에 가리라' 하고 그 남편 나발에게는 고하지 아니하니라

I Samuelis 25:19 Latin: Vulgata Clementina
dixitque pueris suis : Præcedite me : ecce ego post tergum sequar vos : viro autem suo Nabal non indicavit.

Pirmoji Samuelio knyga 25:19 Lithuanian
Ji įsakė savo tarnams: “Eikite pirma manęs, o aš eisiu paskui jus”. Savo vyrui Nabalui ji nieko nesakė.

1 Samuel 25:19 Maori
Na ka mea ia ki ana taitama, Hoake ki mua i ahau; tena ahau te haere atu na i muri i a koutou. Kihai hoki i korerotia e ia ki tana tahu, ki a Napara.

1 Samuels 25:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og hun sa til sine folk: Dra i forveien for mig! Jeg kommer snart efter. Men til sin mann Nabal sa hun ikke noget om dette.

1 Samuel 25:19 Spanish: La Biblia de las Américas
Y dijo a sus mozos: Id delante de mí; he aquí, yo os seguiré. Pero nada dijo a su marido Nabal.

1 Samuel 25:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y dijo a sus criados: "Vayan delante de mí; porque yo los seguiré." Pero no dijo nada a su marido Nabal.

1 Samuel 25:19 Spanish: Reina Valera Gómez
Y dijo a sus jóvenes: Id delante de mí, que yo os seguiré luego. Pero nada declaró a su marido Nabal.

1 Samuel 25:19 Spanish: Reina Valera 1909
Y dijo á sus criados: Id delante de mí, que yo os seguiré luego. Y nada declaró á su marido Nabal.

1 Samuel 25:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y dijo a sus criados: Id delante de mí, que yo os seguiré luego. Y nada declaró a su marido Nabal.

1 Samuel 25:19 Bíblia King James Atualizada Português
E orientou aos seus servos: “Ide à frente e eu vos seguirei logo atrás. Porém não disse nada sobre o que estava fazendo ao marido Nabal.

1 Samuel 25:19 Portugese Bible
E disse aos seus mancebos: Ide adiante de mim; eis que vos seguirei de perto. Porém não o declarou a Nabal, seu marido.   

1 Samuel 25:19 Romanian: Cornilescu
şi a zis slujitorilor săi: ,,Luaţi -o înaintea mea, şi eu voi veni după voi. N'a spus nimic bărbatului ei Nabal.

1-я Царств 25:19 Russian: Synodal Translation (1876)
и сказала слугам своим: ступайте впереди меня, вот, я пойду за вами. А мужу своему Навалу ничего не сказала.

1-я Царств 25:19 Russian koi8r
и сказала слугам своим: ступайте впереди меня, вот, я пойду за вами. А мужу своему Навалу ничего не сказала.

1 Samuelsboken 25:19 Swedish (1917)
Och hon sade till sina tjänare: »Gån framför mig, jag vill komma efter eder.» Men för sin man Nabal sade hon intet härom.

1 Samuel 25:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi niya sa kaniyang mga bataan, Magpauna kayo sa akin; narito ako'y susunod sa inyo. Nguni't hindi niya isinaysay sa kaniyang asawang kay Nabal.

1 ซามูเอล 25:19 Thai: from KJV
นางก็สั่งคนรับใช้ของนางว่า "จงรีบไปก่อนเรา ดูเถิด เราจะตามเจ้าไป" แต่นางมิได้บอกนาบาลสามีของนาง

1 Samuel 25:19 Turkish
Sonra uşaklarına, ‹‹Önümden gidin, ben arkanızdan geliyorum›› dedi. Kocası Navala hiçbir şey söylemedi.

1 Sa-mu-eân 25:19 Vietnamese (1934)
Ðoạn, người nói cùng các tôi tớ rằng: Hãy đi trước ta, ta sẽ đi theo các ngươi. Nhưng nàng không nói chi hết cùng Na-banh, chồng mình.

1 Samuel 25:18
Top of Page
Top of Page