1 Samuel 21:15
New International Version
Am I so short of madmen that you have to bring this fellow here to carry on like this in front of me? Must this man come into my house?"

New Living Translation
We already have enough of them around here! Why should I let someone like this be my guest?"

English Standard Version
Do I lack madmen, that you have brought this fellow to behave as a madman in my presence? Shall this fellow come into my house?”

Berean Study Bible
Am I in need of madmen, that you have brought this man to rave in my presence? Must this man come into my house?”

New American Standard Bible
"Do I lack madmen, that you have brought this one to act the madman in my presence? Shall this one come into my house?"

King James Bible
Have I need of mad men, that ye have brought this fellow to play the mad man in my presence? shall this fellow come into my house?

Holman Christian Standard Bible
Do I have such a shortage of crazy people that you brought this one to act crazy around me? Is this one going to come into my house?"

International Standard Version
Am I lacking madmen that you bring me this one to act like a madman around me? Shall this one come into my house?"

NET Bible
Do I have a shortage of fools, that you have brought me this man to display his insanity in front of me? Should this man enter my house?"

GOD'S WORD® Translation
Do I have such a shortage of lunatics that you bring this man so that he can show me he is insane? Does this man have to come into my house?"

Jubilee Bible 2000
Have I need of mad men that ye have brought this fellow to play the mad man in my presence? Shall this fellow come into my house?

King James 2000 Bible
Have I need of mad men, that you have brought this fellow to play the mad man in my presence? shall this fellow come into my house?

American King James Version
Have I need of mad men, that you have brought this fellow to play the mad man in my presence? shall this fellow come into my house?

American Standard Version
Do I lack madmen, that ye have brought this fellow to play the madman in my presence? shall this fellow come into my house?

Douay-Rheims Bible
Have we need of madmen, that you have brought in this fellow, to play the madman in my presence? shall this fellow come into my house?

Darby Bible Translation
have I lack of madmen, that ye have brought this one to rave in my presence? shall this [man] come into my house?

English Revised Version
Do I lack mad men, that ye have brought this fellow to play the mad man in my presence? shall this fellow come into my house?

Webster's Bible Translation
Have I need of mad-men, that ye have brought this man to play the mad-man in my presence? shall this man come into my house?

World English Bible
Do I lack madmen, that you have brought this fellow to play the madman in my presence? Shall this fellow come into my house?"

Young's Literal Translation
A lack of madmen have I, that ye have brought in this one to act as a madman by me! doth this one come in unto my house?'

1 Samuel 21:15 Afrikaans PWL
Het ek ’n gebrek aan kranksinniges dat julle hierdie een gebring het om as kranksinnige op te tree voor my? Moet so een in my huis inkom?”

1 i Samuelit 21:15 Albanian
Mos vallë më mungojnë të marrët, dhe ju më sillni këtë për të bërë të marrin në praninë time? Ai nuk ka për të hyrë në shtëpinë time!".

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 21:15 Arabic: Smith & Van Dyke
ألعلي محتاج الى مجانين حتى أتيتم بهذا ليتجنّن عليّ. أهذا يدخل بيتي

Dyr Sämyheel A 21:15 Bavarian
Wie wenn i nit schoon gnueg Närrische bei mir daa haet, däßß myr dönn +aau non bringtß! Was soll i n mit dönn Kunddn?"

1 Царе 21:15 Bulgarian
Малко ли са моите луди, та сте довели тогова да прави лудории пред мене? Ще влезе ли той в дома ми?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我豈缺少瘋子,你們帶這人來在我面前瘋癲嗎?這人豈可進我的家呢?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我岂缺少疯子,你们带这人来在我面前疯癫吗?这人岂可进我的家呢?”

撒 母 耳 記 上 21:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 豈 缺 少 瘋 子 , 你 們 帶 這 人 來 在 我 面 前 瘋 癲 麼 ? 這 人 豈 可 進 我 的 家 呢 ?

撒 母 耳 記 上 21:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 岂 缺 少 疯 子 , 你 们 带 这 人 来 在 我 面 前 疯 癫 麽 ? 这 人 岂 可 进 我 的 家 呢 ?

1 Samuel 21:15 Croatian Bible
Tada Akiš reče svojim dvoranima: "Vidite dobro da je čovjek lud! Zašto ga dovodite k meni? (16) Zar nemam dosta budala te mi dovodite ovoga da mi dosađuje svojim ludilom? Zar će taj ući u moju kuću?"

První Samuelova 21:15 Czech BKR
Nedostává-liž se mi bláznů, že jste uvedli tohoto, aby bláznil přede mnou? Ten-liž má vjíti do mého domu?

1 Samuel 21:15 Danish
Har jeg ikke gale Mennesker nok, siden I bringer mig ham til at plage mig med sin Galskab? Skal han komme i mit Hus?«

1 Samuël 21:15 Dutch Staten Vertaling
Heb ik razenden gebrek, dat gij dezen gebracht hebt, om voor mij te razen? Zal deze in mijn huis komen?

Swete's Septuagint
ἐλαττοῦμαι ἐπιλήμπτων ἐγώ, ὅτι εἰσαγιόχατε αὐτὸν ἐπιλημπτεύεσθαι πρὸς μέ; οὗτος οὐκ εἰσελεύσεται εἰς οἰκίαν.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֥אמֶר אָכִ֖ישׁ אֶל־עֲבָדָ֑יו הִנֵּ֤ה תִרְאוּ֙ אִ֣ישׁ מִשְׁתַּגֵּ֔עַ לָ֛מָּה תָּבִ֥יאוּ אֹתֹ֖ו אֵלָֽי׃ (16) חֲסַ֤ר מְשֻׁגָּעִים֙ אָ֔נִי כִּי־הֲבֵאתֶ֣ם אֶת־זֶ֔ה לְהִשְׁתַּגֵּ֖עַ עָלָ֑י הֲזֶ֖ה יָבֹ֥וא אֶל־בֵּיתִֽי׃ ס

WLC (Consonants Only)
ויאמר אכיש אל־עבדיו הנה תראו איש משתגע למה תביאו אתו אלי׃ (16) חסר משגעים אני כי־הבאתם את־זה להשתגע עלי הזה יבוא אל־ביתי׃ ס

Aleppo Codex
טו ויאמר אכיש אל עבדיו  הנה תראו איש משתגע למה תביאו אתו אלי (I Samuel 21:16) טז חסר משגעים אני כי הבאתם את זה להשתגע עלי הזה יבוא אל ביתי  {פ}

1 Sámuel 21:15 Hungarian: Karoli
Szûkölködöm-e õrültekben, hogy ide hoztátok ezt, hogy bolondoskodjék elõttem? Ez jõjjön-e be házamba?

Samuel 1 21:15 Esperanto
CXu mankas al mi frenezuloj, ke vi alkondukis cxi tiun, ke li faru frenezajxojn antaux mi? cxu tia povas eniri en mian domon?

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 21:15 Finnish: Bible (1776)
Puuttuneeko minulta mielipuolia, että te tämän toitte hulluttelemaan minun eteeni? pitääkö hänen tuleman minun huoneeseni?

1 Samuel 21:15 French: Darby
Manque-je de fous, moi, que vous m'ayez amene celui-ci pour faire le fou devant moi? Celui-ci entrerait-il dans ma maison?

1 Samuel 21:15 French: Louis Segond (1910)
Est-ce que je manque de fous, pour que vous m'ameniez celui-ci et me rendiez témoin de ses extravagances? Faut-il qu'il entre dans ma maison?

1 Samuel 21:15 French: Martin (1744)
Manqué-je d'hommes insensés, que vous m'ayez amené celui-ci pour faire l'insensé devant moi? celui-ci entrerait-il en ma maison!

1 Samuel 21:15 German: Modernized
Habe ich der Unsinnigen zu wenig, daß ihr diesen herbrächtet, daß er neben mir rasete? Sollte der in mein Haus kommen?

1 Samuel 21:15 German: Luther (1912)
Habe ich der Unsinnigen zu wenig, daß ihr diesen herbrächtet, daß er neben mir rasete? Sollte der in mein Haus kommen?

1 Samuel 21:15 German: Textbibel (1899)
Fehlt es mir etwa an Verrückten, daß ihr den hergebracht habt, damit er vor mir tobe? Der soll in meinen Palast kommen?

1 Samuele 21:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Mi mancan forse de’ pazzi, che m’avete condotto questo a fare il pazzo in mia presenza? Costui non entrerà in casa mia!"

1 Samuele 21:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Mi mancano forse insensati, che voi mi avete menato costui, per far l’insensato appresso di me? entrerebbe costui in casa mia?

1 SAMUEL 21:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Iakah aku ini kekurangan orang gila, maka kamu membawa akan orang ini, supaya iapun ingar-ingar di hadapanku? Patutkah orang yang demikian ini masuk ke dalam istanaku?

사무엘상 21:15 Korean
내게 미치광이가 부족하여서 너희가 이 자를 데려다가 내 앞에서 미친 짓을 하게 하느냐 ? 이 자가 어찌 내 집에 들어오겠느냐 ?' 하니라

I Samuelis 21:15 Latin: Vulgata Clementina
An desunt nobis furiosi, quod introduxistis istum, ut fureret me præsente ? hiccine ingredietur domum meam ?

Pirmoji Samuelio knyga 21:15 Lithuanian
Achišas kalbėjo savo tarnams: “Jūs matote, kad jis beprotis. Kodėl jį atvedėte pas mane? (16) Ar man neužtenka pamišėlių, kad dar šitą man atvedėte, jog šėltų mano akyse? Nejaugi jį vesite ir į mano namus?”

1 Samuel 21:15 Maori
He onge no aku tangata haurangi i kawea mai ai tenei e koutou hei mahi i nga mahi a te haurangi ki ahau? me uru mai koia tenei tahake ki toku whare?

1 Samuels 21:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Har jeg ikke nok av gale folk siden I er kommet hit med ham der, så han skal plage mig med sin galskap? Skulde slik en få komme i mitt hus?

1 Samuel 21:15 Spanish: La Biblia de las Américas
¿Acaso me hacen falta locos, que me habéis traído a éste para que haga de loco en mi presencia? ¿Va a entrar éste en mi casa?

1 Samuel 21:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"¿Acaso me hacen falta locos, para que me traigan a éste y haga de loco en mi presencia? ¿Va a entrar éste en mi casa?"

1 Samuel 21:15 Spanish: Reina Valera Gómez
¿Acaso me faltan locos, para que hayáis traído a éste que hiciese de loco delante de mí? ¿Había de entrar éste a mi casa?

1 Samuel 21:15 Spanish: Reina Valera 1909
¿Fáltanme á mí locos, para que hayáis traído éste que hiciese del loco delante de mí? ¿había de venir éste á mi casa?

1 Samuel 21:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Acaso me faltan locos, para que hayáis traído éste que hiciese de loco delante de mí? ¿había de venir éste a mi casa?

1 Samuel 21:15 Bíblia King James Atualizada Português
Será que tenho falta de loucos ao meu redor, para que trouxésseis mais este a fim de me atormentar com suas doidices? O que ele está fazendo no meu palácio?

1 Samuel 21:15 Portugese Bible
Faltam-me a mim doidos, para que trouxésseis a este para fazer doidices diante de mim? há de entrar este na minha casa?   

1 Samuel 21:15 Romanian: Cornilescu
Oare duc lipsă de nebuni, de-mi aduceţi pe acesta şi mă faceţi martor la năzdrăvăniile lui? Să intre el în casa mea?``

1-я Царств 21:15 Russian: Synodal Translation (1876)
разве мало у меня сумасшедших, что вы привели его, чтобы он юродствовал предо мною?неужели он войдет в дом мой?

1-я Царств 21:15 Russian koi8r
разве мало у меня сумасшедших, что вы привели его, чтобы он юродствовал предо мною? неужели он войдет в дом мой?

1 Samuelsboken 21:15 Swedish (1917)
Har jag då sådan brist på vanvettiga människor, att I behövden föra denne hit, för att han skulle bete sig vanvettigt inför mig? Skulle en sådan få komma in i mitt hus?»

1 Samuel 21:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kulang ba ako ng mga ulol, na inyong dinala ang taong ito upang maglaro ng kaululan sa aking harapan? papasok ba ang taong ito sa aking bahay?

1 ซามูเอล 21:15 Thai: from KJV
ข้าขาดคนบ้าหรือ เจ้าจึงพาคนนี้มาทำบ้าให้ข้าดู คนอย่างนี้ควรเข้ามาในนิเวศของข้าหรือ"

1 Samuel 21:15 Turkish
Bizde deliler eksik mi ki, önümde delilik yapsın diye bu adamı getirdiniz? Bu adamın sarayıma girmesi şart mı?››

1 Sa-mu-eân 21:15 Vietnamese (1934)
Nơi ta há thiếu kẻ điên sao, nên các ngươi phải dẫn kẻ nầy đến ta đặng nó bày sự kỳ cục trước mặt ta? Một người như vậy chẳng nên vào nhà ta.

1 Samuel 21:14
Top of Page
Top of Page