1 Samuel 2:6
New International Version
"The LORD brings death and makes alive; he brings down to the grave and raises up.

New Living Translation
The LORD gives both death and life; he brings some down to the grave but raises others up.

English Standard Version
The LORD kills and brings to life; he brings down to Sheol and raises up.

Berean Study Bible
The LORD brings death and gives life; He brings down to Sheol and raises up.

New American Standard Bible
"The LORD kills and makes alive; He brings down to Sheol and raises up.

King James Bible
The LORD killeth, and maketh alive: he bringeth down to the grave, and bringeth up.

Holman Christian Standard Bible
The LORD brings death and gives life; He sends some to Sheol, and He raises others up.

International Standard Version
The LORD kills and gives life, he brings people down to where the dead are and he raises them up.

NET Bible
The LORD both kills and gives life; he brings down to the grave and raises up.

GOD'S WORD® Translation
"The LORD kills, and he gives life. He makes [people] go down to the grave, and he raises them up [again].

Jubilee Bible 2000
The LORD kills, and he gives life; he brings down to Sheol and raises up.

King James 2000 Bible
The LORD kills, and makes alive: he brings down to the grave, and brings up.

American King James Version
The LORD kills, and makes alive: he brings down to the grave, and brings up.

American Standard Version
Jehovah killeth, and maketh alive: He bringeth down to Sheol, and bringeth up.

Douay-Rheims Bible
The Lord killeth and maketh alive, he bringeth down to hell and bringeth back again.

Darby Bible Translation
Jehovah killeth, and maketh alive; he bringeth down to Sheol, and bringeth up.

English Revised Version
The LORD killeth, and maketh alive: he bringeth down to the grave, and bringeth up.

Webster's Bible Translation
The LORD killeth, and maketh alive: he bringeth down to the grave, and bringeth up.

World English Bible
"Yahweh kills, and makes alive. He brings down to Sheol, and brings up.

Young's Literal Translation
Jehovah putteth to death, and keepeth alive, He bringeth down to Sheol, and bringeth up.

1 Samuel 2:6 Afrikaans PWL
יהוה maak dood en maak lewend; Hy laat neerdaal na Sh’ol en laat opstaan.

1 i Samuelit 2:6 Albanian
Zoti të bën të vdesësh dhe të bën të jetosh; të zbret në Sheol dhe të ngjit që andej.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 2:6 Arabic: Smith & Van Dyke
الرب يميت ويحيي. يهبط الى الهاوية ويصعد.

Dyr Sämyheel A 2:6 Bavarian
Dyr Trechtein macht toot und verlöbndigt; er schickt ainn eyn s Tootnreich und zrugg.

1 Царе 2:6 Bulgarian
Господ умъртвява, и съживява; Сваля в ада, и възвежда.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華使人死,也使人活;使人下陰間,也使人往上升。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华使人死,也使人活;使人下阴间,也使人往上升。

撒 母 耳 記 上 2:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 使 人 死 , 也 使 人 活 , 使 人 下 陰 間 , 也 使 人 往 上 升 。

撒 母 耳 記 上 2:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 使 人 死 , 也 使 人 活 , 使 人 下 阴 间 , 也 使 人 往 上 升 。

1 Samuel 2:6 Croatian Bible
Jahve daje smrt i život, ruši u Šeol i odande diže.

První Samuelova 2:6 Czech BKR
Hospodin umrtvuje i obživuje, uvodí do pekla i vyvodí.

1 Samuel 2:6 Danish
HERREN døder, gør levende, fører ned i Dødsriget og fører op;

1 Samuël 2:6 Dutch Staten Vertaling
De HEERE doodt en maakt levend; Hij doet ter helle nederdalen, en Hij doet weder opkomen.

Swete's Septuagint
Κύριος θανατοῖ καὶ ζωογονεῖ, κατάγει εἰς ᾅδου καὶ ἀνάγει·

Westminster Leningrad Codex
יְהוָ֖ה מֵמִ֣ית וּמְחַיֶּ֑ה מֹורִ֥יד שְׁאֹ֖ול וַיָּֽעַל׃

WLC (Consonants Only)
יהוה ממית ומחיה מוריד שאול ויעל׃

Aleppo Codex
ו יהוה ממית ומחיה מוריד שאול ויעל

1 Sámuel 2:6 Hungarian: Karoli
Az Úr öl és elevenít,

Samuel 1 2:6 Esperanto
La Eternulo mortigas kaj vivigas, Malsuprigas en SXeolon kaj suprigas.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 2:6 Finnish: Bible (1776)
Herra kuolettaa ja virvoittaa, vie suureen ahdistukseen ja siitä ulos jälleen.

1 Samuel 2:6 French: Darby
L'Eternel fait mourir et fait vivre; il fait descendre au sheol et en fait monter.

1 Samuel 2:6 French: Louis Segond (1910)
L'Eternel fait mourir et il fait vivre. Il fait descendre au séjour des morts et il en fait remonter.

1 Samuel 2:6 French: Martin (1744)
L'Eternel est celui qui fait mourir, et qui fait vivre; qui fait descendre au sépulcre, et qui [en] fait remonter.

1 Samuel 2:6 German: Modernized
Der HERR tötet und machet lebendig, führet in die Hölle und wieder heraus.

1 Samuel 2:6 German: Luther (1912)
Der HERR tötet und macht lebendig, führt in die Hölle und wieder heraus.

1 Samuel 2:6 German: Textbibel (1899)
Jahwe tötet und macht lebendig, er stürzt in die Unterwelt und führt herauf.

1 Samuele 2:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’Eterno fa morire e fa vivere; fa scendere nel soggiorno de’ morti e ne fa risalire.

1 Samuele 2:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il Signore fa morire, e fa vivere; Egli fa scendere al sepolcro, e ne trae fuori.

1 SAMUEL 2:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa Tuhan jua yang mematikan dan yang menghidupkan, Tuhan jua yang menurunkan ke dalam alam barzakh dan yang menaikkan orang pula.

사무엘상 2:6 Korean
여호와는 죽이기도 하시고 살리기도 하시며 음부에 내리게도 하시고 올리기도 하시는도다

I Samuelis 2:6 Latin: Vulgata Clementina
Dominus mortificat et vivificat, deducit ad inferos et reducit.

Pirmoji Samuelio knyga 2:6 Lithuanian
Viešpats numarina ir atgaivina, nuveda į mirusiųjų buveinę ir vėl išlaisvina.

1 Samuel 2:6 Maori
Ko Ihowa e whakamate ana, a ko ia e whakaora ana: mana e riro ai ki raro ki te reinga, mana e kake ai ki runga.

1 Samuels 2:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Herren døder og gjør levende; han fører ned i dødsriket og fører op derfra.

1 Samuel 2:6 Spanish: La Biblia de las Américas
El SEÑOR da muerte y da vida; hace bajar al Seol y hace subir.

1 Samuel 2:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El SEÑOR da muerte y da vida; Hace bajar al Seol (región de los muertos) y hace subir.

1 Samuel 2:6 Spanish: Reina Valera Gómez
Jehová mata, y Él da vida: Él hace descender al sepulcro, y hace subir.

1 Samuel 2:6 Spanish: Reina Valera 1909
Jehová mata, y él da vida: El hace descender al sepulcro, y hace subir.

1 Samuel 2:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El SEÑOR mata, y él da vida; él hace descender al sepulcro, y hace subir.

1 Samuel 2:6 Bíblia King James Atualizada Português
O SENHOR é quem tira a vida e a dá; faz descer ao Sheol, à sepultura, e da morte resgata.

1 Samuel 2:6 Portugese Bible
O Senhor é o que tira a vida e a dá; faz descer ao Seol e faz subir dali.   

1 Samuel 2:6 Romanian: Cornilescu
Domnul omoară şi învie, El pogoară în locuinţa morţilor şi El scoate de acolo.

1-я Царств 2:6 Russian: Synodal Translation (1876)
Господь умерщвляет и оживляет, низводит в преисподнюю и возводит;

1-я Царств 2:6 Russian koi8r
Господь умерщвляет и оживляет, низводит в преисподнюю и возводит;

1 Samuelsboken 2:6 Swedish (1917)
HERREN dödar och gör levande, han för ned i dödsriket och upp därifrån.

1 Samuel 2:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang Panginoo'y pumapatay, at bumubuhay: Siya ang nagbababa sa Sheol, at nagsasampa.

1 ซามูเอล 2:6 Thai: from KJV
พระเยโฮวาห์ทรงประหารและทรงให้มีชีวิต พระองค์ทรงนำลงไปถึงแดนคนตายและก็นำขึ้นมา

1 Samuel 2:6 Turkish
RAB öldürür de diriltir de,
Ölüler diyarına indirir ve çıkarır.

1 Sa-mu-eân 2:6 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va khiến cho chết, cho sống; Ngài đem người xuống mồ mả, Rồi khiến lại lên khỏi đó.

1 Samuel 2:5
Top of Page
Top of Page