1 Samuel 17:42
New International Version
He looked David over and saw that he was little more than a boy, glowing with health and handsome, and he despised him.

New Living Translation
sneering in contempt at this ruddy-faced boy.

English Standard Version
And when the Philistine looked and saw David, he disdained him, for he was but a youth, ruddy and handsome in appearance.

New American Standard Bible
When the Philistine looked and saw David, he disdained him; for he was but a youth, and ruddy, with a handsome appearance.

King James Bible
And when the Philistine looked about, and saw David, he disdained him: for he was but a youth, and ruddy, and of a fair countenance.

Holman Christian Standard Bible
When the Philistine looked and saw David, he despised him because he was just a youth, healthy and handsome.

International Standard Version
When the Philistine looked and saw David, he had contempt for him, because he was only a young man. David had a dark, healthy complexion and was handsome.

NET Bible
When the Philistine looked carefully at David, he despised him, for he was only a ruddy and handsome boy.

GOD'S WORD® Translation
When the Philistine got a good look at David, he despised him. After all, David was a young man with a healthy complexion and good looks.

Jubilee Bible 2000
And when the Philistine looked about and saw David, he disdained him, for he was but a youth and ruddy and of a fair countenance.

King James 2000 Bible
And when the Philistine looked about, and saw David, he despised him: for he was but a youth, and ruddy, and of a fair countenance.

American King James Version
And when the Philistine looked about, and saw David, he disdained him: for he was but a youth, and ruddy, and of a fair countenance.

American Standard Version
And when the Philistine looked about, and saw David, he disdained him; for he was but a youth, and ruddy, and withal of a fair countenance.

Douay-Rheims Bible
And when the Philistine looked, and beheld David, he despised him. For he was a young man, ruddy, and of a comely countenance.

Darby Bible Translation
And when the Philistine looked about and saw David, he disdained him; for he was a youth, and ruddy, and besides of a beautiful countenance.

English Revised Version
And when the Philistine looked about, and saw David, he disdained him: for he was but a youth, and ruddy, and withal of a fair countenance.

Webster's Bible Translation
And when the Philistine looked about, and saw David, he disdained him: for he was a youth, and ruddy, and of a fair countenance.

World English Bible
When the Philistine looked about, and saw David, he disdained him; for he was but a youth, and ruddy, and withal of a fair face.

Young's Literal Translation
and the Philistine looketh attentively, and seeth David, and despiseth him, for he was a youth, and ruddy, with a fair appearance.

1 Samuel 17:42 Afrikaans PWL
Toe die F’lishtyn kyk en vir Dawid, wat rooierig was met ’n aantreklike voorkoms, sien, het hy hom verag omdat hy nog jonk was.

1 i Samuelit 17:42 Albanian
Filisteu shikonte me kujdes dhe, me të parë Davidin, e përçmoi sepse ishte vetëm një i ri, kuqalash dhe i hijshëm.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 17:42 Arabic: Smith & Van Dyke
ولما نظر الفلسطيني ورأى داود استحقره لانه كان غلاما واشقر جميل المنظر.

Dyr Sämyheel A 17:42 Bavarian
"Mein, was mecht n +der", gadenkt syr dyr Pflister, wie yr önn Dafetn saah. Dyr Dafet war ja non bluetjung, er war blond und gschaugt gschneidig aus.

1 Царе 17:42 Bulgarian
И когато филистимецът погледна наоколо и видя Давида, презря го, защото беше дете и рус и красив на лице.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
非利士人觀看,見了大衛,就藐視他,因為他年輕,面色光紅,容貌俊美。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
非利士人观看,见了大卫,就藐视他,因为他年轻,面色光红,容貌俊美。

撒 母 耳 記 上 17:42 Chinese Bible: Union (Traditional)
非 利 士 人 觀 看 , 見 了 大 衛 , 就 藐 視 他 ; 因 為 他 年 輕 , 面 色 光 紅 , 容 貌 俊 美 。

撒 母 耳 記 上 17:42 Chinese Bible: Union (Simplified)
非 利 士 人 观 看 , 见 了 大 卫 , 就 藐 视 他 ; 因 为 他 年 轻 , 面 色 光 红 , 容 貌 俊 美 。

1 Samuel 17:42 Croatian Bible
A kad Filistejac pogleda i vidje Davida, prezre ga s njegove mladosti - bijaše David mladić, rumen, lijepa lica.

První Samuelova 17:42 Czech BKR
A když pohleděl Filistinský a uzřel Davida, pohrdal jím, proto že byl mládenček, a ryšavý, a krásného vzezření.

1 Samuel 17:42 Danish
og da Filisteren saa til og fik Øje paa David, ringeagtede han ham, fordi han var en ung Mand, rødmosset og smuk at se til.

1 Samuël 17:42 Dutch Staten Vertaling
Toen de Filistijn opzag, en David zag, zo verachtte hij hem; want hij was een jongeling, roodachtig, mitsgaders schoon van aanzien.

Westminster Leningrad Codex
וַיַּבֵּ֧ט הַפְּלִשְׁתִּ֛י וַיִּרְאֶ֥ה אֶת־דָּוִ֖ד וַיִּבְזֵ֑הוּ כִּֽי־הָיָ֣ה נַ֔עַר וְאַדְמֹנִ֖י עִם־יְפֵ֥ה מַרְאֶֽה׃

WLC (Consonants Only)
ויבט הפלשתי ויראה את־דוד ויבזהו כי־היה נער ואדמני עם־יפה מראה׃

Aleppo Codex
מב ויבט הפלשתי ויראה את דוד ויבזהו  כי היה נער ואדמני עם יפה מראה

1 Sámuel 17:42 Hungarian: Karoli
Mikor pedig oda tekinte a Filiszteus, és meglátta Dávidot, megvetette õt, mert ifjú volt és piros, egyszersmind szép tekintetû.

Samuel 1 17:42 Esperanto
Kiam la Filisxto ekrigardis kaj vidis Davidon, li malsxatis lin, cxar li estis knabo, rugxvanga kaj belaspekta.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 17:42 Finnish: Bible (1776)
Kuin Philistealainen katsoi ja näki Davidin, katsoi hän hänen ylön; sillä hän oli verevä ja kaunis nuorukainen.

1 Samuel 17:42 French: Darby
Et le Philistin regarda et vit David, et le meprisa; car c'etait un jeune homme au teint rose, et beau de visage.

1 Samuel 17:42 French: Louis Segond (1910)
Le Philistin regarda, et lorsqu'il aperçut David, il le méprisa, ne voyant en lui qu'un enfant, blond et d'une belle figure.

1 Samuel 17:42 French: Martin (1744)
Et le Philistin regarda, et vit David, et le méprisa; car ce n'était qu'un jeune garçon, blond, et beau de visage.

1 Samuel 17:42 German: Modernized
Da nun der Philister sah und schauete David an, verachtete er ihn. Denn er war ein Knabe, bräunlich und schön.

1 Samuel 17:42 German: Luther (1912)
Da nun der Philister sah und schaute David an, verachtete er ihn; denn er war ein Knabe, bräunlich und schön. {~}

1 Samuel 17:42 German: Textbibel (1899)
Als aber der Philister hinsah und David erblickte, verachtete er ihn, weil er noch ein Knabe war und rötlich und von schmuckem Aussehen.

1 Samuele 17:42 Italian: Riveduta Bible (1927)
E quando il Filisteo ebbe scorto Davide, lo disprezzò, perch’egli non era che un giovinetto, biondo e di bell’aspetto.

1 Samuele 17:42 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E quando il Filisteo ebbe riguardato, ed ebbe veduto Davide, lo sprezzò; perciocchè egli era giovanetto, e biondo, e di bello sguardo.

1 SAMUEL 17:42 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka serta orang Filistin itu melihat ke atas dan terpandanglah ia akan Daud, maka dicelakannya, karena lagi orang muda adanya, dengan merah pipinya dan elok parasnya.

사무엘상 17:42 Korean
블레셋 사람이 다윗에게 이르되 `네가 나를 개로 여기고 막대기를 가지고 내게 나아왔느냐 ?' 하고 그 신들의 이름으로 다윗을 저주하고

I Samuelis 17:42 Latin: Biblia Sacra Vulgata
cumque inspexisset Philistheus et vidisset David despexit eum erat enim adulescens rufus et pulcher aspectu

Pirmoji Samuelio knyga 17:42 Lithuanian
Kai filistinas apsidairė ir pamatė Dovydą, paniekino jį, nes šis buvo raudonskruostis gražaus veido jaunuolis.

1 Samuel 17:42 Maori
A, no te tirotirohanga o te Pirihitini, ka kite i a Rawiri, whakahawea ana ki a ia; he taitamariki hoki ia, he kiri puwhero, he ataahua hoki.

1 Samuels 17:42 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da filisteren så frem for sig og blev var David, foraktet han ham, fordi han var ung og rødkinnet og fager å se til.

1 Samuel 17:42 Spanish: La Biblia de las Américas
Cuando el filisteo miró y vio a David, lo tuvo en poco porque era un muchacho, rubio y bien parecido.

1 Samuel 17:42 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Cuando el Filisteo miró y vio a David, lo tuvo en poco porque era un muchacho, rubio y bien parecido.

1 Samuel 17:42 Spanish: Reina Valera Gómez
Y cuando el filisteo miró y vio a David, le tuvo en poco; porque era un joven, y rubio, y de hermoso parecer.

1 Samuel 17:42 Spanish: Reina Valera 1909
Y como el Filisteo miró y vió á David túvole en poco; porque era mancebo, y rubio, y de hermoso parecer.

1 Samuel 17:42 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y cuando el filisteo miró y vio a David le tuvo en poco; porque era joven, y rojo (de buen color ), y de hermoso parecer.

1 Samuel 17:42 Bíblia King James Atualizada Português
Golias parou e olhou bem para Davi, e começou a caçoar porquanto seu oponente não passava de um jovenzinho, ruivo, bronzeado e de boa aparência.

1 Samuel 17:42 Portugese Bible
Quando o filisteu olhou e viu a Davi, desprezou-o, porquanto era mancebo, ruivo, e de gentil aspecto.   

1 Samuel 17:42 Romanian: Cornilescu
Filisteanul s'a uitat, şi cînd a zărit pe David, a rîs de el, căci nu vedea în el decît un copil, cu păr bălai şi cu faţa frumoasă.

1-я Царств 17:42 Russian: Synodal Translation (1876)
И взглянул Филистимлянин и, увидев Давида, спрезрением посмотрел на него, ибо он был молод, белокур и красив лицем.

1-я Царств 17:42 Russian koi8r
И взглянул Филистимлянин и, увидев Давида, с презрением посмотрел на него, ибо он был молод, белокур и красив лицем.

1 Samuelsboken 17:42 Swedish (1917)
Då nu filistéen såg upp och fick se David, föraktade han honom; ty denne var ännu en yngling, ljuslätt och skön.

1 Samuel 17:42 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nang tumingin ang Filisteo, at makita si David, ay kaniyang niwalan ng kabuluhan siya; sapagka't siya'y bata pa, at mapula ang pisngi, at may magandang bikas.

1 ซามูเอล 17:42 Thai: from KJV
เมื่อคนฟีลิสเตียมองไปรอบๆ และเห็นดาวิดก็ดูถูกเขา เพราะเขาเป็นแต่คนหนุ่ม ผิวแดงๆ และมีใบหน้างดงาม

1 Samuel 17:42 Turkish
Davutu tepeden tırnağa süzdü. Kızıl saçlı, yakışıklı bir genç olduğu için onu küçümsedi.

1 Sa-mu-eân 17:42 Vietnamese (1934)
Người Phi-li-tin xem Ða-vít, thấy người còn trẻ, nước da hồng hồng, mặt đẹp đẽ, thì khinh người.

1 Samuel 17:41
Top of Page
Top of Page