1 Samuel 12:22
New International Version
For the sake of his great name the LORD will not reject his people, because the LORD was pleased to make you his own.

New Living Translation
The LORD will not abandon his people, because that would dishonor his great name. For it has pleased the LORD to make you his very own people.

English Standard Version
For the LORD will not forsake his people, for his great name’s sake, because it has pleased the LORD to make you a people for himself.

Berean Study Bible
Indeed, for the sake of His great name, the LORD will not abandon His people, because He was pleased to make you His own.

New American Standard Bible
"For the LORD will not abandon His people on account of His great name, because the LORD has been pleased to make you a people for Himself.

King James Bible
For the LORD will not forsake his people for his great name's sake: because it hath pleased the LORD to make you his people.

Holman Christian Standard Bible
The LORD will not abandon His people, because of His great name and because He has determined to make you His own people.

International Standard Version
Indeed, the LORD won't abandon His people for the sake of His great name, for the LORD desires to make you a people for himself.

NET Bible
The LORD will not abandon his people because he wants to uphold his great reputation. The LORD was pleased to make you his own people.

GOD'S WORD® Translation
For the sake of his great name, the LORD will not abandon his people, because the LORD wants to make you his people.

Jubilee Bible 2000
For the LORD will not forsake his people for his great name's sake because it has pleased the LORD to make you his people.

King James 2000 Bible
For the LORD will not forsake his people for his great name's sake: because it has pleased the LORD to make you his people.

American King James Version
For the LORD will not forsake his people for his great name's sake: because it has pleased the LORD to make you his people.

American Standard Version
For Jehovah will not forsake his people for his great name's sake, because it hath pleased Jehovah to make you a people unto himself.

Douay-Rheims Bible
And the Lord will not forsake his people for his great name's sake: because the Lord hath sworn to make you his people.

Darby Bible Translation
For Jehovah will not cast away his people for his great name's sake; because it has pleased Jehovah to make you his people.

English Revised Version
For the LORD will not forsake his people for his great name's sake: because it hath pleased the LORD to make you a people unto himself.

Webster's Bible Translation
For the LORD will not forsake his people for his great name's sake: because it hath pleased the LORD to make you his people.

World English Bible
For Yahweh will not forsake his people for his great name's sake, because it has pleased Yahweh to make you a people to himself.

Young's Literal Translation
for Jehovah doth not leave His people, on account of His great name; for Jehovah hath been pleased to make you to Him for a people.

1 Samuel 12:22 Afrikaans PWL
want יהוה sal Sy mense, ter wille van Sy groot Naam, nie in die steek laat nie omdat dit יהוה behaag het om van julle vir Hom ’n volk te maak.

1 i Samuelit 12:22 Albanian
Sepse Zoti nuk do ta braktisë popullin e tij, për hir të tij të madh, sepse i pëlqeu Zotit t'ju bëjë popullin e vet.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 12:22 Arabic: Smith & Van Dyke
لانه لا يترك الرب شعبه من اجل اسمه العظيم. لانه قد شاء الرب ان يجعلكم له شعبا.

Dyr Sämyheel A 12:22 Bavarian
Zwögns seinn groossn Nam gaat dyr Trechtein sein Volk nit verstoessn, weil yr si halt aynmaal entschlossn haat, däß yr enk zo seinn Volk macht.

1 Царе 12:22 Bulgarian
Защото Господ няма да остави людете Си заради великото Си Име, понеже Господ благоволи да ви направи Свои люде.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華既喜悅選你們做他的子民,就必因他的大名不撇棄你們。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华既喜悦选你们做他的子民,就必因他的大名不撇弃你们。

撒 母 耳 記 上 12:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 既 喜 悅 選 你 們 作 他 的 子 民 , 就 必 因 他 的 大 名 不 撇 棄 你 們 。

撒 母 耳 記 上 12:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 既 喜 悦 选 你 们 作 他 的 子 民 , 就 必 因 他 的 大 名 不 撇 弃 你 们 。

1 Samuel 12:22 Croatian Bible
A Jahve neće odbaciti svoga naroda, radi velikog imena svoga, jer se Jahve udostojao da vas učini svojim narodom.

První Samuelova 12:22 Czech BKR
Neopustíť zajisté Hospodin lidu svého pro jméno své veliké; nebo zalíbilo se Hospodinu, aby vás sobě vzdělal v lid.

1 Samuel 12:22 Danish
Thi for sit store Navns Skyld vil HERREN ikke forstøde sit Folk, da det jo har behaget HERREN at gøre eder til sit Folk.

1 Samuël 12:22 Dutch Staten Vertaling
Want de HEERE zal Zijn volk niet verlaten, om Zijns groten Naams wil, dewijl het den HEERE beliefd heeft, ulieden Zich tot een volk te maken.

Swete's Septuagint
ὅτι οὐκ ἀπώσεται Κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ διὰ τὸ ὄνομα αὐτοῦ τὸ μέγα, ὅτι ἐπιεικῶς Κύριος προσελάβετο ὑμᾶς αὑτῷ εἰς λαόν.

Westminster Leningrad Codex
כִּ֠י לֹֽא־יִטֹּ֤שׁ יְהוָה֙ אֶת־עַמֹּ֔ו בַּעֲב֖וּר שְׁמֹ֣ו הַגָּדֹ֑ול כִּ֚י הֹואִ֣יל יְהוָ֔ה לַעֲשֹׂ֥ות אֶתְכֶ֛ם לֹ֖ו לְעָֽם׃

WLC (Consonants Only)
כי לא־יטש יהוה את־עמו בעבור שמו הגדול כי הואיל יהוה לעשות אתכם לו לעם׃

Aleppo Codex
כב כי לא יטש יהוה את עמו--בעבור שמו הגדול  כי הואיל יהוה לעשות אתכם לו לעם

1 Sámuel 12:22 Hungarian: Karoli
Mert nem hagyja el az Úr az õ népét, az õ nagy nevéért; mert tetszett az Úrnak, hogy titeket a maga népévé válaszszon.

Samuel 1 12:22 Esperanto
La Eternulo ne forlasos Sian popolon, pro Sia granda nomo; cxar la Eternulo bonvolis fari vin Lia popolo.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 12:22 Finnish: Bible (1776)
Mutta Herra ei hylkää kansaansa suuren nimensä tähden; sillä Herra on tahtonut teitä tehdä itsellensä kansaksi.

1 Samuel 12:22 French: Darby
Car l'Eternel, à cause de son grand nom, n'abandonnera point son peuple, parce que l'Eternel s'est plu à faire de vous son peuple.

1 Samuel 12:22 French: Louis Segond (1910)
L'Eternel n'abandonnera point son peuple, à cause de son grand nom, car l'Eternel a résolu de faire de vous son peuple.

1 Samuel 12:22 French: Martin (1744)
Car l'Eternel pour l'amour de son grand Nom n'abandonnera point son peuple; parce que l'Eternel a voulu vous faire son peuple.

1 Samuel 12:22 German: Modernized
Aber der HERR verlässet sein Volk nicht um seines großen Namens willen; denn der HERR hat angefangen, euch ihm selbst zum Volk zu machen.

1 Samuel 12:22 German: Luther (1912)
Aber der HERR verläßt sein Volk nicht um seines großen Namens willen; denn es hat dem HERRN gefallen, euch ihm selbst zum Volk zu machen.

1 Samuel 12:22 German: Textbibel (1899)
Denn Jahwe wird um seines großen Namens willen sein Volk nicht verstoßen; hat es doch Jahwe gefallen, euch zu seinem Volke zu machen.

1 Samuele 12:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché l’Eterno, per amore del suo gran nome, non abbandonerà il suo popolo, giacché è piaciuto all’Eterno di far di voi il popolo suo.

1 Samuele 12:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Imperocchè il Signore, per amor del suo gran Nome, non abbandonerà il suo popolo; conciossiachè sia piaciuto al Signore farvi suo popolo.

1 SAMUEL 12:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebab tiada Tuhan meninggalkan umat-Nya oleh karena nama-Nya yang besar, tegal adalah keridlaan Tuhan menjadikan kamu umat-Nya.

사무엘상 12:22 Korean
여호와께서는 너희로 자기 백성 삼으신 것을 기뻐하신 고로 그 크신 이름을 인하여 자기 백성을 버리지 아니하실 것이요

I Samuelis 12:22 Latin: Vulgata Clementina
Et non derelinquet Dominus populum suum propter nomen suum magnum : quia juravit Dominus facere vos sibi populum.

Pirmoji Samuelio knyga 12:22 Lithuanian
Viešpats neatstums jūsų dėl savo didžio vardo, nes Viešpačiui patiko išsirinkti jus savo tauta.

1 Samuel 12:22 Maori
E kore hoki a Ihowa e whakarere i tana iwi, ka mahara ia ki tona ingoa nui; kua pai nei hoki a Ihowa ki te mea i a koutou hei iwi mana.

1 Samuels 12:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For Herren vil for sitt store navns skyld ikke forlate sitt folk, siden Herren har funnet for godt å gjøre eder til sitt folk.

1 Samuel 12:22 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque el SEÑOR, a causa de su gran nombre, no desamparará a su pueblo, pues el SEÑOR se ha complacido en haceros pueblo suyo.

1 Samuel 12:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Porque el SEÑOR, a causa de Su gran nombre, no desamparará a Su pueblo, pues el SEÑOR se ha complacido en hacerlos pueblo Suyo.

1 Samuel 12:22 Spanish: Reina Valera Gómez
Pues Jehová no desamparará a su pueblo, por su grande nombre; porque Jehová ha querido haceros pueblo suyo.

1 Samuel 12:22 Spanish: Reina Valera 1909
Pues Jehová no desamparará á su pueblo por su grande nombre: porque Jehová ha querido haceros pueblo suyo.

1 Samuel 12:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pues el SEÑOR no desamparará a su pueblo, por su grande nombre; porque el SEÑOR ha querido haceros pueblo suyo.

1 Samuel 12:22 Bíblia King James Atualizada Português
Certamente Yahweh jamais desamparará o seu povo, em honra ao seu grande Nome; porque o SENHOR decidiu fazer de vós o seu povo.

1 Samuel 12:22 Portugese Bible
Pois o Senhor, por causa do seu grande nome, não desamparará o seu povo; porque aprouve ao Senhor fazer de vós o seu povo.   

1 Samuel 12:22 Romanian: Cornilescu
Domnul nu va părăsi pe poporul Lui, din pricina Numelui Lui celui mare, căci Domnul a hotărît... să facă din voi poporul Lui.

1-я Царств 12:22 Russian: Synodal Translation (1876)
Господь же не оставит народа Своего ради великого имени Своего, ибо Господу угодно было избрать вас народом Своим;

1-я Царств 12:22 Russian koi8r
Господь же не оставит народа Своего ради великого имени Своего, ибо Господу угодно было избрать вас народом Своим;

1 Samuelsboken 12:22 Swedish (1917)
Ty HERREN skall icke förskjuta sitt folk, för sitt stora namns skull, eftersom HERREN har behagat att göra eder till sitt folk.

1 Samuel 12:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't hindi pababayaan ng Panginoon ang kaniyang bayan dahil sa kaniyang dakilang pangalan, sapagka't kinalulugdan ng Panginoon na gawin kayong bayan niya.

1 ซามูเอล 12:22 Thai: from KJV
เพราะพระเยโฮวาห์จะไม่ละทิ้งประชาชนของพระองค์ ด้วยเห็นแก่พระนามใหญ่ยิ่งของพระองค์ เพราะพระเยโฮวาห์ทรงพอพระทัยแล้วที่จะกระทำให้ท่านเป็นประชาชนของพระองค์

1 Samuel 12:22 Turkish
RAB görkemli adının hatırına halkını bırakmayacak. Çünkü sizi kendi halkı kılmaktan hoşnut kaldı.

1 Sa-mu-eân 12:22 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va vì cớ danh lớn mình, sẽ chẳng từ bỏ dân sự Ngài: chỉn thật, Ðức Giê-hô-va đã định các người làm dân sự của Ngài.

1 Samuel 12:21
Top of Page
Top of Page