1 Samuel 11:10
New International Version
They said to the Ammonites, "Tomorrow we will surrender to you, and you can do to us whatever you like."

New Living Translation
The men of Jabesh then told their enemies, "Tomorrow we will come out to you, and you can do to us whatever you wish."

English Standard Version
Therefore the men of Jabesh said, “Tomorrow we will give ourselves up to you, and you may do to us whatever seems good to you.”

Berean Study Bible
Then the men of Jabesh said to Nahash, “Tomorrow we will come out, and you can do with us whatever seems good to you.”

New American Standard Bible
Then the men of Jabesh said, "Tomorrow we will come out to you, and you may do to us whatever seems good to you."

King James Bible
Therefore the men of Jabesh said, To morrow we will come out unto you, and ye shall do with us all that seemeth good unto you.

Holman Christian Standard Bible
Then the men of Jabesh said to Nahash, "Tomorrow we will come out, and you can do whatever you want to us."

International Standard Version
The men of Jabesh said, "Tomorrow we will come out to you and surrender. Then you can do whatever you want to us."

NET Bible
The men of Jabesh said, "Tomorrow we will come out to you and you can do with us whatever you wish."

GOD'S WORD® Translation
They said [to Nahash], "Tomorrow we'll surrender to you, and you may do to us whatever you think is right."

Jubilee Bible 2000
Therefore the men of Jabesh said, Tomorrow we will come out unto you, and ye shall do with us all that seems good unto you.

King James 2000 Bible
Therefore the men of Jabesh said, Tomorrow we will come out unto you, and you shall do with us all that seems good unto you.

American King James Version
Therefore the men of Jabesh said, To morrow we will come out to you, and you shall do with us all that seems good to you.

American Standard Version
Therefore the men of Jabesh said, To-morrow we will come out unto you, and ye shall do with us all that seemeth good unto you.

Douay-Rheims Bible
And they said: In the morning we will come out to you: and you shall do what you please with us.

Darby Bible Translation
And the men of Jabesh said, To-morrow we will come out to you, and ye may do with us according to all that is good in your sight.

English Revised Version
Therefore the men of Jabesh said, Tomorrow we will come out unto you, and ye shall do with us all that seemeth good unto you.

Webster's Bible Translation
Therefore the men of Jabesh said, To-morrow we will come out to you, and ye shall do with us all that seemeth good to you.

World English Bible
Therefore the men of Jabesh said, "Tomorrow we will come out to you, and you shall do with us all that seems good to you."

Young's Literal Translation
and the men of Jabesh say to the Ammonites, 'To-morrow we come out unto you, and ye have done to us according to all that is good in your eyes.'

1 Samuel 11:10 Afrikaans PWL
Toe sê die manne van Yavesh: “Môre sal ons na julle toe uitkom en julle kan met ons doen net wat julle goeddink.”

1 i Samuelit 11:10 Albanian
Atëherë njerëzit e Jabeshit u thanë Amonitëve: "Nesër do të vimë tek ju dhe do të bëni ç'të doni me ne".

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 11:10 Arabic: Smith & Van Dyke
وقال اهل يابيش غدا نخرج اليكم فتفعلون بنا حسب كل ما يحسن في اعينكم

Dyr Sämyheel A 11:10 Bavarian
Sö liessnd yn n Nähäsch sagn: "Morgn eyn dyr Frueh göbn myr dyr ur. Naacher künntß mit üns machen, wasß wolltß."

1 Царе 11:10 Bulgarian
И явиските мъже рекоха [на амонците]: Утре ще излезем към вас, и вие ни направете всичко, що ви се вижда добро.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
於是雅比人對亞捫人說:「明日我們出來歸順你們,你們可以隨意待我們。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
于是雅比人对亚扪人说:“明日我们出来归顺你们,你们可以随意待我们。”

撒 母 耳 記 上 11:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 雅 比 人 對 亞 捫 人 說 : 明 日 我 們 出 來 歸 順 你 們 , 你 們 可 以 隨 意 待 我 們 。

撒 母 耳 記 上 11:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 雅 比 人 对 亚 扪 人 说 : 明 日 我 们 出 来 归 顺 你 们 , 你 们 可 以 随 意 待 我 们 。

1 Samuel 11:10 Croatian Bible
I poručiše Nahašu: "Sutra ćemo izaći k vama, pa učinite s nama što vam bude drago."

První Samuelova 11:10 Czech BKR
Tedy řekli muži Jábes Ammonitským: Ráno vyjdeme k vám, abyste nám učinili, cožkoli se vám za dobré viděti bude.

1 Samuel 11:10 Danish
Og Mændene i Jabesj sagde: »I Morgen vil vi overgive os til eder, saa kan I gøre med os, hvad I finder for godt!«

1 Samuël 11:10 Dutch Staten Vertaling
En de mannen van Jabes zeiden: Morgen zullen wij tot ulieden uitgaan, en gij zult ons doen naar alles, wat goed is in uw ogen.

Swete's Septuagint
καὶ εἶπαν οἱ ἄνδρες Ἰαβεὶς πρὸς Ναὰς τὸν Ἀμμανείτην Αὔριον ἐξελευσόμεθα πρὸς ὑμᾶς, καὶ ποιήσετε ἡμῖν τὸ ἀγαθὸν ἐνώπιον ὑμῶν.

Westminster Leningrad Codex
וַֽיֹּאמְרוּ֙ אַנְשֵׁ֣י יָבֵ֔ישׁ מָחָ֖ר נֵצֵ֣א אֲלֵיכֶ֑ם וַעֲשִׂיתֶ֣ם לָּ֔נוּ כְּכָל־הַטֹּ֖וב בְּעֵינֵיכֶֽם׃ ס

WLC (Consonants Only)
ויאמרו אנשי יביש מחר נצא אליכם ועשיתם לנו ככל־הטוב בעיניכם׃ ס

Aleppo Codex
י ויאמרו אנשי יביש מחר נצא אליכם ועשיתם לנו ככל הטוב בעיניכם  {ס}

1 Sámuel 11:10 Hungarian: Karoli
Mondának azért a Jábesbeliek: Holnap kimegyünk hozzátok, hogy egészen úgy cselekedjetek velünk, a mint néktek jónak tetszik.

Samuel 1 11:10 Esperanto
Kaj la logxantoj de Jabesx diris:Morgaux ni eliros al vi, por ke vi agu kun ni, kiel placxos al vi.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 11:10 Finnish: Bible (1776)
Ja Jabeksen miehet sanoivat: huomenna me käymme teidän tykönne ulos, tehdäksenne meidän kanssamme, niinkuin teille kelpaa.

1 Samuel 11:10 French: Darby
Et les hommes de Jabes dirent aux Ammonites: Demain nous sortirons vers vous, et vous nous ferez selon tout ce qui sera bon à vos yeux.

1 Samuel 11:10 French: Louis Segond (1910)
et qui dirent aux Ammonites: Demain nous nous rendrons à vous, et vous nous traiterez comme bon vous semblera.

1 Samuel 11:10 French: Martin (1744)
Et ceux de Jabés dirent [aux Hammonites] : Demain nous nous rendrons à vous, et vous nous ferez tout ce qui vous semblera bon.

1 Samuel 11:10 German: Modernized
Und die Männer Jabes sprachen: Morgen wollen wir zu euch hinausgehen, daß ihr uns tut alles, was euch gefällt.

1 Samuel 11:10 German: Luther (1912)
Und die Männer von Jabes sprachen: Morgen wollen wir zu euch hinausgehen, daß ihr uns tut alles, was euch gefällt.

1 Samuel 11:10 German: Textbibel (1899)
Nun gaben die Bürger von Jabes Nahas den Bescheid: Morgen wollen wir uns euch ergeben; dann mögt ihr mit uns verfahren, wie es euch irgend gutdünkt.

1 Samuele 11:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
E quei di Iabes dissero agli Ammoniti: "Domani verrem da voi, e farete di noi tutto quello che vi parrà".

1 Samuele 11:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E que’ di Iabes dissero agli Ammoniti: Domani noi usciremo fuori a voi, e voi ci farete interamente come e’ vi parrà.

1 SAMUEL 11:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata orang isi Yabes: Esok harilah kami akan keluar mendapatkan kamu, bolehlah kamu perbuat akan kami barang yang baik kepada pemandanganmu.

사무엘상 11:10 Korean
야베스 사람들이 이에 가로되 `우리가 내일 너희에게 나아가리니 너희 소견에 좋을 대로 우리에게 다 행하라' 하니라

I Samuelis 11:10 Latin: Vulgata Clementina
Et dixerunt : Mane exibimus ad vos : et facietis nobis omne quod placuerit vobis.

Pirmoji Samuelio knyga 11:10 Lithuanian
Jabešo vyrai sakė: “Rytoj pasiduosime jums, ir jūs galėsite daryti su mumis, ką norėsite”.

1 Samuel 11:10 Maori
Na reira ka mea nga tangata o Iapehe, Apopo ka puta atu matou ki a koutou, a ma koutou e mea ki a matou nga mea e pai ana ki to koutou whakaaro.

1 Samuels 11:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og de sa [til ammonittene]: Imorgen vil vi overgi oss til eder, så kan I gjøre med oss aldeles som I finner for godt!

1 Samuel 11:10 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces los hombres de Jabes dijeron a Nahas: Mañana saldremos a vosotros y podréis hacernos lo que os parezca bien.

1 Samuel 11:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces los hombres de Jabes dijeron a Nahas: "Mañana saldremos a ustedes y podrán hacernos lo que les parezca bien."

1 Samuel 11:10 Spanish: Reina Valera Gómez
Y los de Jabes dijeron: Mañana saldremos a vosotros, para que hagáis con nosotros todo lo que bien os pareciere.

1 Samuel 11:10 Spanish: Reina Valera 1909
Y los de Jabes dijeron: Mañana saldremos á vosotros, para que hagáis con nosotros todo lo que bien os pareciere.

1 Samuel 11:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y los de Jabes dijeron: Mañana saldremos a vosotros, para que hagáis con nosotros todo lo que bien os pareciere.

1 Samuel 11:10 Bíblia King James Atualizada Português
Então, os homens de Jabes responderam aos amonitas: “Amanhã nos entregaremos a vós e então fareis conosco o que vos aprouver!”

1 Samuel 11:10 Portugese Bible
E os homens de Jabes disseram aos amonitas: Amanhã nos entregaremos a vós; então nos fareis conforme tudo o que bem vos parecer.   

1 Samuel 11:10 Romanian: Cornilescu
şi au zis Amoniţilor: ,,Mîine ne vom supune vouă, şi ne veţi face ce vă va plăcea``.

1-я Царств 11:10 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказали жители Иависа Наасу : завтра выйдем к вам, и поступайте с нами, как вам угодно.

1-я Царств 11:10 Russian koi8r
И сказали жители Иависа [Наасу]: завтра выйдем к вам, и поступайте с нами, как вам угодно.

1 Samuelsboken 11:10 Swedish (1917)
Nu läto männen i Jabes säga: »I morgon vilja vi giva oss åt eder, och I mån då göra med oss vadhelst I finnen för gott.»

1 Samuel 11:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya't sinabi ng mga lalake sa Jabes, Bukas ay lalabasin namin kayo at inyong gagawin sa amin ang lahat na inyong inaakalang mabuti sa inyo.

1 ซามูเอล 11:10 Thai: from KJV
ดังนั้นชาวยาเบชจึงว่า "พรุ่งนี้เราจะมอบตัวของเราไว้ให้แก่ท่าน ท่านจงกระทำแก่เราตามที่ท่านเห็นควรทุกอย่าง"

1 Samuel 11:10 Turkish
Ammonlulara, ‹‹Yarın size teslim olacağız›› dediler, ‹‹Bize ne dilerseniz yapın.››

1 Sa-mu-eân 11:10 Vietnamese (1934)
và nói cùng người Am-môn rằng: Ngày mai, chúng ta sẽ đi ra cùng các ngươi, các ngươi sẽ đãi chúng ta theo ý mình lấy làm phải.

1 Samuel 11:9
Top of Page
Top of Page