1 Samuel 10:16
New International Version
Saul replied, "He assured us that the donkeys had been found." But he did not tell his uncle what Samuel had said about the kingship.

New Living Translation
"He told us that the donkeys had already been found," Saul replied. But Saul didn't tell his uncle what Samuel said about the kingdom.

English Standard Version
And Saul said to his uncle, “He told us plainly that the donkeys had been found.” But about the matter of the kingdom, of which Samuel had spoken, he did not tell him anything.

Berean Study Bible
And Saul replied, “He assured us that the donkeys had been found.” But Saul did not tell his uncle what Samuel had said about the kingship.

New American Standard Bible
So Saul said to his uncle, "He told us plainly that the donkeys had been found." But he did not tell him about the matter of the kingdom which Samuel had mentioned.

King James Bible
And Saul said unto his uncle, He told us plainly that the asses were found. But of the matter of the kingdom, whereof Samuel spake, he told him not.

Holman Christian Standard Bible
Saul told him, "He assured us the donkeys had been found." However, Saul did not tell him what Samuel had said about the matter of kingship.

International Standard Version
Saul told his uncle, "He actually told us that the donkeys had been found," but he did not tell him about the matter of kingship about which Samuel had spoken.

NET Bible
Saul said to his uncle, "He assured us that the donkeys had been found." But Saul did not tell him what Samuel had said about the matter of kingship.

GOD'S WORD® Translation
"He assured us the donkeys had been found," Saul answered his uncle. But Saul didn't tell him what Samuel said [about his becoming king].

Jubilee Bible 2000
And Saul said unto his uncle, He told us plainly that the asses were found. But of the matter of the kingdom, of which Samuel spoke, he did not tell him.

King James 2000 Bible
And Saul said unto his uncle, He told us plainly that the donkeys were found. But of the matter of the kingdom, of which Samuel spoke, he told him not.

American King James Version
And Saul said to his uncle, He told us plainly that the asses were found. But of the matter of the kingdom, whereof Samuel spoke, he told him not.

American Standard Version
And Saul said unto his uncle, He told us plainly that the asses were found. But concerning the matter of the kingdom, whereof Samuel spake, he told him not.

Douay-Rheims Bible
And Saul said to his uncle: He told us that the asses were found. But of the matter of the kingdom of which Samuel had spoken to him, he told him not.

Darby Bible Translation
And Saul said to his uncle, He told us for certain that the asses were found. But of the matter of the kingdom, of which Samuel had spoken, he told him not.

English Revised Version
And Saul said unto his uncle, He told us plainly that the asses were found. But concerning the matter of the kingdom, whereof Samuel spake, he told him not.

Webster's Bible Translation
And Saul said to his uncle, He told us plainly that the asses were found. But of the matter of the kingdom, of which Samuel spoke, he told him not.

World English Bible
Saul said to his uncle, "He told us plainly that the donkeys were found." But concerning the matter of the kingdom, of which Samuel spoke, he didn't tell him.

Young's Literal Translation
And Saul saith unto his uncle, 'He certainly declared to us that the asses were found;' and of the matter of the kingdom he hath not declared to him that which Samuel said.

1 Samuel 10:16 Afrikaans PWL
Sha’ul sê toe vir sy oom: “Hy het ons reguit vertel dat die donkies gevind is.” Hy het hom egter nie van die saak van die koningskap, wat Sh’mu’el genoem het, vertel nie.

1 i Samuelit 10:16 Albanian
Kështu iu përgjegj Sauli ungjit të tij: "Ai na siguroi që gomaret i kishin gjetur". Por nuk tha asgjë lidhur me atë që Samueli kishte thënë për mbretërinë.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 10:16 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال شاول لعمه. اخبرنا بان الاتن قد وجدت. ولكنه لم يخبره بامر المملكة الذي تكلم به صموئيل

Dyr Sämyheel A 10:16 Bavarian
Dyr Saul gantwortt yn n Onckl: "Ja, däß halt d Ösln vürherkemmen seind." Aber dös mit n Künigtuem, wo dyr Sämyheel dyrsait hiet, gverzölt yr nit.

1 Царе 10:16 Bulgarian
И Саул рече на стрика си: Каза ни положително, че ослиците се намериха. Но не му яви това, което Самуил беше казал за царството.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
掃羅對他叔叔說:「他明明地告訴我們驢已經找著了。」至於撒母耳所說的國事,掃羅卻沒有告訴叔叔。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
扫罗对他叔叔说:“他明明地告诉我们驴已经找着了。”至于撒母耳所说的国事,扫罗却没有告诉叔叔。

撒 母 耳 記 上 10:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
掃 羅 對 他 叔 叔 說 : 他 明 明 地 告 訴 我 們 驢 已 經 找 著 了 。 至 於 撒 母 耳 所 說 的 國 事 , 掃 羅 卻 沒 有 告 訴 叔 叔 。

撒 母 耳 記 上 10:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
扫 罗 对 他 叔 叔 说 : 他 明 明 地 告 诉 我 们 驴 已 经 找 着 了 。 至 於 撒 母 耳 所 说 的 国 事 , 扫 罗 却 没 有 告 诉 叔 叔 。

1 Samuel 10:16 Croatian Bible
A Šaul odgovori svome stricu: "Rekao nam je da su se našle magarice." Ali mu ništa ne reče o kraljevskoj časti koju mu je prorekao Samuel.

První Samuelova 10:16 Czech BKR
Odpověděl Saul strýci svému: Oznámil nám místně, že by nalezeny byly oslice. Ale s strany království nic mu neoznámil, co mluvil Samuel.

1 Samuel 10:16 Danish
Saul svarede: »Han fortalte os, at Æslerne var fundet!« Men hvad Samuel havde sagt om Kongedømmet, fortalte han ham ikke.

1 Samuël 10:16 Dutch Staten Vertaling
Saul nu zeide tot zijn oom: Hij heeft ons voorzeker te kennen gegeven, dat de ezelinnen gevonden waren; maar de zaak des koninkrijks, waarvan Samuel gezegd had, gaf hij hem niet te kennen.

Swete's Septuagint
καὶ εἶπεν Σαοὺλ πρὸς τὸν οἰκεῖον αὐτοῦ Ἀπήγγειλεν ἀπαγγέλλων μοι ὅτι εὕρηνται αἱ ὄνοι· τὸ δὲ ῥῆμα τῆς βασιλείας οὐκ ἀπήγγειλεν αὐτῷ.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֤אמֶר שָׁאוּל֙ אֶל־דֹּודֹ֔ו הַגֵּ֤ד הִגִּיד֙ לָ֔נוּ כִּ֥י נִמְצְא֖וּ הָאֲתֹנֹ֑ות וְאֶת־דְּבַ֤ר הַמְּלוּכָה֙ לֹֽא־הִגִּ֣יד לֹ֔ו אֲשֶׁ֖ר אָמַ֥ר שְׁמוּאֵֽל׃ פ

WLC (Consonants Only)
ויאמר שאול אל־דודו הגד הגיד לנו כי נמצאו האתנות ואת־דבר המלוכה לא־הגיד לו אשר אמר שמואל׃ פ

Aleppo Codex
טז ויאמר שאול אל דודו הגד הגיד לנו כי נמצאו האתנות ואת דבר המלוכה לא הגיד לו אשר אמר שמואל  {פ}

1 Sámuel 10:16 Hungarian: Karoli
És monda Saul a nagybátyjának: Nyilván megmondotta nékünk, hogy a szamarakat megtalálták. De a mit Sámuel a királyságról mondott, nem beszélte el néki.

Samuel 1 10:16 Esperanto
Kaj Saul diris al sia onklo:Li diris al ni, ke la azeninoj estas trovitaj. Sed tion, kion Samuel diris pri la regxado, li ne diris al li.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 10:16 Finnish: Bible (1776)
Saul vastasi sedällensä: hän sanoi yksivakaisesti aasintammat jo löydetyksi; mutta kuninkaan valtakunnasta ei hän mitään hänelle puhunut, mitä Samuel hänelle sanonut oli.

1 Samuel 10:16 French: Darby
Et Sauel dit à son oncle: Il nous a declare expressement que les anesses etaient trouvees. Mais quand à l'affaire du royaume, dont Samuel avait parle, il ne la lui declara pas.

1 Samuel 10:16 French: Louis Segond (1910)
Et Saül répondit à son oncle: Il nous a assuré que les ânesses étaient retrouvées. Et il ne lui dit rien de la royauté dont avait parlé Samuel.

1 Samuel 10:16 French: Martin (1744)
Et Saül dit à son oncle : Il nous a assuré que les ânesses étaient trouvées; mais il ne lui déclara point le discours que Samuel lui avait tenu touchant la Royauté.

1 Samuel 10:16 German: Modernized
Saul antwortete seinem Vetter: Er sagte uns, daß die Eselinnen gefunden wären. Aber von dem Königreich sagte er ihm nicht, was Samuel gesagt hatte.

1 Samuel 10:16 German: Luther (1912)
Saul antwortete seinem Vetter: Er sagte uns, daß die Eselinnen gefunden wären. Aber von dem Königreich sagte er ihm nicht, was Samuel gesagt hatte.

1 Samuel 10:16 German: Textbibel (1899)
Saul antwortete seinem Vetter: Er hat uns mitgeteilt, daß die Eselinnen gefunden seien. Was aber Samuel in betreff des Königtums gesagt hatte, das verriet er ihm nicht.

1 Samuele 10:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Saul a suo zio: "Egli ci ha dichiarato positivamente che le asine erano trovate". Ma di quel che Samuele avea detto riguardo al regno non gli riferì nulla.

1 Samuele 10:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Saulle disse al suo zio: Egli ci ha significato per certo che le asine erano ritrovate. Ma non gli dichiarò ciò che Samuele gli avea detto intorno al regno.

1 SAMUEL 10:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sahut Saul kepada mamaknya: Ia sudah memberitahu kami dengan sebenarnya, bahwa keledai itu sudah terdapat. Tetapi akan hal kerajaan, yang telah dikatakan Semuel itu, tiada diberinya tahu kepadanya.

사무엘상 10:16 Korean
사울이 그 숙부에게 말하되 `그가 암나귀들을 찾았다고 우리에게 분명히 말하더이다' 하고 사무엘의 말하던 나라의 일은 고하지 아니하니라

I Samuelis 10:16 Latin: Vulgata Clementina
Et ait Saul ad patruum suum : Indicavit nobis quia inventæ essent asinæ. De sermone autem regni non indicavit ei quem locutus fuerat ei Samuel.

Pirmoji Samuelio knyga 10:16 Lithuanian
Saulius atsakė: “Jis mums pasakė, kad asilės atsirado”. Bet ką Samuelis jam sakė apie karalystę, Saulius jam nepasakė.

1 Samuel 10:16 Maori
Na ka mea a Haora ki tona matua keke, I ata whakaaturia mai e ia ki a maua kua kitea nga kaihe. Otiia ko te mea o te kingitanga, ko ta Hamuera i korero ra, kihai tera i whakaaturia ki a ia.

1 Samuels 10:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Saul svarte sin farbror: Han fortalte oss at aseninnene var funnet. Men det som Samuel hadde sagt om kongedømmet, fortalte han ham ikke.

1 Samuel 10:16 Spanish: La Biblia de las Américas
Y Saúl respondió a su tío: Nos hizo saber claramente que las asnas habían sido halladas. Pero Saúl no le contó acerca del asunto del reino que Samuel le había mencionado.

1 Samuel 10:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y Saúl respondió a su tío: "Nos hizo saber claramente que las asnas habían sido halladas." Pero Saúl no le contó acerca del asunto del reino que Samuel le había mencionado.

1 Samuel 10:16 Spanish: Reina Valera Gómez
Y Saúl respondió a su tío: Nos declaró expresamente que las asnas habían sido halladas. Mas del asunto del reino, de que Samuel le había hablado, no le descubrió nada.

1 Samuel 10:16 Spanish: Reina Valera 1909
Y Saúl respondió á su tío: Declarónos expresamente que las asnas habían parecido. Mas del negocio del reino, de que Samuel le había hablado, no le descubrió nada.

1 Samuel 10:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Saúl respondió a su tío: Nos declaró expresamente que las asnas habían aparecido. Mas del negocio del reino, de que Samuel le había hablado, no le descubrió nada.

1 Samuel 10:16 Bíblia King James Atualizada Português
Saul respondeu ao tio: “Ele nos informou com segurança que as jumentas já haviam sido encontradas!”, e não contou ao tio uma palavra sobre tudo o que Samuel havia dito a respeito do realeza.

1 Samuel 10:16 Portugese Bible
Ao que respondeu Saul a seu tio: Declarou-nos, seguramente, que as jumentas tinham sido encontradas. Mas quanto ao assunto do reino, de que Samuel falara, nada lhe declarou.   

1 Samuel 10:16 Romanian: Cornilescu
Şi Saul a răspuns unchiului său: ,,Ne -a spus că măgăriţele s'au găsit.`` Şi nu i -a spus nimic despre împărăţia despre care vorbise Samuel.

1-я Царств 10:16 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал Саул дяде своему: он объявил нам, что ослицы нашлись. А того, что сказал ему Самуил о царстве, не открыл ему.

1-я Царств 10:16 Russian koi8r
И сказал Саул дяде своему: он объявил нам, что ослицы нашлись. А того, что сказал ему Самуил о царстве, не открыл ему.

1 Samuelsboken 10:16 Swedish (1917)
Saul svarade sin farbroder: »Han omtalade för oss att åsninnorna voro återfunna.» Men vad Samuel hade sagt om konungadömet omtalade han icke för honom.

1 Samuel 10:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ni Saul sa kaniyang amain, Sinabi niyang maliwanag sa amin na ang mga asno ay nasumpungan na. Nguni't tungkol sa bagay ng kaharian, na sinalita ni Samuel, ay hindi niya isinaysay sa kaniya.

1 ซามูเอล 10:16 Thai: from KJV
และซาอูลตอบลุงของท่านว่า "เขาบอกเราแจ่มแจ้งว่าพบลาแล้ว" แต่เรื่องราวที่เกี่ยวกับราชอาณาจักร ซึ่งซามูเอลกล่าวถึงนั้นท่านไม่ได้บอกสิ่งใดเลย

1 Samuel 10:16 Turkish
Saul, ‹‹Eşeklerin bulunduğunu bize açıkça bildirdi›› diye yanıtladı. Ama Samuelin krallıkla ilgili sözlerini amcasına açıklamadı.

1 Sa-mu-eân 10:16 Vietnamese (1934)
Sau-lơ thưa cùng chú mình rằng: Người đã dạy tỏ cho chúng tôi rằng lừa cái đã tìm được rồi. Nhưng Sau-lơ không tỏ gì về Sa-mu-ên đã nói về việc nước.

1 Samuel 10:15
Top of Page
Top of Page