1 Samuel 1:13
New International Version
Hannah was praying in her heart, and her lips were moving but her voice was not heard. Eli thought she was drunk

New Living Translation
Seeing her lips moving but hearing no sound, he thought she had been drinking.

English Standard Version
Hannah was speaking in her heart; only her lips moved, and her voice was not heard. Therefore Eli took her to be a drunken woman.

New American Standard Bible
As for Hannah, she was speaking in her heart, only her lips were moving, but her voice was not heard. So Eli thought she was drunk.

King James Bible
Now Hannah, she spake in her heart; only her lips moved, but her voice was not heard: therefore Eli thought she had been drunken.

Holman Christian Standard Bible
Hannah was praying silently, and though her lips were moving, her voice could not be heard. Eli thought she was drunk

International Standard Version
Hannah was praying inwardly. Her lips were quivering, and her voice could not be heard. So Eli thought she was drunk.

NET Bible
Now Hannah was speaking from her heart. Although her lips were moving, her voice was inaudible. Eli therefore thought she was drunk.

GOD'S WORD® Translation
She was praying silently. Her voice couldn't be heard; only her lips were moving. Eli thought she was drunk.

Jubilee Bible 2000
Now Hannah spoke in her heart and only her lips moved, but her voice was not heard; therefore, Eli thought she was drunk.

King James 2000 Bible
Now Hannah spoke in her heart; only her lips moved, but her voice was not heard: therefore Eli thought she had been drunk.

American King James Version
Now Hannah, she spoke in her heart; only her lips moved, but her voice was not heard: therefore Eli thought she had been drunken.

American Standard Version
Now Hannah, she spake in her heart; only her lips moved, but her voice was not heard: therefore Eli thought she had been drunken.

Douay-Rheims Bible
Now Anna spoke in her heart, and only her lips moved, but her voice was not heard at all. Heli therefore thought her to be drunk,

Darby Bible Translation
Now Hannah spoke in her heart; only her lips moved, but her voice was not heard; and Eli thought she was drunken.

English Revised Version
Now Hannah, she spake in her heart; only her lips moved, but her voice was not heard: therefore Eli thought she had been drunken.

Webster's Bible Translation
Now Hannah spoke in her heart; only her lips moved, but her voice was not heard: therefore Eli thought she had been drunken.

World English Bible
Now Hannah spoke in her heart. Only her lips moved, but her voice was not heard. Therefore Eli thought she had been drunken.

Young's Literal Translation
and Hannah, she is speaking to her heart, only her lips are moving, and her voice is not heard, and Eli reckoneth her to be drunken.

1 Samuel 1:13 Afrikaans PWL
Hannah het in haar binneste gepraat, net haar lippe het beweeg, maar haar stem is nie gehoor nie; `Eli het gedink dat sy dronk was.

1 i Samuelit 1:13 Albanian
Ana fliste në zemër të saj; vetëm buzët i lëviznin, por zëri saj nuk dëgjohej; pikërisht për këtë Eli mendonte që ishte e dehur.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 1:13 Arabic: Smith & Van Dyke
فان حنّة كانت تتكلم في قلبها وشفتاها فقط تتحركان وصوتها لم يسمع. ان عالي ظنّها سكرى.

Dyr Sämyheel A 1:13 Bavarian
weil s allweil grad staet dyrhingrödt; ire Lippnen grüernd si, aber zo n Hoern war nix. Dyr Eli hielt s dösswögn für bsuffen

1 Царе 1:13 Bulgarian
Защото Анна говореше в сърцето си; само устните й мърдаха, а гласът й не се чуваше; затова, на Илия се стори, че беше пияна.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
原來哈拿心中默禱,只動嘴唇,不出聲音,因此以利以為她喝醉了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
原来哈拿心中默祷,只动嘴唇,不出声音,因此以利以为她喝醉了。

撒 母 耳 記 上 1:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
( 原 來 哈 拿 心 中 默 禱 , 只 動 嘴 唇 , 不 出 聲 音 , 因 此 以 利 以 為 他 喝 醉 了 。 )

撒 母 耳 記 上 1:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
( 原 来 哈 拿 心 中 默 祷 , 只 动 嘴 唇 , 不 出 声 音 , 因 此 以 利 以 为 他 喝 醉 了 。 )

1 Samuel 1:13 Croatian Bible
Ana govoraše u srcu; samo se usne njezine micahu, a glas joj se nije čuo. Zato Eli pomisli da je pijana.

První Samuelova 1:13 Czech BKR
Ale Anna mluvila v srdci svém; toliko rtové její se hýbali, hlasu pak jejího nebylo slyšeti. I domníval se Elí, že by opilá byla.

1 Samuel 1:13 Danish
men da Hanna talte ved sig selv, saa kun hendes Læber bevægede sig, og hendes Stemme ikke kunde høres, troede Eli, at hun var beruset,

1 Samuël 1:13 Dutch Staten Vertaling
Want Hanna sprak in haar hart; alleenlijk roerden zich haar lippen, maar haar stem werd niet gehoord; daarom hield Eli haar voor dronken.

Westminster Leningrad Codex
וְחַנָּ֗ה הִ֚יא מְדַבֶּ֣רֶת עַל־לִבָּ֔הּ רַ֚ק שְׂפָתֶ֣יהָ נָּעֹ֔ות וְקֹולָ֖הּ לֹ֣א יִשָּׁמֵ֑עַ וַיַּחְשְׁבֶ֥הָ עֵלִ֖י לְשִׁכֹּרָֽה׃

WLC (Consonants Only)
וחנה היא מדברת על־לבה רק שפתיה נעות וקולה לא ישמע ויחשבה עלי לשכרה׃

Aleppo Codex
יג וחנה היא מדברת על לבה--רק שפתיה נעות וקולה לא ישמע ויחשבה עלי לשכרה

1 Sámuel 1:13 Hungarian: Karoli
És mivel Anna szívében könyörge (csak ajka mozgott, szava pedig nem volt hallható): Éli gondolá, hogy részeg.

Samuel 1 1:13 Esperanto
HXana parolis en sia koro; nur sxiaj lipoj movigxadis, sed sxian vocxon oni ne auxdis; tial Eli pensis, ke sxi estas ebria.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 1:13 Finnish: Bible (1776)
Sillä Hanna puhui sydämessänsä, ja ainoastaan hänen huulensa liikkuivat, mutta hänen äänensä ei kuulunut; niin Eli luuli hänen juovuksissa olevan.

1 Samuel 1:13 French: Darby
Et Anne parlait dans son coeur; ses levres seulement remuaient, mais on n'entendait pas sa voix;

1 Samuel 1:13 French: Louis Segond (1910)
Anne parlait dans son coeur, et ne faisait que remuer les lèvres, mais on n'entendait point sa voix. Eli pensa qu'elle était ivre,

1 Samuel 1:13 French: Martin (1744)
Or Anne parlait en son cœur; elle ne faisait que remuer ses lèvres, et on n'entendait point sa voix; c'est pourquoi Héli estima qu'elle était ivre.

1 Samuel 1:13 German: Modernized
Denn Hanna redete in ihrem Herzen; allein ihre Lippen regten sich, und ihre Stimme hörete man nicht. Da meinte Eli, sie wäre trunken,

1 Samuel 1:13 German: Luther (1912)
Denn Hanna redete in ihrem Herzen; allein ihre Lippen regten sich, und ihre Stimme hörte man nicht. Da meinte Eli, sie wäre trunken,

1 Samuel 1:13 German: Textbibel (1899)
Hanna redete nämlich leise; nur ihre Lippen bewegten sich, aber ihre Stimme hörte man nicht -, kam Eli auf den Gedanken, sie sei trunken.

1 Samuele 1:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Anna parlava in cuor suo; e si movevano soltanto le sue labbra ma non si sentiva la sua voce; onde Eli credette ch’ella fosse ubriaca;

1 Samuele 1:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Anna parlava entro a sè stessa, e le si movevano sol le labbra, e non si udiva la sua voce; onde Eli reputò che fosse ebbra;

1 SAMUEL 1:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena Hanna itupun berkata-kata dalam hatinya, bibirnya sahaja bergerak, tetapi tiada kedengaran bunyi suaranya, maka sebab itu pada sangka Eli mabuklah ia.

사무엘상 1:13 Korean
한나가 속으로 말하매 입술만 동하고 음성은 들리지 아니하므로 엘리는 그가 취한 줄로 생각한지라

I Samuelis 1:13 Latin: Biblia Sacra Vulgata
porro Anna loquebatur in corde suo tantumque labia illius movebantur et vox penitus non audiebatur aestimavit igitur eam Heli temulentam

Pirmoji Samuelio knyga 1:13 Lithuanian
Ona kalbėjo savo širdyje, jos lūpos judėjo, bet balso nesigirdėjo. Todėl Elis palaikė ją girta

1 Samuel 1:13 Maori
Na ko Hana, e korero ana ia i roto i tona ngakau; ko ona ngutu kau e komeme ana, kihai ia tona reo i rangona: na reira i mea ai a Eri e haurangi ana ia.

1 Samuels 1:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for det var i sitt hjerte Hanna bad; bare hennes leber rørte sig, men hennes røst hørtes ikke. Derfor tenkte Eli at hun var drukken,

1 Samuel 1:13 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero Ana hablaba en su corazón, sólo sus labios se movían y su voz no se oía. Elí, pues, pensó que estaba ebria.

1 Samuel 1:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero Ana hablaba en su corazón, sólo sus labios se movían y su voz no se oía. Elí, pues, pensó que estaba ebria.

1 Samuel 1:13 Spanish: Reina Valera Gómez
Mas Ana hablaba en su corazón, y solamente se movían sus labios, y su voz no se oía; y Elí la tuvo por ebria.

1 Samuel 1:13 Spanish: Reina Valera 1909
Mas Anna hablaba en su corazón, y solamente se movían sus labios, y su voz no se oía; y túvola Eli por borracha.

1 Samuel 1:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas Ana hablaba en su corazón, y solamente se movían sus labios, y su voz no se oía; y la tuvo Elí por borracha.

1 Samuel 1:13 Bíblia King James Atualizada Português
Como Ana estava orando silenciosamente, seus lábios se mexiam, mas não se ouvia o som de sua voz. Então Eli imaginou que ela estivesse embriagada

1 Samuel 1:13 Portugese Bible
porquanto Ana falava no seu coração; só se moviam os seus lábios, e não se ouvia a sua voz; pelo que Eli a teve por embriagada,   

1 Samuel 1:13 Romanian: Cornilescu
Ana vorbea în inima ei, şi numai buzele şi le mişca, dar nu i se auzea glasul. Eli credea că este beată,

1-я Царств 1:13 Russian: Synodal Translation (1876)
и как Анна говорила в сердце своем, а уста ее только двигались, и не было слышно голоса ее, то Илий счел ее пьяною.

1-я Царств 1:13 Russian koi8r
и как Анна говорила в сердце своем, а уста ее только двигались, и не было слышно голоса ее, то Илий счел ее пьяною.

1 Samuelsboken 1:13 Swedish (1917)
-- Hanna talade nämligen i sitt hjärta; allenast hennes läppar rörde sig, men hennes röst hördes icke -- då trodde Eli att hon var drucken.

1 Samuel 1:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Si Ana nga'y nagsasalita sa kaniyang puso; ang kaniya lamang mga labi ang gumagalaw, nguni't ang kaniyang tinig ay hindi naririnig: kaya't inakala ni Eli na siya'y lasing.

1 ซามูเอล 1:13 Thai: from KJV
ฝ่ายฮันนาห์นั้นนางพูดแต่ในใจ ริมฝีปากของนางมุบมิบเท่านั้น ไม่ได้ยินเสียงของนาง เพราะเหตุนี้เอลีจึงสำคัญว่านางมึนเมา

1 Samuel 1:13 Turkish
Hanna içinden yakarıyor, yalnız dudakları kımıldıyor, sesi duyulmuyordu. Bu yüzden Eli, Hannayı sarhoş sanarak,

1 Sa-mu-eân 1:13 Vietnamese (1934)
vả, An-ne nói trong lòng, chỉ nhóp nhép miệng mà thôi, không có ai nghe tiếng nàng; nên Hê-li tưởng nàng say,

1 Samuel 1:12
Top of Page
Top of Page